Page Menu
Home
c4science
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F88704497
bg.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Subscribers
None
File Metadata
Details
File Info
Storage
Attached
Created
Sun, Oct 20, 06:36
Size
171 KB
Mime Type
text/x-po
Expires
Tue, Oct 22, 06:36 (1 d, 23 h)
Engine
blob
Format
Raw Data
Handle
21753667
Attached To
R3600 invenio-infoscience
bg.po
View Options
# # This file is part of CDS Invenio.
# # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 CERN.
# #
# # CDS Invenio is free software; you can redistribute it and/or
# # modify it under the terms of the GNU General Public License as
# # published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
# # License, or (at your option) any later version.
# #
# # CDS Invenio is distributed in the hope that it will be useful, but
# # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# # General Public License for more details.
# #
# # You should have received a copy of the GNU General Public License
# # along with CDS Invenio; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# # 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
CDS-Invenio 0.92.1\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
cds.support@cern.ch\n"
"
POT-Creation-Date:
2007-04-12 18:26+0200\n"
"
PO-Revision-Date:
2006-11-27 22:41+0200\n"
"
Last-Translator:
Nikolay Dyankov <ndyankov@gmail.com>\n"
"
Language-Team:
BG <cds.support@cern.ch>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Generated-By:
pygettext.py 1.5\n"
#: config/cdswmllib.wml:98 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:491
msgid
"This site is also available in the following languages:"
msgstr
"Тази страница е преведена на следните езици:"
#: config/cdspage.wml:54 config/cdspage.wml:140
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:344
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:465
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1308
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1401
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1457
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:362
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:438
msgid
"Search"
msgstr
"Търсене"
#: config/cdspage.wml:61 config/cdspage.wml:142
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:365
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:441
msgid
"Help"
msgstr
"Помощ"
#: modules/bibclassify/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibclassify/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibconvert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibconvert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibedit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibedit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibformat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_COND_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_del.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_showone.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_hand.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_tree.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/KB_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_SF_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/UDF_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/test.php.wml:25
#: modules/bibharvest/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibharvest/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibrank/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibrank/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webhelp/web/admin/index.html.wml:21
#: modules/webmessage/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webmessage/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/websession/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/websession/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webstyle/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:55
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:79
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid
"Admin Area"
msgstr
"Администриране"
#: config/cdspage.wml:145 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:406
msgid
"Last updated"
msgstr
"Последна промяна"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
msgid
"WebSubmit Administration"
msgstr
"Администриране на WebSubmit"
#: config/cdspage.wml:56
msgid
"Convert"
msgstr
"Конвертиране"
#: config/cdspage.wml:55 config/cdspage.wml:141
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:104
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:363
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:439
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:601
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:968
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1014
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1240
msgid
"Submit"
msgstr
"Изпращане"
#: config/cdspage.wml:62 config/cdspage.wml:143
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:364
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:440
msgid
"Personalize"
msgstr
"Персонализиране"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:22 modules/webhelp/web/index.html.wml:28
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:29 modules/webhelp/web/index.html.wml:30
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:31 modules/webhelp/web/index.html.wml:32
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:33 modules/webhelp/web/index.html.wml:34
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:35 modules/webhelp/web/index.html.wml:36
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:37 modules/webhelp/web/index.html.wml:38
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:39 modules/webhelp/web/index.html.wml:40
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:41 modules/webhelp/web/index.html.wml:42
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:43 modules/webhelp/web/index.html.wml:44
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:45 modules/webhelp/web/index.html.wml:46
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:47
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid
"Help Central"
msgstr
"Централна помощ"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:73
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid
"Submit Help"
msgstr
"Помощ при изпращане"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
msgid
"Guide"
msgstr
"Ръководство"
#: config/cdspage.wml:60
msgid
"Library"
msgstr
"Библиотека"
#: config/cdspage.wml:57
msgid
"Agenda"
msgstr
"Програма"
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:52
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:22
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:346
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:467
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1405
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1461
msgid
"Search Tips"
msgstr
"Съвети за търсене"
#: config/cdspage.wml:58
msgid
"Webcast"
msgstr
"Webcast"
#: config/cdspage.wml:65 config/cdspage.wml:67
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:76
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:85
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:262
msgid
"Home"
msgstr
"Начало"
#: config/cdspage.wml:146 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:444
msgid
"Maintained by"
msgstr
"Поддържан от"
#: config/cdspage.wml:59
msgid
"Bulletin"
msgstr
"Бюлетин"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:52
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
msgid
"Search Help"
msgstr
"Търсене в помощ"
#: config/cdspage.wml:147 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:443
msgid
"Powered by"
msgstr
"Powered by"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:52
msgid
"Add Subfield"
msgstr
"Добави вложено поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:63
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:76
msgid
"Field"
msgstr
"Поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:86
msgid
"Add Field"
msgstr
"Добави поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:93
msgid
"Verbose"
msgstr
"Многословно"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:678
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1316
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1236
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1341
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1441
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1432
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1538
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1711
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1791
msgid
"Cancel"
msgstr
"Отказ"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:111
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:307
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:351
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1004
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:399
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:678
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:680
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1316
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1318
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:117
msgid
"Delete"
msgstr
"Изтрий"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:122
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:947
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1073
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:326
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:446
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:91
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1417
msgid
"Action"
msgstr
"Действие"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:123
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:139
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:60
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:617
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1170
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:184
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:186
msgid
"Record"
msgstr
"Запис"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:124
msgid
"Display"
msgstr
"Покажи"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:243
#, fuzzy
msgid
"Done"
msgstr
"на"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:343
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:444
msgid
"Edit"
msgstr
"Редакция"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:398
msgid
"Your changes are TEMPORARY."
msgstr
"Вашите промени са ВРЕМЕННИ."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:399
msgid
"To save this record, please click on submit."
msgstr
"За да запазите записа, моля натиснете 'изпрати'."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:413
msgid
"This record does not exist."
msgstr
"Записът не съществува."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:414
msgid
"Please try another record ID."
msgstr
"Моля опитайте с друг ИН."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:422
msgid
"This record is currently being edited by another user."
msgstr
"В момента записът се редактира от някой друг."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:423
msgid
"Please try again later."
msgstr
"Моля, опитайте отново по-късно."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:430
msgid
"Cannot edit deleted record."
msgstr
"Не може да се редактира изтрит запис."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:441
msgid
"Please enter the ID of the record you want to edit"
msgstr
"Моля, въведете ИН на записа, който желаете да редактирате"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:453
msgid
""
"Your modifications have now been submitted. They will be processed as soon "
"as the task queue is empty."
msgstr
""
"Вашите промени бяха изпратени. Те ще бъдат обработени веднага, щом опашката "
"от задачи е празна."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:455
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:487
#, python-format
msgid
""
"You can now go back to %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Сега можете да се върнете обратно към %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%"
"(x_url_close)s."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:475
msgid
"Do you really want to delete this record?"
msgstr
"Наистина ли желаете да изтриете записа?"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:479
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1235
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:215
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:471
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:513
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1830
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1869
msgid
"Yes"
msgstr
"Да"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:480
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:318
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:216
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:473
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:514
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1831
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1870
msgid
"No"
msgstr
"Не"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:485
msgid
"The record will be deleted as soon as the task queue is empty."
msgstr
"Записът ще бъде изтрит веднага, щом опашката от задачи е празна."
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:62
#, python-format
msgid
"Record %s - Add a field"
msgstr
"Запис %s - Добави поле"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:64
msgid
"BibEdit Admin Interface"
msgstr
"Администриране на BibEdit"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:98
#, python-format
msgid
"Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s"
msgstr
"Редактирай запис %(x_recid)s, поле %(x_field)s"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:101
#, python-format
msgid
"Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s - Add a subfield"
msgstr
"Редактирай запис %(x_recid)s, поле %(x_field)s - Добави подполе"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:129
#, python-format
msgid
"Submit and save record %s"
msgstr
"Изпрати и запиши запис %s"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:55
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:81
msgid
"BibFormat Admin"
msgstr
"Администриране на BibFormat"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:340
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:452
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:587
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:602
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:633
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:944
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1079
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1385
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1483
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1543
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1805
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1888
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2051
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2119
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1017
msgid
"Menu"
msgstr
"Меню"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:342
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:453
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:590
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:605
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:636
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1884
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2050
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2118
msgid
"Close Editor"
msgstr
"Затваряне на редактора"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:343
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:454
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:591
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:606
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:637
msgid
"Modify Template Attributes"
msgstr
"Промяна на атрубитуте на шаблона"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:344
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:455
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:592
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:607
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:638
msgid
"Template Editor"
msgstr
"Редактор на шаблони"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:345
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:456
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:593
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:608
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:639
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1194
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1384
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1482
msgid
"Check Dependencies"
msgstr
"Проверка на зависимости"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:395
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:942
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1069
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:319
msgid
"Name"
msgstr
"Име"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:414
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:943
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1070
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1157
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1231
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1295
msgid
"Description"
msgstr
"Описание"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:415
msgid
"Update Format Attributes"
msgstr
"Обновяване на атрибутите на формата"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:588
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:603
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:634
msgid
"Show Documentation"
msgstr
"Покажи документацията"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:589
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:604
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:635
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:686
msgid
"Hide Documentation"
msgstr
"Скрий документацията"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:945
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1071
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1418
msgid
"Status"
msgstr
"Статус"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:946
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1072
msgid
"Last Modification Date"
msgstr
"Последна промяна"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:949
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1075
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1544
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1806
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:171
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:242
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1355
msgid
"Manage Output Formats"
msgstr
"Управление на форматите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:950
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1076
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1545
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1807
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:443
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:476
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:547
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:592
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:658
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1376
msgid
"Manage Format Templates"
msgstr
"Управление на елементите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:951
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1077
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1546
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1808
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:841
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:862
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:895
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1394
msgid
"Format Elements Documentation"
msgstr
"Документация на елементите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:952
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1078
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1547
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1809
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:936
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:962
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1009
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1054
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1101
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1152
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1205
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1260
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1272
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1323
msgid
"Manage Knowledge Bases"
msgstr
"Управление на базите от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1027
msgid
"Add New Format Template"
msgstr
"Добавяне на нов шаблон"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1028
msgid
"Check Format Templates Extensively"
msgstr
"Задълбочена проверка на шаблоните"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1068
msgid
"Code"
msgstr
"Код"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1152
msgid
"Add New Output Format"
msgstr
"Добавяне на нов формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1190
msgid
"menu"
msgstr
"меню"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1191
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1381
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1479
msgid
"Close Output Format"
msgstr
"Затваряне на изходния формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1192
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1382
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1480
msgid
"Rules"
msgstr
"Правила"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1193
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1383
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1481
msgid
"Modify Output Format Attributes"
msgstr
"Промяна на атрибутите на формата"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1291
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:534
msgid
"Remove Rule"
msgstr
"Премахване на правилото"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1343
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:541
msgid
"Add New Rule"
msgstr
"Добавяне на ново правило"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1344
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:538
msgid
"Save Changes"
msgstr
"Запазване на промените"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1885
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2052
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2120
msgid
"Knowledge Base Mappings"
msgstr
"Бази от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1886
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2053
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2121
msgid
"Knowledge Base Attributes"
msgstr
"Атрибути на базата от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1887
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2054
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2122
msgid
"Knowledge Base Dependencies"
msgstr
"Зависомост на базата от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2267
msgid
"No problem found with format"
msgstr
"Не бяха намерени грешки с този формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2269
msgid
"An error has been found"
msgstr
"Беше намерена грешка"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2271
msgid
"The following errors have been found"
msgstr
"Бяха намерени следните грешки"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:337
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:376
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:378
msgid
"Test with record:"
msgstr
"Тествай със запис:"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:338
msgid
"Enter a search query here."
msgstr
"Въведи заявка за търсене."
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:119
msgid
"Hide"
msgstr
"Скриване"
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:120
#, python-format
msgid
"Show all %i authors"
msgstr
"Покажи всичките %i автора"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:50
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:81
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:112
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:142
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:172
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:51
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:85
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:125
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:159
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:196
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:390
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:466
#: modules/websearch/web/admin/websearchadmin.py:1071
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:629
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:522
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:403
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:413
msgid
"Internal Error"
msgstr
"Вътрешна грешка"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:59
msgid
"Migrate BibFormat Settings"
msgstr
"Мигриране на настройките на BibFormat"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:90
msgid
"Migrate Knowledge Bases"
msgstr
"Мигриране на базите от знания"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:121
msgid
"Migrate Behaviours"
msgstr
"Мигриране на поведения"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:151
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:181
msgid
"Migrate Formats"
msgstr
"Мигриране на форматите"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:186
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:254
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:299
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1358
msgid
"Restricted Output Format"
msgstr
"Ограничен изходен формат"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:212
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:510
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1244
msgid
"Ok"
msgstr
"OK"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:214
#, python-format
msgid
"Output Format %s Rules"
msgstr
"Правила на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:267
#, python-format
msgid
"Output Format %s Attributes"
msgstr
"Атрибути на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:312
#, python-format
msgid
"Output Format %s Dependencies"
msgstr
"Зависимост на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
msgid
"Delete Output Format"
msgstr
"Изтриване на изходния формат"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:489
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:561
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1379
msgid
"Restricted Format Template"
msgstr
"Шаблон с ограничен достъп"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:515
#, python-format
msgid
"Format Template %s"
msgstr
"Шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:572
#, python-format
msgid
"Format Template %s Attributes"
msgstr
"Атрибути на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:604
#, python-format
msgid
"Format Template %s Dependencies"
msgstr
"Зависимости на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:658
msgid
"Delete Format Template"
msgstr
"Изтриване на форматния шаблон"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:871
#, python-format
msgid
"Format Element %s Dependencies"
msgstr
"Зависимости на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:904
#, python-format
msgid
"Test Format Element %s"
msgstr
"Тестване на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:976
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1023
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1068
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1115
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1165
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1224
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1299
msgid
"Unknown Knowledge Base"
msgstr
"Непозната база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:985
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s"
msgstr
"База от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1032
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s Attributes"
msgstr
"Атрибути на база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1077
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s Dependencies"
msgstr
"Зависимост на база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1287
msgid
"Delete Knowledge Base"
msgstr
"Изтриване на базата от знания"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1372
#, python-format
msgid
"Validation of Output Format %s"
msgstr
"Валидиране на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1390
#, python-format
msgid
"Validation of Format Template %s"
msgstr
"Валидиране на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1398
msgid
"Restricted Format Element"
msgstr
"Елемент с ограничен достъп"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1406
#, python-format
msgid
"Validation of Format Element %s"
msgstr
"Валидиране на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1409
msgid
"Format Validation"
msgstr
"Валидиране на формата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:55
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:73
msgid
"See Guide"
msgstr
"Виж ръководството"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:110
msgid
"OAI sources currently present in the database"
msgstr
"OAI източници присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:111
msgid
"No OAI sources currently present in the database"
msgstr
"Няма OAI източници, присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:121
msgid
"Next oaiharvest task"
msgstr
"Следваща oaiharvest задача"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:122
msgid
"scheduled time:"
msgstr
"време по разписание:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:123
msgid
"current status:"
msgstr
"моментно състояние:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:124
msgid
"No oaiharvest task currently scheduled."
msgstr
"В момента няма планирани oaiharvest задачи."
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:227
msgid
"successfully validated"
msgstr
"успешно проверен"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:228
msgid
"does not seem to be a OAI-compliant baseURL"
msgstr
"не изглежда да е валиден OAI базов URL"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_citation_grapher.py:120
msgid
"Citation history"
msgstr
"История на цитиране"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:95
msgid
"Downloads history"
msgstr
"История на свалянето"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:70 modules/miscutil/lib/dateutils.py:97
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:169
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:632
#: modules/websession/lib/webuser.py:225
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:516
msgid
"N/A"
msgstr
"N/A"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:154
msgid
"Sun"
msgstr
"Нд"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:155
msgid
"Mon"
msgstr
"По"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:156
msgid
"Tue"
msgstr
"Вт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:157
msgid
"Wed"
msgstr
"Ср"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:158
msgid
"Thu"
msgstr
"Чв"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:159
msgid
"Fri"
msgstr
"Пт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:160
msgid
"Sat"
msgstr
"Сб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:162
msgid
"Sunday"
msgstr
"Неделя"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:163
msgid
"Monday"
msgstr
"Понеделник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:164
msgid
"Tuesday"
msgstr
"Вторник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:165
msgid
"Wednesday"
msgstr
"Сряда"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:166
msgid
"Thursday"
msgstr
"Четвъртък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:167
msgid
"Friday"
msgstr
"Петък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:168
msgid
"Saturday"
msgstr
"Събота"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:182 modules/miscutil/lib/dateutils.py:196
msgid
"Month"
msgstr
"месец"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:183
msgid
"Jan"
msgstr
"Яну"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:184
msgid
"Feb"
msgstr
"Феб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:185
msgid
"Mar"
msgstr
"Мар"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:186
msgid
"Apr"
msgstr
"Апр"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:187 modules/miscutil/lib/dateutils.py:201
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"May"
msgstr
"Май"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:188
msgid
"Jun"
msgstr
"Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:189
msgid
"Jul"
msgstr
"Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:190
msgid
"Aug"
msgstr
"Авг"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:191
msgid
"Sep"
msgstr
"Сеп"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:192
msgid
"Oct"
msgstr
"Окт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:193
msgid
"Nov"
msgstr
"Ное"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:194
msgid
"Dec"
msgstr
"Дек"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:197
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"January"
msgstr
"Януари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:198
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"February"
msgstr
"Февруари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:199
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"March"
msgstr
"Март"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:200
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"April"
msgstr
"Април"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:202
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"June"
msgstr
"Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:203
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"July"
msgstr
"Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:204
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"August"
msgstr
"Август"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:205
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"September"
msgstr
"Септември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:206
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"October"
msgstr
"Октомври"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:207
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"November"
msgstr
"Ноември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:208
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"December"
msgstr
"Декември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:226
msgid
"Day"
msgstr
"Ден"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:277
msgid
"Year"
msgstr
"Година"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:66
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:71
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:76
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:81
msgid
"Sorry"
msgstr
"Извинете"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:67
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:72
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:77
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:82
#, python-format
msgid
"Cannot send error request, %s parameter missing."
msgstr
"Не може да се изпрати съобщение за грешка, параметърът %s липсва."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:100
msgid
"The error report has been sent."
msgstr
"Съобщението за грешка беше изпратено."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:101
msgid
"Many thanks for helping us make CDS Invenio better."
msgstr
"Благодаря Ви за помощта Ви да направим CDS Invenio по-добър."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:103
msgid
"Use the back button of your browser to return to the previous page."
msgstr
""
"Използвайте бутонът за връщане на вашия браузър за да се върнете на "
"предишната страница."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:105
msgid
"Thank you!"
msgstr
"Благодаря Ви!"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:55
#, python-format
msgid
"You already have an alert named %s."
msgstr
"Вече имате известие с име %s."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:111
msgid
"unknown"
msgstr
"неизвестен"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:174
msgid
"You already have an alert defined for the specified query and basket."
msgstr
"Вече имате дефинирано известие за споменатите заявка и кошница."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:193 modules/webalert/lib/webalert.py:299
msgid
"The alert name cannot be empty."
msgstr
"Името за известяване не може да бъде празно."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:198
msgid
"You are not the owner of this basket."
msgstr
"Вие не сте собственика на тази кошница."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:209
#, python-format
msgid
"The alert %s has been added to your profile."
msgstr
"Известието %s беше добавено към вашия профил."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:330
#, python-format
msgid
"The alert %s has been successfully updated."
msgstr
"Известието %s беше успешно обновено."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:382
#, python-format
msgid
""
"You have made %(x_nb)s queries. A %(x_url_open)sdetailed list%(x_url_close)s "
"is available with a posibility to (a) view search results and (b) subscribe "
"to an automatic email alerting service for these queries."
msgstr
""
"Направили сте %(x_nb)s заявки. В наличност е%(x_url_open)sподробен списък%"
"(x_url_close)s с възможност за (а) разглеждане на резултатите от търсене и "
"(б) абониране към автоматичната e-mail услуга за известяване за тези заявки."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:74
msgid
"Pattern"
msgstr
"Шаблон"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:78
msgid
"Pattern 1"
msgstr
"Шаблон 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:80
msgid
"Field 1"
msgstr
"Поле 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:82
msgid
"Pattern 2"
msgstr
"Шаблон 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:84
msgid
"Field 2"
msgstr
"Поле 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:86
msgid
"Pattern 3"
msgstr
"Шаблон 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:88
msgid
"Field 3"
msgstr
"Поле 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:90
msgid
"Collections"
msgstr
"Колекции"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:92
msgid
"Collection"
msgstr
"Колекция"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:113
msgid
"You own the following alerts:"
msgstr
"Вие притежавате следните известия:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:114
msgid
"alert name"
msgstr
"име на известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:123
msgid
"SHOW"
msgstr
"ПОКАЖИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:172
msgid
""
"This alert will notify you each time/only if a new item satisfies the "
"following query:"
msgstr
""
"Вие ще получавате известие всеки път, при появата на нов запис "
"удовлетворяващ следната заявка:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:173
msgid
"QUERY"
msgstr
"ЗАЯВКА"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:211
msgid
"Alert identification name:"
msgstr
"Име на известието:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:213
msgid
"Search-checking frequency:"
msgstr
"Честота на търсене и проверка:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:217
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:337
msgid
"monthly"
msgstr
"месечно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:218
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:335
msgid
"weekly"
msgstr
"седмично"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:219
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:332
msgid
"daily"
msgstr
"дневно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:220
msgid
"Send notification email?"
msgstr
"Изпращане на известие по e-mail?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:223
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:340
msgid
"yes"
msgstr
"да"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:224
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:342
msgid
"no"
msgstr
"не"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:225
#, python-format
msgid
"if %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s you must specify a basket"
msgstr
""
"Ако отговорът е %(x_fmt_open)sне%(x_fmt_close)s, трябва да зададете кошница"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:227
msgid
"Store results in basket?"
msgstr
"Запазване на резултатите в кошницата?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:248
msgid
"SET ALERT"
msgstr
"ЗАДАЙ ИЗВЕСТИЕТО"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:249
msgid
"CLEAR DATA"
msgstr
"ИЗЧИСТИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:300
#, python-format
msgid
""
"Set a new alert from %(x_url1_open)syour searches%(x_url1_close)s, the %"
"(x_url2_open)spopular_searches%(x_url2_close)s, or the input form."
msgstr
""
"Задай ново известяване от %(x_url1_open)sвашите търсения%(x_url1_close)s, %"
"(x_url2_open)sпопулярните търсения%(x_url2_close)s или от входящата форма."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:320
msgid
"Search checking frequency"
msgstr
"Честота на търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:321
msgid
"Notification by email"
msgstr
"Известяване по e-mail"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:322
msgid
"Result in basket"
msgstr
"Резултат в кошницата"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:323
msgid
"Date last run"
msgstr
"Дата на последно стартиране"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:324
msgid
"Creation date"
msgstr
"Дата на създаване"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:325
msgid
"Query"
msgstr
"Заявка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:364
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1456
msgid
"no basket"
msgstr
"няма кошници"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:373
msgid
"Remove"
msgstr
"Премахни"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:374
msgid
"Modify"
msgstr
"Промени"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:376
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:466
msgid
"Execute search"
msgstr
"Изпълни търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:382
#, python-format
msgid
"You have defined %s alerts."
msgstr
"Вие сте дефинирали %s известия."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:420
#, python-format
msgid
""
"You have not executed any search yet. Please go to the %(x_url_open)ssearch "
"interface%(x_url_close)s first."
msgstr
""
"Все още не сте извършили търсене. Моле, първо отидете на %(x_url_open)"
"sстраницата за търсене%(x_url_close)s."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:429
#, python-format
msgid
""
"You have performed %(x_nb1)s searches (%(x_nb2)s different questions) during "
"the last 30 days or so."
msgstr
""
"Вие сте извършили %(x_nb1)s търсения (%(x_nb2)s различни въпроса) през "
"последните 30 дни."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:434
#, python-format
msgid
"Here are the %s most popular searches."
msgstr
"Това са %s-те най-популярни заявки."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:445
msgid
"Question"
msgstr
"Въпрос"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:449
msgid
"Last Run"
msgstr
"Последен старт"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:467
msgid
"Set new alert"
msgstr
"Задай ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:68
msgid
"Display searches"
msgstr
"Покажи резултати"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:73
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:115
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:158
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:186
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:225
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:264
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:296
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:77
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:124
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:170
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:226
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:330
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:373
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:437
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:532
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:589
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:471
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:546
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1943
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:78
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:95
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:127
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:299
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:322
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:350
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:363
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:424
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:447
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:470
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:504
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:536
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:569
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:635
#: modules/websubmit/web/publiline.py:89
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:97
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:178
msgid
"Your Account"
msgstr
"Вашата сметка"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:110
msgid
"Set a new alert"
msgstr
"Задаване на ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:153
msgid
"Modify alert settings"
msgstr
"Промяна на настройките за известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:181
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:220
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:259
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:290
msgid
"Display alerts"
msgstr
"Покажи известията"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:345
msgid
"Your comment has been successfully posted"
msgstr
"Вашият коментар беше успешно публикуван"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:744
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:98
msgid
"Personal baskets"
msgstr
"Лични кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:768
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:105
msgid
"Group baskets"
msgstr
"Групови кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:794
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:112
msgid
"Others' baskets"
msgstr
"Други кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:832
#, python-format
msgid
""
"You have %(x_nb_perso)s personal baskets and are subscribed to %(x_nb_group)"
"s group baskets and %(x_nb_public)s other users public baskets."
msgstr
""
"Вие имате %(x_nb_perso)s лични кошници и сте абониран за %(x_nb_group)s "
"групови кошници и %(x_nb_public)s кошници на други потребители."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:199
#, python-format
msgid
"There are %i baskets"
msgstr
"Има %i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:207
msgid
"updated on"
msgstr
"обновен на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:242
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:475
msgid
"Basket is empty"
msgstr
"Кошницата е празна"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:255
#, python-format
msgid
""
"This basket belongs to %(x_name)s. You can freely %(x_url_open)ssubscribe%"
"(x_url_close)s to it"
msgstr
""
"Тази кошница принадлежи на %(x_name)s. Можете свободно да се %(x_url_open)"
"sзапишете%(x_url_close)s за нея"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:282
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:645
msgid
"Public basket"
msgstr
"Публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:546
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:822
msgid
"records"
msgstr
"записи"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:547
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:823
msgid
"last update"
msgstr
"последно обновяване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:292
msgid
"Subscribe to this basket"
msgstr
"Абонирай се за тази кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:310
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1011
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1255
msgid
"Basket's name"
msgstr
"Име на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:311
msgid
"Number of views"
msgstr
"Брой разглеждания"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:312
msgid
"Owner"
msgstr
"Притежател"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:356
msgid
"View"
msgstr
"Разгледай"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:365
msgid
"Subscribe"
msgstr
"Абонирай се"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:378
msgid
"There is currently no publicly accessible basket"
msgstr
"В момента няма свободно достъпни кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:390
#, python-format
msgid
""
"Displaying baskets %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i out of %(x_nb_total)i baskets "
"in total."
msgstr
""
"Показване на кошници %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i от общо %(x_nb_total)i "
"кошници."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:423
msgid
"Actions"
msgstr
"Действия"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:454
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:775
msgid
"Non-shared basket"
msgstr
"Несподелена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:457
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:777
msgid
"Shared basket"
msgstr
"Споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:460
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:779
msgid
"Group-shared basket"
msgstr
"Групово-споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:542
msgid
"Edit basket"
msgstr
"Редактирай кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:504
msgid
"You do not have sufficient rights to view this basket's content."
msgstr
"Нямате достатъчно права за достъп до съдържанието на кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:509
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:784
msgid
"Unsubscribe from this basket"
msgstr
"Отказ от абонамент към кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:641
msgid
"comments"
msgstr
"коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
msgid
"last comment:"
msgstr
"последен коментар:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:583
msgid
"Move item up"
msgstr
"Премести нагоре"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:591
msgid
"Move item down"
msgstr
"Премести надолу"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:599
msgid
"Copy item"
msgstr
"Копиране"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:607
msgid
"Remove item"
msgstr
"Премахване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:610
msgid
"External record"
msgstr
"Външен запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:642
msgid
"last"
msgstr
"последен"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:643
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:131
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:233
msgid
"Details and comments"
msgstr
"Детайли и коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:667
msgid
"This basket is publicly accessible at the following address:"
msgstr
"Тази кошница е общодостъпна на следния адрес:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:697
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:536
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1579
msgid
"Sort by:"
msgstr
"Сортирай по:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:698
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:926
msgid
"Title"
msgstr
"Заглавие"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:699
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:90
msgid
"Date"
msgstr
"Дата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:769
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
msgid
"Comments"
msgstr
"Коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:770
#, python-format
msgid
"There is a total of %i comments"
msgstr
"Има общо %i коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:772
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:177
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:95
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid
"Write a comment"
msgstr
"Напиши коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:828
msgid
"Back to baskets"
msgstr
"Обратно в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:857
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid
"by"
msgstr
"от"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:858
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid
"on"
msgstr
"на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:870
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:330
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:113
msgid
"Reply"
msgstr
"Отговори"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:871
msgid
"Delete comment"
msgstr
"Изтрий коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:925
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:930
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:219
msgid
"Add Comment"
msgstr
"Добави коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:927
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:820
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1173
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid
"Comment"
msgstr
"Коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:946
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1042
msgid
"Create new basket"
msgstr
"Създаване на нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:996
msgid
"Select topic"
msgstr
"Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1012
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1257
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1266
msgid
"Choose topic"
msgstr
"Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1268
msgid
"or create a new one"
msgstr
"или създай нова"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
msgid
"Create new topic"
msgstr
"Създай нова тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1015
msgid
"Create a new basket"
msgstr
"Създай нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1076
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1097
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1113
msgid
"Select basket"
msgstr
"Избери кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1084
msgid
"Add to a personal basket"
msgstr
"Добави в лична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1085
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1106
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1124
#, python-format
msgid
"%i baskets"
msgstr
"%i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1105
msgid
"Add to a group-shared basket"
msgstr
"Добави към групово-споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1123
msgid
"Add to a public basket"
msgstr
"Добаи към публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1156
#, python-format
msgid
"Adding %i records to these baskets"
msgstr
"Добавяне на %i записа в тези кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1161
msgid
"Add to baskets"
msgstr
"Добави в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1168
#, python-format
msgid
"The selected records have been successfully added to %i baskets."
msgstr
"Избраните записи бяха успешно добавени в %i кошници."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1171
msgid
"No records were added to the selected baskets."
msgstr
"В избраните кошници не бяха добвени записи."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1191
msgid
"Are you sure you want to delete this basket?"
msgstr
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете кошницата?"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1193
#, python-format
msgid
"%i users are subscribed to this basket."
msgstr
"%i потребители са абонирани за кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1195
#, python-format
msgid
"%i user groups are subscribed to this basket."
msgstr
"%i потребителски групи са абонирани за кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1197
#, python-format
msgid
"You have set %i alerts on this basket."
msgstr
"В тази кошница сте задали %i известия."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1271
msgid
"General settings"
msgstr
"Общи настройки"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1415
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1442
msgid
"Add group"
msgstr
"Добави група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
msgid
"Manage group rights"
msgstr
"Управление на груповите права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1303
msgid
"Manage global sharing rights"
msgstr
"Управление на глобалните права за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1308
msgid
"Delete basket"
msgstr
"Изтриване на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1332
msgid
"Editing basket"
msgstr
"Редактиране на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1340
msgid
"Save changes"
msgstr
"Запази промените"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1353
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1377
msgid
"No rights"
msgstr
"Без права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1355
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1379
msgid
"View records"
msgstr
"Преглед на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid
"and"
msgstr
"и"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
msgid
"view comments"
msgstr
"преглед на коментарите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
msgid
"add comments"
msgstr
"добавяне на коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
msgid
"add records"
msgstr
"добавяне на запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
msgid
"delete comments"
msgstr
"изтриване на коменатари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
msgid
"remove records"
msgstr
"премахване на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid
"manage sharing rights"
msgstr
"управление на правата за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1413
msgid
"You are not a member of a group."
msgstr
"Вие не сте член на никоя група."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1435
msgid
"Sharing basket to a new group"
msgstr
"Споделяне на кошницата към нова група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1464
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:452
msgid
""
"You are logged in as a guest user, so your baskets will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като гост, затова вашите кошници ще изчезнат в края на "
"текущата сесия."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1482
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:455
#, python-format
msgid
""
"If you wish you can %(x_url_open)slogin or register here%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Ако желаете, може да %(x_url_open)sвлезете или да се регистрирате тук%"
"(x_url_close)s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1481
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:120
msgid
"This functionality is forbidden to guest users."
msgstr
"Тази функционалност е забранена за посетители гости."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1542
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
msgid
"Back to search results"
msgstr
"Обратно към резултатите от търсенето"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:83
msgid
"Display baskets"
msgstr
"Покажи кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:325
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:409
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:548
msgid
"Your Baskets"
msgstr
"Вашите кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:327
msgid
"Add records to baskets"
msgstr
"Добавяне на записите към кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:382
msgid
"Delete a basket"
msgstr
"Изтриване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:422
msgid
"Copy record to basket"
msgstr
"Копиране на записа в кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:592
msgid
"Create basket"
msgstr
"Създаване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:620
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:644
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:673
msgid
"List of public baskets"
msgstr
"Списък на публичните кошници"
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid
"WebComment Admin"
msgstr
"Администриране на WebComment"
#: modules/webcomment/lib/webcomment.py:799
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:326
#, python-format
msgid
"%(x_name)s wrote on %(x_date)s:"
msgstr
"%(x_name)s написа на %(x_date)s:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:107
#, python-format
msgid
"Showing the latest %i comments:"
msgstr
"Показване на последните %i коментара:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:147
msgid
"Discuss this document"
msgstr
"Обсъди документа:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:148
msgid
"Start a discussion about any aspect of this document."
msgstr
"Започни обсъждане относно кой да е аспект на този документ."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:164
#, python-format
msgid
"Sorry, the record %s does not seem to exist."
msgstr
"Съжаляваме, записът %s не изглежда да съществува."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:166
#, python-format
msgid
"Sorry, %s is not a valid ID value."
msgstr
"Съжаляваме, %s не е валидна стойност за ИН."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:168
msgid
"Sorry, no record ID was provided."
msgstr
"Съжаляваме, не беше зададен ИН на записа."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:172
#, python-format
msgid
"You may want to start browsing from %s"
msgstr
"Може да започнете да преглеждате от %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:240
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:509
msgid
"Was this review helpful?"
msgstr
"Беше ли ви полезен този преглед?"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:251
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:288
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid
"Write a review"
msgstr
"Напиши преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:258
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:565
#, python-format
msgid
"Average review score: %(x_nb_score)s based on %(x_nb_reviews)s reviews"
msgstr
""
"Среден брой точки от прегледи: %(x_nb_score)s базирано на %(x_nb_reviews)s "
"прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:261
#, python-format
msgid
"Readers found the following %s reviews to be most helpful."
msgstr
"Читателите счетоха следните %s прегледи за най-полезни."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:264
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:287
#, python-format
msgid
"View all %s reviews"
msgstr
"Преглед на всички %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:283
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:305
msgid
"Rate this document"
msgstr
"Оцени документа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:306
msgid
"Be the first to review this document."
msgstr
"Бъдете първия, който ще оцени този документ."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:334
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:376
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:510
msgid
"Report abuse"
msgstr
"Докладвай обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:371
#, python-format
msgid
"Reviewed by %(x_nickname)s on %(x_date)s"
msgstr
"Прегледано от %(x_nickname)s на %(x_date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:372
#, python-format
msgid
"%(x_nb_people)i out of %(x_nb_total)i people found this review useful"
msgstr
""
"%(x_nb_people)i от пбщо %(x_nb_total)i човека счетоха този преглед за полезен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:540
msgid
"Previous"
msgstr
"Предишен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:556
msgid
"Next"
msgstr
"Следващ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:582
#, python-format
msgid
"There is a total of %s reviews"
msgstr
"Има общо %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:584
#, python-format
msgid
"There is a total of %s comments"
msgstr
"Има общо %s коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid
"review"
msgstr
"преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid
"comment"
msgstr
"коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid
"Review"
msgstr
"Преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:674
msgid
"Viewing"
msgstr
"Преглеждане"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:675
msgid
"Page:"
msgstr
"Страница: "
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:793
#, python-format
msgid
"Note: Your nickname, %s, will be displayed as author of this comment"
msgstr
""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:797
#, python-format
msgid
""
"
Note:
you have not %(x_url_open)sdefined your nickname%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s will be displayed as the author of this comment."
msgstr
""
"Забележка: не сте %(x_url_open)sзадали своя прякор%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s ще бъде показан като автор на този коментар."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:819
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:893
msgid
"Article"
msgstr
"Статия"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:847
#, python-format
msgid
""
"
Note:
Your nickname, %s, will be displayed as the author of this review."
msgstr
""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този преглед."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:894
msgid
"Rate this article"
msgstr
"Оцени статията"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:895
msgid
"Select a score"
msgstr
"Избери точки"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:896
msgid
"Give a title to your review"
msgstr
"Озаглавете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:897
msgid
"Write your review"
msgstr
"Напишете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:903
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:217
msgid
"Add Review"
msgstr
"Добави преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:922
msgid
"Your review was successfully added."
msgstr
"Вашият преглед беше успешно добавен."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:924
msgid
"Your comment was successfully added."
msgstr
"Вашият коментар беше успешно добавен."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:926
msgid
"Back to record"
msgstr
"Обратно към записа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1002
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:134
msgid
"View all reported comments"
msgstr
"Прегледай всички коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1005
msgid
"View all reported reviews"
msgstr
"Преглед на всички прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1010
msgid
"Delete a specific comment/review (by ID)"
msgstr
"Изтрий определен коментар/преглед (по ИН)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1011
msgid
"View all users who have been reported"
msgstr
"Преглед на всички потребители, които са дали коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1014
msgid
"Comments and reviews are disabled"
msgstr
"Коментарите и прегледите не са активирани"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1032
msgid
""
"Please enter the ID of the comment/review so that you can view it before "
"deciding whether to delete it or not"
msgstr
""
"Моля въведете ИН на коментара/прегледа за да може да го прегледате преди да "
"решите дали да го изтриете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1044
msgid
"Comment ID:"
msgstr
"ИН на коментара:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1046
msgid
"View Comment"
msgstr
"Преглед на коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1067
msgid
"There have been no reports so far."
msgstr
"До сега няма коментари."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1071
#, python-format
msgid
"View all %s reported comments"
msgstr
"Преглед на всички %s коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1074
#, python-format
msgid
"View all %s reported reviews"
msgstr
"Преглед на всички %s прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1112
msgid
""
"Here is a list, sorted by total number of reports, of all users who have had "
"a comment reported at least once."
msgstr
""
"Това е списък, сортиран по общия брой отзиви, на всички потребители, които "
"са имали поне един отзив на някой от техните коментари."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1120
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1149
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:176
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:861
msgid
"Nickname"
msgstr
"Псевдоним"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1121
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1153
msgid
"Email"
msgstr
"E-mail"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1151
msgid
"User ID"
msgstr
"ИН на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1124
msgid
"Number positive votes"
msgstr
"Брой на положителните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1125
msgid
"Number negative votes"
msgstr
"Брой на отрицателните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1126
msgid
"Total number votes"
msgstr
"Пълен брой на гласовете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1127
msgid
"Total number of reports"
msgstr
"Пълен брой отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1128
msgid
"View all user's reported comments/reviews"
msgstr
"Преглеждане на всички коментари на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1161
#, python-format
msgid
"This review has been reported %i times"
msgstr
"За този преглед е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1163
#, python-format
msgid
"This comment has been reported %i times"
msgstr
"За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1240
msgid
"Written by"
msgstr
"Написано от"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1241
msgid
"General informations"
msgstr
"Обща информация"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1242
msgid
"Select"
msgstr
"Избери"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1256
msgid
"Delete selected reviews"
msgstr
"Изтрий избраните отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1257
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1262
msgid
"Suppress selected abuse report"
msgstr
"Забрани избраното сведение за обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1261
msgid
"Delete selected comments"
msgstr
"Изтрий избраните коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1270
msgid
"OK"
msgstr
"OK"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1276
#, python-format
msgid
"Here are the reported reviews of user %s"
msgstr
"Това са прегледите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1278
#, python-format
msgid
"Here are the reported comments of user %s"
msgstr
"Това са коментарите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1281
#, python-format
msgid
"Here is comment/review %s"
msgstr
"Това е коментар/преглед %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1283
#, python-format
msgid
"Here is comment/review %(x_cmtID)s written by user %(x_user)s"
msgstr
"Това е коментар/преглед %(x_cmtID)s написан от %(x_user)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1288
msgid
"Here are all reported reviews sorted by the most reported"
msgstr
""
"Това са всички прегледи, за които е гласувано, сортирани по тези, за които е "
"гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1290
msgid
"Here are all reported comments sorted by the most reported"
msgstr
""
"Това са всички коментари, за които е гласувано, сортирани по тези, за които "
"е гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid
"comment ID"
msgstr
"ИН на коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
msgid
"successfully deleted"
msgstr
"успешно изтрит"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid
"successfully suppressed abuse report"
msgstr
"успешно забранена обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:111
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:169
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:989
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2396
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2402
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2407
msgid
"Detailed record"
msgstr
"Подробен запис"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
msgid
"Reviews"
msgstr
"Прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:125
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:232
msgid
"Record Not Found"
msgstr
"Записът не е намерен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:192
#, python-format
msgid
""
"Before you add your comment, you need to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr
""
"Преди да добавите коментар, първо трябва да %(x_url_open)sвлезете%"
"(x_url_close)s first"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:196
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:502
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:534
msgid
"Login"
msgstr
"Вход"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:46
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:60
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:80
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:120
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:154
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:191
msgid
"Comment Management"
msgstr
"Управление на коментари"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:95
msgid
"Delete Comment"
msgstr
"Изтриване на коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:168
msgid
"View all reported users"
msgstr
"Прегледай всики потребители, за които е гласувано"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:214
msgid
"Delete comments"
msgstr
"Изтрий коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:217
msgid
"Suppress abuse reports"
msgstr
"Забрани обидни коментари"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:129
msgid
"The message could not be deleted."
msgstr
"Съобщението не може да бъде изтрито."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:131
msgid
"The message was successfully deleted."
msgstr
"Съобщението беше успешно изтрито."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:148
msgid
"Your mailbox has been emptied."
msgstr
"Вашата пощенска кутия беше изпразнена."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:335
#, python-format
msgid
"The chosen date (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) is invalid."
msgstr
"Избраната дата (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) не е валидна."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:344
msgid
"Please enter a user name or a group name."
msgstr
"Моля въведете потребителско или групово име."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:348
#, python-format
msgid
""
"Your message is too long, please edit it. Maximum size allowed is %i "
"characters."
msgstr
""
"Вашето съобщение е твърде дълго, моля, редактирайте го. Максимално "
"позволената дължина е %i символа. "
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:359
#, python-format
msgid
"Group %s does not exist."
msgstr
"Групата %s не съществува."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:384
#, python-format
msgid
"User %s does not exist."
msgstr
"Потребителят %s не съществува."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:397
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:118
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:188
msgid
"Write a message"
msgstr
"Напиши съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:412
msgid
""
"Your message could not be sent to the following recipients due to their "
"
quota:
"
msgstr
""
"Вашето съобщение не можа да бъде изпратено до следните получатели, поради "
"тяхната квота:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:416
msgid
"Your message has been sent."
msgstr
"Вашето съобщение беше изпратено."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:423
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:477
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:77
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:246
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:280
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:547
msgid
"Your Messages"
msgstr
"Вашите съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:88
msgid
"Subject"
msgstr
"Тема"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:89
msgid
"Sender"
msgstr
"Подател"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:98
msgid
"No messages"
msgstr
"Нямате съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:102
msgid
"No subject"
msgstr
"Без тема"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:148
msgid
"Write new message"
msgstr
"Напиши ново съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:149
msgid
"Delete All"
msgstr
"Изтрий всички"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:191
msgid
"Re:"
msgstr
"Re: "
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:285
msgid
"Send later?"
msgstr
"Да изпратя по-късно?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:286
msgid
"To:"
msgstr
"To:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:287
msgid
"Users"
msgstr
"Потребители"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:288
msgid
"Groups"
msgstr
"Групи"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:289
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:451
msgid
"Subject:"
msgstr
"Тема:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:290
msgid
"Message:"
msgstr
"Съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:291
msgid
"SEND"
msgstr
"ИЗПРАЩАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:450
msgid
"From:"
msgstr
"От:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:452
msgid
"Sent on:"
msgstr
"Изпратено на:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:453
msgid
"Received on:"
msgstr
"Получено на:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:454
msgid
"Sent to:"
msgstr
"Изпратено до:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:455
msgid
"Sent to groups:"
msgstr
"Изпратено до групи:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:456
msgid
"REPLY"
msgstr
"ОТГОВОР"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:457
msgid
"DELETE"
msgstr
"ИЗТРИВАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:511
msgid
"Are you sure you want to empty your whole mailbox?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да изпразните пощенската си кутия?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:573
#, python-format
msgid
"Quota used: %i messages out of max. %i"
msgstr
"Използвана квота: %i съобщения от общо %i"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:590
msgid
"Please select one or more:"
msgstr
"Моля, изберете един или повече:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:621
msgid
"Add to users"
msgstr
"Добави към потребителите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:623
msgid
"Add to groups"
msgstr
"Добави към групите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:626
msgid
"No matching user"
msgstr
"Няма съвпадащ потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:628
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1470
msgid
"No matching group"
msgstr
"Няма съвпадаща група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:662
msgid
"Find users or groups:"
msgstr
"Намери потербители или групи:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:663
msgid
"Find a user"
msgstr
"Намери потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:664
msgid
"Find a group"
msgstr
"Намери група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:679
#, python-format
msgid
"You have %s new messages out of %s messages"
msgstr
"Имате %s нови съобщения от общо %s"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:313
msgid
"Read a message"
msgstr
"Прочети писмо"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:361
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:391
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3143
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3182
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3216
msgid
"Search Results"
msgstr
"Резултати от търсенето"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:426
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:645
msgid
"any day"
msgstr
"всички дни"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:432
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:657
msgid
"any month"
msgstr
"всички месеци"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:440
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:671
msgid
"any year"
msgstr
"всички години"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:483
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:498
msgid
"any collection"
msgstr
"всички колекции"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:494
msgid
"add another collection"
msgstr
"добави още една колекция"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:503
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:487
msgid
"latest first"
msgstr
"първо най-новите"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:518
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:640
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:622
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid
"OR"
msgstr
"OR"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:518
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid
"rank by"
msgstr
"класирай по"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:538
msgid
"HTML brief"
msgstr
"кратък HTML"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:639
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:621
msgid
"AND"
msgstr
"AND"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:641
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:623
msgid
"AND NOT"
msgstr
"AND NOT"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:659
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:571
msgid
"All of the words:"
msgstr
"Всички думи от:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:660
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:573
msgid
"Any of the words:"
msgstr
"Коя да е от думите:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:661
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:575
msgid
"Exact phrase:"
msgstr
"Точна фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:662
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:577
msgid
"Partial phrase:"
msgstr
"Частична фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:663
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:579
msgid
"Regular expression:"
msgstr
"Регулярен израз:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1228
msgid
"No values found."
msgstr
"Не бяха намерени стойности."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1361
#, python-format
msgid
"No exact match found for %(x_query1)s, using %(x_query2)s instead..."
msgstr
""
"Не беше намерено точно съвпадение за %(x_query1)s, вместо това използваме %"
"(x_query2)s..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1600
#, python-format
msgid
""
"No match found in collection %(x_collection)s. Other public collections gave "
"%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d hits%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Не беше намерено съвпадение в колекцията %(x_collection)s. Други публични "
"колекции дадоха %(x_url_open)s%(x_nb_hits)d поапдения%(x_url_close)s."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1609
msgid
""
"No public collection matched your query. If you were looking for a non-"
"public document, please choose the desired restricted collection first."
msgstr
""
"Вашата заявка не съвпадна с нито една обща колекция. Ако търсите частен "
"документ, моля, първо изберете желаната ограничена колекция."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1723
msgid
"No words index available for"
msgstr
"Индексът за думата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1727
msgid
"No phrase index available for"
msgstr
"Индексът за фразата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1759
#, python-format
msgid
""
"Search term %(x_term)s inside index %(x_index)s did not match any record. "
"Nearest terms in any collection are:"
msgstr
""
"Търсенето на %(x_term)s в индекса %(x_index)s не съвпадна с нито един запис. "
"Най-близките до него попадения в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1763
#, python-format
msgid
""
"Search term %s did not match any record. Nearest terms in any collection are:"
msgstr
""
"Търсенето на %s не съвпадна с нито един запис. Най-близките попадения във "
"всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2210
#, python-format
msgid
""
"Sorry, sorting is allowed on sets of up to %d records only. Using default "
"sort order."
msgstr
""
"Съжаляваме, сортирането е позволено само на множества от най-много %d "
"записа. Използваме ред по подразбиране."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2234
#, python-format
msgid
""
"Sorry, %s does not seem to be a valid sort option. Choosing title sort "
"instead."
msgstr
""
"Съжаляваме, %s не е валидна опция за сортиране. Използваме сортиране по "
"заглавие."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2444
msgid
"Use different search terms."
msgstr
"Използвайте други думи за търсене."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2507
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2659
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2682
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2689
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2696
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2742
msgid
"The record has been deleted."
msgstr
"Записът беше изтрит."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3125
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:345
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:466
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1311
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1402
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1458
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1493
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1516
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1546
msgid
"Browse"
msgstr
"Прегледай"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3308
msgid
"No match within your time limits, discarding this condition..."
msgstr
""
"Нямаше съвпадение, удовлетворяващо вашите времеви критерии, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3330
msgid
"No match within your search limits, discarding this condition..."
msgstr
""
"Нямаше съвпадения, удовлетворявщо вашите граници за търсене, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:308
#, python-format
msgid
"Search %s records for:"
msgstr
"Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:341
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1446
msgid
"Advanced Search"
msgstr
"Разширено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:408
#, python-format
msgid
"Search %s records for"
msgstr
"Търсене в %s записа за"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:451
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1363
msgid
"Simple Search"
msgstr
"Опростено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:484
msgid
"Search options:"
msgstr
"Опции за търсене:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:531
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1539
msgid
"Added since:"
msgstr
"Добавено на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:532
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1540
msgid
"until:"
msgstr
"до:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:537
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1580
msgid
"Display results:"
msgstr
"Покажи:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:538
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1581
msgid
"Output format:"
msgstr
"Формат:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:711
msgid
"Narrow by collection:"
msgstr
"Ограничи по колекция:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:712
msgid
"Focus on:"
msgstr
"Акценти върху:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:751
msgid
"restricted"
msgstr
"ограничен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:771
msgid
"Search also:"
msgstr
"Търси също:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:836
msgid
"The contents of this collection is restricted."
msgstr
"Съдържанието на тази колекция е с ограничен достъп."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:851
msgid
"This collection does not contain any document yet."
msgstr
"Тази колекция не съдържа нито един документ."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:885
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2035
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2049
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2065
msgid
"more"
msgstr
"повече"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:900
msgid
"Latest additions:"
msgstr
"Последно добавени:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:992
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2013
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2414
msgid
"Similar records"
msgstr
"Подобни записи"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:998
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2422
msgid
"Cited by"
msgstr
"Цитиран от"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1066
#, python-format
msgid
"Words nearest to %(x_word)s inside %(x_field)s in any collection are:"
msgstr
""
"Най-близки думи до %(x_word)s в полето %(x_field)s в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1069
#, python-format
msgid
"Words nearest to %(x_word)s in any collection are:"
msgstr
"Най-близките думи до %(x_word)s в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1161
msgid
"Hits"
msgstr
"Попадения"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1226
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1794
msgid
"next"
msgstr
"следващ"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1488
msgid
"collections"
msgstr
"колекции"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1510
msgid
"Limit to:"
msgstr
"Ограничи до:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1550
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:535
msgid
"results"
msgstr
"резултати"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1585
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:505
msgid
"asc."
msgstr
"възх."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1588
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:506
msgid
"desc."
msgstr
"низх."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1594
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:549
msgid
"single list"
msgstr
"цял списък"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1597
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:548
msgid
"split by collection"
msgstr
"раздели по колекция"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1632
msgid
"MARC tag"
msgstr
"MARC таг"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1746
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1751
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2136
#, python-format
msgid
"%s records found"
msgstr
"Намерени са %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1777
msgid
"begin"
msgstr
"начало"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1782
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1181
msgid
"previous"
msgstr
"предишен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1801
msgid
"end"
msgstr
"край"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1821
msgid
"jump to record:"
msgstr
"отиди на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1834
#, python-format
msgid
"Search took %s seconds."
msgstr
"Търсенето отне %s секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1931
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2015
msgid
"ADD TO BASKET"
msgstr
"ДОБАВИ В КОШНИЦАТА"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1963
msgid
"Format:"
msgstr
"Формат:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2002
#, python-format
msgid
""
"Record created %(x_date_creation)s, last modified %(x_date_modification)s"
msgstr
""
"Записът е създаден на %(x_date_creation)s, последна промяна на %"
"(x_date_modification)s"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2024
#, python-format
msgid
"Cited by: %s records"
msgstr
"Цитиран от: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2042
#, python-format
msgid
"Co-cited with: %s records"
msgstr
"Цитиран заедно с: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2059
msgid
"People who downloaded this document also downloaded:"
msgstr
"Хората, които свалиха този документ, също свалиха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2074
msgid
"People who viewed this page also viewed:"
msgstr
"Хората, които видяха тази страница, също видяха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2123
#, python-format
msgid
""
"%(x_fmt_open)sResults overview:%(x_fmt_close)s Found %(x_nb_records)s "
"records in %(x_nb_seconds)s seconds."
msgstr
""
"%(x_fmt_open)sПреглед на резултатите:%(x_fmt_close)s Намерени са %"
"(x_nb_records)s записа за %(x_nb_seconds)s секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2163
msgid
""
"Boolean query returned no hits. Please combine your search terms differently."
msgstr
""
"Логическата заявка не върна резултати. Моля, комбинирайте търсените думи по "
"друг начин."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2195
msgid
"See also: similar author names"
msgstr
"Виж също: автори с подобни имена"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2503
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:405
#, python-format
msgid
"Collection %s Not Found"
msgstr
"Колекцията %s не бе намерена"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2515
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:403
#, python-format
msgid
"Sorry, collection %s does not seem to exist."
msgstr
"Съжаляваме, колекцията %s не изглежда да съществува."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2517
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:404
#, python-format
msgid
"You may want to start browsing from %s."
msgstr
"Може да започнете да преглеждате от %s."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2546
msgid
"Interested in being notified about new results for this query?"
msgstr
""
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2547
#, python-format
msgid
""
"Set up a personal %(x_url1_open)semail alert%(x_url1_close)s\n"
" or subscribe to the %(x_url2_open)sRSS feed"
"%(x_url2_close)s."
msgstr
""
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:407
msgid
"Not found"
msgstr
"Не е намерен"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections.py:129
msgid
"in"
msgstr
"в"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:50
msgid
""
"Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:"
msgstr
"Не намерихте, каквото търсите? Опитайте търсене в други сървъри:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:79
msgid
"External collections results overview:"
msgstr
"Преглед на външните колекции:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:119
msgid
"Search timed out."
msgstr
"Просрочено време за търсене."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:120
msgid
""
"The external search engine has not responded in time. You can check its "
"results here:"
msgstr
""
"Външната търсачка не отговори на време. Може да проверите нейните резултати "
"тук:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:145
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:153
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:166
msgid
"No results found."
msgstr
"Не са намерени резултати."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:149
#, python-format
msgid
"%s results found"
msgstr
"Намерени са %s резултати"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:151
#, python-format
msgid
"%s seconds"
msgstr
"%s секунди"
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:569
msgid
"brief"
msgstr
"кратко"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:113
#, python-format
msgid
""
"You are logged in as guest. You may want to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)"
"s as a regular user."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като гост. Може да %(x_url_open)sвлезете%(x_url_close)s като "
"редовен потребител."
#: modules/websession/lib/webaccount.py:117
#, python-format
msgid
""
"The %(x_fmt_open)sguest%(x_fmt_close)s users need to %(x_url_open)sregister%"
"(x_url_close)s first"
msgstr
""
"Потребителите %(x_fmt_open)sгости%(x_fmt_close)s трябва първо да се %"
"(x_url_open)sрегистрират%(x_url_close)s"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:122
msgid
"No queries found"
msgstr
"Не бяха намерени заявки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:57
msgid
""
"If you have lost password for your CDS Invenio internal account, then please "
"enter your email address below and the lost password will be emailed to you."
msgstr
""
"Ако сте забравили паролата си за вашата вътрешна сметка в CDS Invenio, моля "
"въведете отдолу вашия e-mail. Паролата ви ще бъде изпратена на посочения e-"
"mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:59
msgid
""
"Note that if you have been using an external login system (such as CERN "
"NICE), then we cannot do anything and you have to ask there."
msgstr
""
"Забележете, че ако сте използвали външна система за свързване (например CERN "
"NICE), то ние не можем да направим нищо и вие трябва да се обърнете към тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:60
#, python-format
msgid
""
"Alternatively, you can ask %s to change your login system from external to "
"internal."
msgstr
""
"Като алтернатива може да помолите %s да промени вашата система за свързване "
"от външна на вътрешна."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:111
#, fuzzy
msgid
"External account settings"
msgstr
"Общи настройки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You can consult the list of your external groups directly in the %"
"(x_url_open)sgroups page%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sвашите групи%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:117
#, fuzzy
msgid
"External user groups"
msgstr
"Намери потербители или групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:174
#, fuzzy
msgid
""
"If you want to change your email or set for the first time your nickname, "
"please set new values in the form below."
msgstr
""
"Ако желаете да промените вашите e-mail адрес или парола, моля въведете "
"новите стойности във формуляра отдолу."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:175
#, fuzzy
msgid
"Edit login credentials"
msgstr
"Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:179
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:182
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:865
msgid
"Example"
msgstr
"Пример"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:180
msgid
"New email address"
msgstr
"Нов e-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:181
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:229
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:863
msgid
"mandatory"
msgstr
"задължителен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:183
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:233
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:777
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:866
msgid
"Note"
msgstr
"Бележка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:184
msgid
"Set new values"
msgstr
"Задай новите стойности"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:228
#, fuzzy
msgid
""
"If you want to change your password, please enter the old one and set the "
"new value in the form below."
msgstr
""
"Ако желаете да промените вашите e-mail адрес или парола, моля въведете "
"новите стойности във формуляра отдолу."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:230
#, fuzzy
msgid
"Old password"
msgstr
"парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:231
msgid
"New password"
msgstr
"Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:232
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:864
msgid
"optional"
msgstr
"изборен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:234
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:867
msgid
"The password phrase may contain punctuation, spaces, etc."
msgstr
"Паролата може да съдържа пунктуация, интервали, т.н."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:235
msgid
"You must fill the old password in order to set a new one."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:236
msgid
"Retype password"
msgstr
"Въведете паролата отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:237
#, fuzzy
msgid
"Set new password"
msgstr
"Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:260
#, fuzzy
msgid
"Edit search-related settings"
msgstr
"Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:261
#, fuzzy
msgid
"Show the latest additions box"
msgstr
"Показване на последните %i коментара:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:263
msgid
"Show collection help boxes"
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:276
#, fuzzy
msgid
"Update settings"
msgstr
"Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:277
#, fuzzy
msgid
"Number of search results per page"
msgstr
"Обратно към резултатите от търсенето"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:307
msgid
"Edit login method"
msgstr
"Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:308
msgid
""
"Please select which login method you would like to use to authenticate "
"yourself"
msgstr
"Моля изберете метода на идентификация, който желаете да използвате"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:309
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:322
msgid
"Select method"
msgstr
"Избери метод"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:360
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:860
msgid
"Email address"
msgstr
"E-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:361
msgid
"Send lost password"
msgstr
"Изпрати паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:387
#, python-format
msgid
""
"%s offers you the possibility to personalize the interface, to set up your "
"own personal library of documents, or to set up an automatic alert query "
"that would run periodically and would notify you of search results by email."
msgstr
""
"%s ви дава възможност да персонализирате вашия интерфейс, да настроите ваша "
"собствена библиотека от документи, или да зададете автоматично търсене, "
"което ще се извършва периодично и ще ви уведомява за резултатите по e-mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:396
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:123
msgid
"Your Settings"
msgstr
"Вашите настройки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:397
msgid
""
"Set or change your account email address or password. Specify your "
"preferences about the look and feel of the interface."
msgstr
""
"Задайте или променете e-mail адреса или паролата на вашата сметка. "
"Доуточнете вашите предпочитания относно изгледа."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:407
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:550
msgid
"Your Searches"
msgstr
"Вашите търсения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:408
msgid
"View all the searches you performed during the last 30 days."
msgstr
"Преглед на всички търсения, които сте извършили за последните 30 дни."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:410
msgid
""
"With baskets you can define specific collections of items, store interesting "
"records you want to access later or share with others."
msgstr
""
"С кошниците може да дефинирате специфични колекции или да съхранявате "
"интересни записи, които да преглеждате по-късно или да споделяте с другите."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:418
msgid
"Your Alerts"
msgstr
"Вашите известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:419
msgid
""
"Subscribe to a search which will be run periodically by our service. The "
"result can be sent to you via Email or stored in one of your baskets."
msgstr
""
"Абонирайте се за търсене, което ще бъде периодично изпълнявано от нашата "
"услуга. Резултатът може да ви бъде изпратен на e-mail или съхранен в една от "
"вашите кошници."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:428
msgid
"Your Loans"
msgstr
"Вашите заеми"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:429
msgid
""
"Check out book you have on loan, submit borrowing requests, etc. Requires "
"CERN ID."
msgstr
""
"Проверете за книги, взети от вас, изпратете заявка за вземане и т.н. Изисква "
"CERN ID."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:454
msgid
""
"You are logged in as a guest user, so your alerts will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като гост, вашите известия ще изчезнат в края на текущата "
"сесия."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:479
#, python-format
msgid
""
"You are logged in as %(x_user)s. You may want to a) %(x_url1_open)slogout%"
"(x_url1_close)s; b) edit your %(x_url2_open)saccount settings%(x_url2_close)"
"s."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като %(x_user)s. Може да а) %(x_url1_open)sизлезете%"
"(x_url1_close)s; б) редактирате %(x_url2_open)sнастройките%(x_url2_close)s "
"на вашата сметка."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:549
msgid
"Your Alert Searches"
msgstr
"Вашите известия за търсене"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:551
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s you are "
"administering or are a member of."
msgstr
""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sгрупите%(x_url_close)"
"s, които администрирате, или на които сте член."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:554
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1941
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:673
msgid
"Your Groups"
msgstr
"Вашите групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:555
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour submissions%(x_url_close)s "
"and inquire about their status."
msgstr
""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sвашите публикации%"
"(x_url_close)s и да проверите техния статус."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:558
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:175
msgid
"Your Submissions"
msgstr
"Вашите публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:559
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour approvals%(x_url_close)s with "
"the documents you approved or refereed."
msgstr
""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sдокументите%"
"(x_url_close)s, които сте одобрили или рецензирали."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:562
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:94
msgid
"Your Approvals"
msgstr
"Вашите одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:563
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:422
msgid
"Your Administrative Activities"
msgstr
"Вашите действия за администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:590
msgid
"Try again"
msgstr
"Опитайте отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:619
msgid
"Hello"
msgstr
"Здравей"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:620
msgid
"Here are your user credentials for"
msgstr
"Това са вашите акредитации за"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:622
msgid
"username"
msgstr
"потребителско име"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:624
msgid
"password"
msgstr
"парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:626
msgid
"You can login at"
msgstr
"Може да влезете в"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:628
msgid
"Best regards"
msgstr
"Поздрави"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:630
msgid
"Need human intervention? Contact"
msgstr
"Нужна е човешка намеса? Свържете се "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:650
#, python-format
msgid
"Okay, password has been emailed to %s."
msgstr
"Паролата беше изпратена на %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:665
msgid
"Deleting your account"
msgstr
"Изтриване на вашата сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:679
msgid
"You are no longer recognized."
msgstr
"Вие не сте разпознат."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:680
#, python-format
msgid
"If you wish you can %(x_url_open)slogin here%(x_url_close)s."
msgstr
"Ако желаете, може да %(x_url_open)sвлезете тук%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:709
msgid
"If you already have an account, please login using the form below."
msgstr
""
"Ако вече имате сметка, моля влезте като използвате зададения по-долу "
"формуляр."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:713
#, python-format
msgid
""
"If you don't own an account yet, please %(x_url_open)sregister%(x_url_close)"
"s an internal account."
msgstr
""
"Ако все още нямате сметка, моля %(x_url_open)sрегистрирайте%(x_url_close)s "
"вътрешна такава."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:717
#, python-format
msgid
""
"It is not possible to create an account yourself. Contact %s if you want an "
"account."
msgstr
""
"Не е възможно сами да си създадете сметка. Ако искате такава, моля свържете "
"се с %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:737
#, fuzzy
msgid
"Login method:"
msgstr
"Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:763
msgid
"Username"
msgstr
"Потребител"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:764
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:862
msgid
"Password"
msgstr
"Парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:765
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:972
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:500
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:535
msgid
"login"
msgstr
"вход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:770
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:320
msgid
"Lost your password?"
msgstr
"Забравена парола?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:778
msgid
"You can use your nickname or your email address to login."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:818
msgid
"Please enter your email address and desired nickname and password:"
msgstr
"Моля въведете вашия e-mail и желаните потребителско име и парола:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:820
msgid
""
"It will not be possible to use the account before it has been verified and "
"activated."
msgstr
""
"Сметката не може да бъде използвана преди да бъде потвърдена и активирана."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:868
msgid
"Retype Password"
msgstr
"Въведете отново паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:869
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:634
msgid
"register"
msgstr
"регистриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:870
#, python-format
msgid
""
"Please do not use valuable passwords such as your Unix, AFS or NICE "
"passwords with this service. Your email address will stay strictly "
"confidential and will not be disclosed to any third party. It will be used "
"to identify you for personal services of %s. For example, you may set up an "
"automatic alert search that will look for new preprints and will notify you "
"daily of new arrivals by email."
msgstr
""
"Моля не използвайте за тази услуга ценни пароли като например вашите Unix, "
"AFS или NICE пароли. Вашият e-mail адрес ще остане строго поверителен и няма "
"да бъде предоставян на трети лица. Той ще бъде използван, за да ви "
"идентифицира за персонални услуги на %s. Например, може да зададете "
"автоматично търсене за нови препринти и ще бъдете известявани по e-mail за "
"тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:899
#, python-format
msgid
""
"You seem to be a guest user. You have to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr
""
"Изглежда, че вие сте гост. Трябва първо да %(x_url_open)sвлезете в системата"
"%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:905
msgid
"You are not authorized to access administrative functions."
msgstr
"Нямате достъп до функциите за администриране."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:908
#, python-format
msgid
"You seem to be %(x_role)s."
msgstr
"Излгежда, че вие сте %(x_role)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:909
msgid
"Here are some interesting web admin links for you:"
msgstr
"Ето ви няколко интересни връзки за администриране:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:915
msgid
"Run BibEdit"
msgstr
"Стартирай BibEdit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:917
msgid
"Configure BibFormat"
msgstr
"Конфигуриране на BibFormat"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:919
msgid
"Configure BibHarvest"
msgstr
"Конфигуриране на BibHarvest"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:921
msgid
"Configure BibIndex"
msgstr
"Конфигуриране на BibIndex"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:923
msgid
"Configure BibRank"
msgstr
"Конфигуриране на BibRank"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:925
msgid
"Configure WebAccess"
msgstr
"Конфигуриране на WebAccess"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:927
msgid
"Configure WebComment"
msgstr
"Конфигуриране на WebComment"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:929
msgid
"Configure WebSearch"
msgstr
"Конфигуриране на WebSearch"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:931
msgid
"Configure WebSubmit"
msgstr
"Конфигуриране на WebSubmit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:932
#, python-format
msgid
""
"For more admin-level activities, see the complete %(x_url_open)sAdmin Area%"
"(x_url_close)s."
msgstr
""
"За повече администраторски действия, вижте пълната %(x_url_open)sзона за "
"администриране%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:968
msgid
"guest"
msgstr
"гост"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:969
msgid
"session"
msgstr
"сесия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:970
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:986
msgid
"alerts"
msgstr
"известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:971
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:988
msgid
"baskets"
msgstr
"кошници"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:985
msgid
"account"
msgstr
"сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:987
msgid
"messages"
msgstr
"съобщения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:989
msgid
"groups"
msgstr
"групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:995
msgid
"submissions"
msgstr
"публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1001
msgid
"approvals"
msgstr
"одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1007
msgid
"administration"
msgstr
"администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1012
msgid
"logout"
msgstr
"изход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1137
msgid
"You are an administrator of the following groups:"
msgstr
"Вие сте администратор на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1157
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1231
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1295
msgid
"Group"
msgstr
"Група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1164
msgid
"You are not an administrator of any groups."
msgstr
"Вие не сте администратор на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1171
msgid
"Edit group"
msgstr
"Редакция на група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1178
#, python-format
msgid
"Edit %s members"
msgstr
"Редактирай %s членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1201
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1342
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1344
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:728
msgid
"Create new group"
msgstr
"Създаване на нова група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1215
msgid
"You are a member of the following groups:"
msgstr
"Вие сте член на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1238
msgid
"You are not a member of any groups."
msgstr
"Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1263
msgid
"Join new group"
msgstr
"Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1264
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1779
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1790
msgid
"Leave group"
msgstr
"Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1279
#, fuzzy
msgid
"You are a member of the following external groups:"
msgstr
"Вие сте член на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1302
#, fuzzy
msgid
"You are not a member of any external groups."
msgstr
"Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1350
msgid
"Update group"
msgstr
"Обнови група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1352
#, python-format
msgid
"Edit group %s"
msgstr
"Редакция на група %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1354
msgid
"Delete group"
msgstr
"Изтрий група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1424
msgid
"Group name:"
msgstr
"Име на група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1426
msgid
"Group description:"
msgstr
"Описание на група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1427
msgid
"Group join policy:"
msgstr
"Правила за членство:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1468
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1539
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1671
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1680
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1777
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1887
msgid
"Please select:"
msgstr
"Моля изберете:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1532
msgid
"Join group"
msgstr
"Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1534
msgid
"or find it"
msgstr
"или я намери"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1535
msgid
"Choose group:"
msgstr
"Избери група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1537
msgid
"Find group"
msgstr
"Намери група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1676
msgid
"Remove member"
msgstr
"Премахни член"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1678
msgid
"No members."
msgstr
"Няма членове."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1688
msgid
"Accept member"
msgstr
"Приеми члена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1688
msgid
"Reject member"
msgstr
"Отхвърли члена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1690
msgid
"No members awaiting approval."
msgstr
"Няма членове чакащи за одобрение."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1692
msgid
"Current members"
msgstr
"Настоящи членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1693
msgid
"Members awaiting approval"
msgstr
"Членове, чакащи за одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1694
msgid
"Invite new members"
msgstr
"Покани нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1697
#, python-format
msgid
""
"If you want to invite new members to join your group, please use the %"
"(x_url_open)sweb message%(x_url_close)s system."
msgstr
""
"Ако искате да поканите нови членове към групата, моля използвайте %"
"(x_url_open)sсистемата за съобщения%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1701
#, python-format
msgid
"Group: %s"
msgstr
"Група: %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1778
msgid
"Group list"
msgstr
"Списък на групите:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1781
msgid
"You are not member of any group."
msgstr
"Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1828
msgid
"Are you sure you want to delete this group?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1867
msgid
"Are you sure you want to leave this group?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да напуснете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1883
msgid
"Visible and open for new members"
msgstr
"Видима и отворена за нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1885
msgid
"Visible but new members need approval"
msgstr
"Видима, но новите членове се нуждаят от одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1970
#, python-format
msgid
"Group %s: New membership request"
msgstr
"Група %s: Молба за ново членство"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1974
#, python-format
msgid
"A user wants to join the group %s."
msgstr
"Потребител иска да се присъедини към групата %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1975
#, python-format
msgid
""
"Please %(x_url_open)saccept or reject%(x_url_close)s this user's request."
msgstr
""
"Моля, %(x_url_open)sприемете или отхвърлете%(x_url_close)s тази "
"потребителска молба."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1992
#, python-format
msgid
"Group %s: Join request has been accepted"
msgstr
"Група %s: Молбата за присъединяване беше приета"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1993
#, python-format
msgid
"Your request for joining group %s has been accepted."
msgstr
"Вашата молба за присъединяване към група %s е приета."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1995
#, python-format
msgid
"Group %s: Join request has been rejected"
msgstr
"Група %s: Молбата за присъединяване беше отхвърлена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1996
#, python-format
msgid
"Your request for joining group %s has been rejected."
msgstr
"Вашата молба за присъединяване към група %s е отхвърлена."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1999
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2017
#, python-format
msgid
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sвашите групи%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2013
#, python-format
msgid
"Group %s has been deleted"
msgstr
"Групата %s беше изтрита"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2015
#, python-format
msgid
"Group %s has been deleted by its administrator."
msgstr
"Групата %s е изтрита от нейния администратор."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2032
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groups%(x_url_close)"
"s you are subscribed to (%(x_nb_member)i) or administering (%(x_nb_admin)i)."
msgstr
""
"Можете да направите справка със списъка на %(x_url_open)s%(x_nb_total)i "
"групите%(x_url_close)s,за които сте абониран (%(x_nb_member)i) или "
"администрирате (%(x_nb_admin)i)."
#: modules/websession/lib/webuser.py:126
msgid
"Database problem"
msgstr
"Проблем с базата данни"
#: modules/websession/lib/webuser.py:223
#: modules/websession/lib/webgroup_dblayer.py:296
msgid
"user"
msgstr
"потребител"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:167
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:235
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:287
msgid
"Settings edited"
msgstr
"Настройките бяха редактирани"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:169
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:234
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:267
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:289
msgid
"Show account"
msgstr
"Покажи сметката"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:179
#, fuzzy
msgid
"<p>Switched to internal login method. "
msgstr
"Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:180
msgid
""
"Please note, that if this is the first time that\n"
" you are using this account with the internal method\n"
" then the system has set for you a random generated "
"password\n"
" which you can obtain via email clicking on the "
"following\n"
" button:</p>"
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:188
#, fuzzy
msgid
"Send Password"
msgstr
"Изпрати паролата"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:198
#, python-format
msgid
""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:202
#, python-format
msgid
""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown to the external login system."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:206
msgid
"Login method successfully selected."
msgstr
"Методът за вход беше успешно избран."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:208
#, python-format
msgid
""
"The external login method %s does not support email address based logins. "
"Please contact the site administrators."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:232
msgid
"Settings successfully edited."
msgstr
"Настройките бяха успешно редактирани."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:237
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:608
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s is invalid."
msgstr
"Желаният псевдоним %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:238
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:244
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:257
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:271
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:277
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:599
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:604
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:609
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:620
msgid
"Please try again."
msgstr
"Моля, опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:240
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:246
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:253
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:259
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:273
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:279
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:294
msgid
"Edit settings"
msgstr
"Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:241
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:247
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:254
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:260
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:295
msgid
"Editing settings failed"
msgstr
"Промяната на настройките е неуспешна"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:243
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:603
#, python-format
msgid
"Supplied email address %s is invalid."
msgstr
"Посоченият e-mail %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:249
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:613
#, python-format
msgid
"Supplied email address %s already exists in the database."
msgstr
"Посоченият e-mail %s вече съществува в базата данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:251
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:615
msgid
"Or please try again."
msgstr
"Или опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:256
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s is already in use."
msgstr
"Желаното име %s вече съществува."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:265
msgid
"Password successfully edited."
msgstr
"Паролата беше успешно редактирана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:268
#, fuzzy
msgid
"Password edited"
msgstr
"Парола"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:270
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:598
msgid
"Both passwords must match."
msgstr
"Двете пароли трябва да съвпадат."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:274
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:280
#, fuzzy
msgid
"Editing password failed"
msgstr
"Промяната на настройките е неуспешна"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:276
#, fuzzy
msgid
"Wrong old password inserted."
msgstr
"Забравената парола е изпратена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:290
msgid
"User settings saved correctly."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:292
#, fuzzy
msgid
"Unable to update settings."
msgstr
"Настройките не можаха да бъдат обновени."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:349
msgid
""
"Cannot send password by email since you are using external authentication "
"system."
msgstr
""
"Паролата не може да бъде изпратена по e-mail, тъй като вие използвате външно "
"удостоверяване."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:362
msgid
"The entered email address does not exist in the database."
msgstr
"Въведеният e-mail не съществува в базата от данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:375
msgid
"Credentials for"
msgstr
"Акредитации за"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:388
msgid
""
"The entered email address is incorrect, please check that it is written "
"correctly (e.g. johndoe@example.com)."
msgstr
""
"Въведеният e-mail не е валиден, моля проверете дали е написан правилно (пр. "
"johndoe@example.com)."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:389
msgid
"Incorrect email address"
msgstr
"Невалиден e-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:401
msgid
"Lost password sent"
msgstr
"Забравената парола е изпратена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:445
msgid
"Delete Account"
msgstr
"Изтриване на сметка"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:468
msgid
"Logout"
msgstr
"Изход"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:567
msgid
"Register"
msgstr
"Регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:587
msgid
"Your account has been successfully created."
msgstr
"Вашата сметка беше успешно създадена."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:588
msgid
"Account created"
msgstr
"Сметката беше създадена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:590
msgid
""
"An email has been sent to the given address with the account information."
msgstr
"На посочения адрес беше изпратен e-mail с информация за сметката."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:592
msgid
""
"A second email will be sent when the account has been activated and can be "
"used."
msgstr
""
"Втори e-mail ще бъде изпратен, когато сметката е активирана и може да бъде "
"използвана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:594
#, python-format
msgid
"You can now access your %(x_url_open)saccount%(x_url_close)s."
msgstr
"Сега може да влезете във вашата %(x_url_open)sсметка%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:601
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:606
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:611
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:617
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:622
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:626
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:631
msgid
"Registration failure"
msgstr
"Грешка при регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:619
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s already exists in the database."
msgstr
"Желаният псевдоним %s вече съществува в базата от данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:624
msgid
"Users cannot register themselves, only admin can register them."
msgstr
""
"Потребителите не могат да се регистрират сами, само администратор може да ги "
"регистрира."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:789
msgid
"Join New Group"
msgstr
"Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:838
msgid
"Leave Group"
msgstr
"Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:905
msgid
"Edit Group"
msgstr
"Редактирай група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:974
msgid
"Edit group members"
msgstr
"Редактирай членове на група"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:520
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:557
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:559
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1446
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:401
msgid
"Error"
msgstr
"Грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:524
msgid
"Browser"
msgstr
"Браузър"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:546
msgid
"System Error"
msgstr
"Системна грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:561
msgid
"Traceback"
msgstr
"Описание"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:608
msgid
"Time"
msgstr
"Време"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:609
msgid
"Client"
msgstr
"Клиент"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:611
msgid
"Please send an error report to the Administrator."
msgstr
"Моля, изпратете описание на грешката на администратора."
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:612
msgid
"Send error report"
msgstr
"Изпрати описание на грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:616
#, python-format
msgid
"Please contact %s quoting the following information:"
msgstr
"Моля свържете се с %s като цитирате следната информация:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:185
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:711
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:74
msgid
"Sorry, you must log in to perform this action."
msgstr
""
"Съжаляваме, трябва да сте влезете в системата, за да извършите това действие."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:192
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:718
msgid
"Invalid parameter"
msgstr
"Невалиден параметър"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:223
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:744
msgid
"Unable to find the submission directory."
msgstr
"Папката за публикуване не може да бъде намерена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:232
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:843
msgid
"Unknown document type"
msgstr
"Непознат тип документ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:241
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:852
msgid
"Unknown action"
msgstr
"Непознато действие"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:249
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:861
msgid
"Unable to determine the number of submission pages."
msgstr
"Броят на страниците в публикацията не може да бъде определен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:278
msgid
"Unable to create a directory for this submission."
msgstr
"Папката за тази публикация не може да бъде създадена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:345
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:757
msgid
"Cannot create submission directory."
msgstr
"Папката за публикуване не може да бъде създадена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:382
#, fuzzy
msgid
"Unknown form field found on submission page."
msgstr
"Броят на страниците в публикацията не може да бъде определен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:510
#, fuzzy
msgid
"Unknown form field found on one of the submission pages."
msgstr
"Броят на страниците в публикацията не може да бъде определен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1205
msgid
"Unable to find document type."
msgstr
"Типът документ не може да бъде намерен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1406
msgid
"The chosen action is not supported by the document type."
msgstr
"Избраното от вас действие не се поддържа от типа документ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1458
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:411
msgid
"Warning"
msgstr
"Предупреждение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:87
msgid
"Document types available for submission"
msgstr
"Налични за публикуване документни типове"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:88
msgid
"Please select the type of document you want to submit."
msgstr
"Моля, изберете типа документ, който желаете да публикувате."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:104
msgid
"No document types available."
msgstr
"Няма налични документни типове."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:247
msgid
"Please log in first."
msgstr
"Моля, първо влезте."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:247
msgid
"Use the top-right menu to log in."
msgstr
"Използвайте менюто горе в дясно за да влезете в системата."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:290
msgid
"Please select a category"
msgstr
"Моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:328
msgid
"Notice"
msgstr
"Забележка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:329
msgid
"Select a category and then click on an action button."
msgstr
"Изберете категория и след това натиснете бутон за действие."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:350
msgid
""
"To continue with a previously interrupted submission, enter an access number "
"into the box below:"
msgstr
""
"За да продължите прекъснато публикуване, моля въведете вашия номер за достъп:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:352
msgid
"GO"
msgstr
"НАПРЕД"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:477
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:920
msgid
"SUMMARY"
msgstr
"РЕЗЮМЕ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:514
msgid
"Previous page"
msgstr
"Предишна страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:520
msgid
"Submission number"
msgstr
"Номер на публикация"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:534
msgid
"Next page"
msgstr
"Следваща страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:549
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:961
msgid
"Are you sure you want to quit this submission?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да прекъснете това публикуване?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:550
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:962
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:970
msgid
"Back to main menu"
msgstr
"Обратно към главното меню"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:553
msgid
""
"This is your submission access number. It can be used to continue with an "
"interrupted submission in case of problems."
msgstr
""
"Това е вашия номер на публикация. Той може да бъде използван, за да се "
"продължи прекъснат процес на публикуване в случай на проблеми."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:554
msgid
"Mandatory fields appear in red in the SUMMARY window."
msgstr
"Задължителните полета са оцветени в червено в прозореца РЕЗЮМЕ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:702
#, python-format
msgid
"The field %s is mandatory."
msgstr
"Полето %s е задължително."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:702
msgid
"Please make a choice in the select box"
msgstr
"Моля, направете избор"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:716
msgid
"Please press a button."
msgstr
"Моля, натиснете бутон."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:724
#, python-format
msgid
"The field %s is mandatory. Please fill it in."
msgstr
"Полето %s е задължително. Моля, попълнете го."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:800
#, python-format
msgid
"The field %(field)s is mandatory."
msgstr
"Полето %(field)s е задължително."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:800
msgid
"Going back to page"
msgstr
"Обратно към страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:911
msgid
"finished!"
msgstr
"завършен!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:919
msgid
"end of action"
msgstr
"край на действието"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:943
msgid
"Submission no"
msgstr
"Публикация номер"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1013
#, python-format
msgid
""
"Here is the %(x_action)s function list for %(x_doctype)s documents at level %"
"(x_step)s"
msgstr
""
"Това е списъка с %(x_action)s функции за %(x_doctype)s документи на ниво %"
"(x_step)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1018
msgid
"Function"
msgstr
"Функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1019
msgid
"Score"
msgstr
"Точки"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1020
msgid
"Running function"
msgstr
"Изпълнение на функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1026
#, python-format
msgid
"Function %s does not exist."
msgstr
"Функцията %s не съществува."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1065
msgid
"You must now"
msgstr
"Сега трябва да"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1070
msgid
"or"
msgstr
"или"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1097
msgid
"record"
msgstr
"запис"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1099
msgid
"document"
msgstr
"документ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1192
msgid
"version"
msgstr
"версия"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1130
msgid
"file(s)"
msgstr
"файл(а)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1178
msgid
"see"
msgstr
"виж"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1364
msgid
"For"
msgstr
"За"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1365
msgid
"all types of document"
msgstr
"всички типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1419
msgid
"Id"
msgstr
"ИН"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1420
msgid
"Reference"
msgstr
"Справка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1422
msgid
"First access"
msgstr
"Първи достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1423
msgid
"Last access"
msgstr
"Последен достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1433
msgid
"Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази публикация?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1434
#, python-format
msgid
"Delete submission %(x_id)s in %(x_docname)s"
msgstr
"Изтрий публикация %(x_id)s в %(x_docname)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1450
msgid
"Reference not yet given"
msgstr
"Рецензията все още не е дадена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1521
msgid
"Refereed Documents"
msgstr
"Рецензирани документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1531
msgid
"You are a general referee"
msgstr
"Вие сте общ рецензент"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1536
msgid
"You are a referee for category:"
msgstr
"Вие сте рецензент за категория:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1573
msgid
"List of refereed types of documents"
msgstr
"Списък на рецензираните типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1574
msgid
""
"Select one of the following types of documents to check the documents status."
msgstr
""
"Изберете един от следните типове документ за да проверите техния статус."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1632
msgid
"List of refereed categories"
msgstr
"Списък на рецензираните категории"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1633
msgid
"Please choose a category"
msgstr
"Моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1652
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1693
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1758
msgid
"Pending"
msgstr
"Чакащ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1658
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1696
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1759
msgid
"Approved"
msgstr
"Одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1664
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1698
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1699
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1760
msgid
"Rejected"
msgstr
"Отхвърлен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1692
msgid
"Key"
msgstr
"Ключ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1695
msgid
"Waiting for approval"
msgstr
"Чакащ одобрение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1697
msgid
"Already approved"
msgstr
"Вече одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1700
msgid
"Some documents are pending."
msgstr
"Някои от документите са чакащи."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1755
msgid
"List of refereed documents"
msgstr
"Списък на рецензираните документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1756
msgid
"Click on a report number for more information."
msgstr
"За повече информация, щракнете вурху номер на доклад."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1757
msgid
"Report Number"
msgstr
"Номер на доклада"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1880
msgid
"Your request has been sent to the referee."
msgstr
"Вашата заявка е изпратена на рецензента."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1894
msgid
"Title:"
msgstr
"Заглавие:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1900
msgid
"Author:"
msgstr
"Автор:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1908
msgid
"More information:"
msgstr
"Повече информация:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1909
msgid
"Click here"
msgstr
"Натиснете тук"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1915
#, python-format
msgid
""
"This document is still %(x_fmt_open)swaiting for approval%(x_fmt_close)s."
msgstr
"Този документ все още %(x_fmt_open)sчака одобрение%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1918
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1938
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1948
msgid
"It was first sent for approval on:"
msgstr
"За първи път е изпратен за одобрение на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1920
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1922
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1940
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1942
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1950
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1952
msgid
"Last approval email was sent on:"
msgstr
"Последният e-mail за одобрение е изпратен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1923
msgid
""
"You can send an approval request email again by clicking the following "
"
button:
"
msgstr
""
"Може отново да изпратите e-mail със заявка за одобрение като натиснете "
"следния бутон:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1925
#: modules/websubmit/web/publiline.py:203
msgid
"Send Again"
msgstr
"Изпрати отново"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1926
msgid
"WARNING! Upon confirmation, an email will be sent to the referee."
msgstr
""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако потвърдите, на вашия рецензент ще бъде изпратен e-mail."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1929
msgid
""
"As a referee for this document, you may click this button to approve or "
"reject it."
msgstr
""
"Като рецензент на този документ, вие може да натиснете този бутон за да го "
"одобрите или отхвърлите."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1931
msgid
"Approve/Reject"
msgstr
"Одобри/Отхвърли"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1935
#, python-format
msgid
"This document has been %(x_fmt_open)sapproved%(x_fmt_close)s."
msgstr
"Този документ е %(x_fmt_open)sодобрен%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1937
msgid
"Its approved reference is:"
msgstr
"Справката за одобрението му е:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1943
msgid
"It was approved on:"
msgstr
"Беше одобрен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1945
#, python-format
msgid
"This document has been %(x_fmt_open)srejected%(x_fmt_close)s."
msgstr
"Този документ е %(x_fmt_open)sотхвърлен%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1953
msgid
"It was rejected on:"
msgstr
"Той е отхвърлен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:112
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:181
msgid
"Unable to find file."
msgstr
"Файлът не може да бъде намерен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:104
msgid
"This file is restricted!"
msgstr
"Файлът е с ограничен достъп."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:125
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:213
msgid
"Access to Fulltext"
msgstr
"Пълен текст"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:175
msgid
"Parameter docid missing"
msgstr
"Параметърът docid липсва"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:195
msgid
"Approval has never been requested for this document."
msgstr
"Този документ никога не е заявяван за одобрение."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:200
msgid
"Unable to display document."
msgstr
"Документът не може да бъде показан."
#~ msgid "Cannot find submission directory."
#~ msgstr "Папката за публикуване не може да бъде намерена."
#~ msgid "Unknown type of document"
#~ msgstr "Непознат тип документ"
#~ msgid "This action does not exist for this document type."
#~ msgstr "Действието за този тип документ не съществува."
#~ msgid "Login via:"
#~ msgstr "Влизане през:"
#~ msgid "Edit parameters"
#~ msgstr "Редактирай параметрите"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Запази"
#~ msgid "Return to Record"
#~ msgstr "Връщане към записа"
#~ msgid "Try your search on..."
#~ msgstr "Пробвайте търсене на..."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Време"
#, fuzzy
#~ msgid "See results"
#~ msgstr "резултати"
#, fuzzy
#~ msgid "%(num)s results found"
#~ msgstr "Намерени са %s записа"
#, fuzzy
#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "Не бяха намерени заявки"
#, fuzzy
#~ msgid "user #%i"
#~ msgstr "потребител"
#, fuzzy
#~ msgid "GROUP_DELETED"
#~ msgstr "ИЗТРИВАНЕ"
#, fuzzy
#~ msgid "MEMBER_DELETED"
#~ msgstr "ИЗТРИВАНЕ"
Event Timeline
Log In to Comment