Page Menu
Home
c4science
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F68760330
bg.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Subscribers
None
File Metadata
Details
File Info
Storage
Attached
Created
Fri, Jun 28, 19:53
Size
205 KB
Mime Type
text/x-po
Expires
Sun, Jun 30, 19:53 (2 d)
Engine
blob
Format
Raw Data
Handle
18629648
Attached To
R3600 invenio-infoscience
bg.po
View Options
# # This file is part of CDS Invenio.
# # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 CERN.
# #
# # CDS Invenio is free software; you can redistribute it and/or
# # modify it under the terms of the GNU General Public License as
# # published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
# # License, or (at your option) any later version.
# #
# # CDS Invenio is distributed in the hope that it will be useful, but
# # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# # General Public License for more details.
# #
# # You should have received a copy of the GNU General Public License
# # along with CDS Invenio; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# # 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CDS-Invenio 0.92.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cds.support@cern.ch\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Nikolay Dyankov <ndyankov@gmail.com>\n"
"Language-Team: BG <cds.support@cern.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:39
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:67
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:101
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:143
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:164
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:186
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:226
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:262
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:273
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:292
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:311
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:346
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:365
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:384
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:417
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:438
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:460
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:480
#: modules/websearch/doc/search-guide.webdoc:239
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:574
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:702
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1580
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1673
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1730
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:388
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:466
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:37
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:65
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:99
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:141
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:162
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:184
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:224
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:260
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:271
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:290
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:309
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:343
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:363
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:382
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:415
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:436
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:458
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:478
#, fuzzy
msgid "author"
msgstr "Автор:"
#: modules/webhelp/web/admin/admin.webdoc:20
#: modules/websearch/doc/admin/websearch-admin-guide.webdoc:22
#: modules/websubmit/doc/admin/websubmit-admin-guide.webdoc:22
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:56
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:77
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:155
msgid "Admin Area"
msgstr "Администриране"
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:36
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:64
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:98
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:140
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:161
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:183
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:223
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:259
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:270
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:289
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:308
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:342
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:362
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:381
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:414
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:435
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:457
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:477
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Заглавие"
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:50
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:21
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:576
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:704
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1678
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1735
msgid "Search Tips"
msgstr "Съвети за търсене"
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:35
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:63
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:97
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:139
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:160
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:182
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:222
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:258
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:269
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:288
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:307
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:341
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:361
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:380
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:413
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:434
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:456
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:476
#, fuzzy
msgid "any field"
msgstr "всички дни"
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:21
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:26
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:27
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:28
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:29
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:30
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:31
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:32
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:33
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:34
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:35
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:36
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:37
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:38
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:39
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:40
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:41
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:42
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:43
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:44
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:45
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:22
#: modules/websearch/doc/search-guide.webdoc:22
#: modules/websubmit/doc/submit-guide.webdoc:22
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:157
msgid "Help Central"
msgstr "Централна помощ"
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:69
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:103
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:973
msgid "Narrow by collection:"
msgstr "Ограничи по колекция:"
#: modules/websearch/doc/search-guide.webdoc:21
#, fuzzy
msgid "Search Guide"
msgstr "Виж ръководството"
#: modules/websubmit/doc/admin/websubmit-admin-guide.webdoc:21
#, fuzzy
msgid "WebSubmit Admin Guide"
msgstr "Администриране на WebSubmit"
#: modules/websearch/doc/admin/websearch-admin-guide.webdoc:21
msgid "WebSearch Admin Guide"
msgstr ""
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:344
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "Година"
#: modules/webhelp/web/help-central.webdoc:111
#: modules/websubmit/doc/submit-guide.webdoc:21
#, fuzzy
msgid "Submit Guide"
msgstr "Помощ при изпращане"
#: modules/websearch/doc/search-tips.webdoc:264
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1078
msgid "or"
msgstr "или"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:54
msgid "Add Subfield"
msgstr "Добави вложено поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:69
msgid "Edit institute"
msgstr ""
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:78
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:86
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:76
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:112
msgid "Add Field"
msgstr "Добави поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:119
msgid "Verbose"
msgstr "Многословно"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:130
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:389
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:467
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:601
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:967
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1013
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1239
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:136
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:398
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:679
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1318
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1237
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1342
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1442
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1530
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1638
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1823
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1906
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2422
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2485
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2505
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1108
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:137
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:333
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:377
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:983
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:398
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:400
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:679
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:681
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1318
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1320
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:117
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:148
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:926
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1052
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:326
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:446
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:91
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1422
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:149
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:165
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:59
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:599
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1187
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:413
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:415
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:150
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:269
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "на"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:369
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:470
msgid "Edit"
msgstr "Редакция"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:424
msgid "Your changes are TEMPORARY."
msgstr "Вашите промени са ВРЕМЕННИ."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:425
msgid "To save this record, please click on submit."
msgstr "За да запазите записа, моля натиснете 'изпрати'."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:439
msgid "This record does not exist."
msgstr "Записът не съществува."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:440
msgid "Please try another record ID."
msgstr "Моля опитайте с друг ИН."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:448
msgid "This record is currently being edited by another user."
msgstr "В момента записът се редактира от някой друг."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:449
msgid "Please try again later."
msgstr "Моля, опитайте отново по-късно."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:456
msgid "Cannot edit deleted record."
msgstr "Не може да се редактира изтрит запис."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:467
msgid "Please enter the ID of the record you want to edit"
msgstr "Моля, въведете ИН на записа, който желаете да редактирате"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:479
msgid ""
"Your modifications have now been submitted. They will be processed as soon "
"as the task queue is empty."
msgstr ""
"Вашите промени бяха изпратени. Те ще бъдат обработени веднага, щом опашката "
"от задачи е празна."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:481
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:513
#, python-format
msgid ""
"You can now go back to %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Сега можете да се върнете обратно към %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%"
"(x_url_close)s."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:501
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете записа?"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:505
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1236
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:208
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:470
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1324
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1349
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:513
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1945
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1984
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:506
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:318
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:209
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:472
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1324
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1349
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:514
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1946
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1985
msgid "No"
msgstr "Не"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:511
msgid "The record will be deleted as soon as the task queue is empty."
msgstr "Записът ще бъде изтрит веднага, щом опашката от задачи е празна."
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:61
#, python-format
msgid "Record %s - Add a field"
msgstr "Запис %s - Добави поле"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:63
msgid "BibEdit Admin Interface"
msgstr "Администриране на BibEdit"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:97
#, python-format
msgid "Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s"
msgstr "Редактирай запис %(x_recid)s, поле %(x_field)s"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:100
#, python-format
msgid "Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s - Add a subfield"
msgstr "Редактирай запис %(x_recid)s, поле %(x_field)s - Добави подполе"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:128
#, python-format
msgid "Submit and save record %s"
msgstr "Изпрати и запиши запис %s"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:319
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:431
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:566
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:581
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:612
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:923
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1058
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1374
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1478
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1538
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1800
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1883
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2046
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2114
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1034
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:321
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:432
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:569
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:584
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:615
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1879
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2045
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2113
msgid "Close Editor"
msgstr "Затваряне на редактора"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:322
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:433
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:570
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:585
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:616
msgid "Modify Template Attributes"
msgstr "Промяна на атрубитуте на шаблона"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:323
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:434
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:571
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:586
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:617
msgid "Template Editor"
msgstr "Редактор на шаблони"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:324
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:435
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:572
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:587
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:618
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1173
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1373
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1477
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Проверка на зависимости"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:374
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:921
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1048
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:319
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:393
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:922
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1049
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1253
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1327
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1390
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:394
msgid "Update Format Attributes"
msgstr "Обновяване на атрибутите на формата"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:567
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:582
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:613
msgid "Show Documentation"
msgstr "Покажи документацията"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:568
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:583
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:614
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:665
msgid "Hide Documentation"
msgstr "Скрий документацията"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:924
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1050
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1423
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:925
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1051
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Последна промяна"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:928
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1054
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1539
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1801
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:108
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:169
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:240
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:285
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:377
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1357
msgid "Manage Output Formats"
msgstr "Управление на форматите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:929
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1055
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1540
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1802
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:444
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:477
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:548
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:593
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:659
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1378
msgid "Manage Format Templates"
msgstr "Управление на елементите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:930
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1056
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1541
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1803
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:843
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:864
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:897
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1396
msgid "Format Elements Documentation"
msgstr "Документация на елементите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:931
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1057
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1542
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1804
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:938
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:964
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1011
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1056
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1103
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1154
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1207
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1262
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1274
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1289
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1325
msgid "Manage Knowledge Bases"
msgstr "Управление на базите от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1006
msgid "Add New Format Template"
msgstr "Добавяне на нов шаблон"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1007
msgid "Check Format Templates Extensively"
msgstr "Задълбочена проверка на шаблоните"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1047
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1131
msgid "Add New Output Format"
msgstr "Добавяне на нов формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1169
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1170
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1370
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1474
msgid "Close Output Format"
msgstr "Затваряне на изходния формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1171
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1371
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1475
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1172
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1372
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1476
msgid "Modify Output Format Attributes"
msgstr "Промяна на атрибутите на формата"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1271
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:540
msgid "Remove Rule"
msgstr "Премахване на правилото"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1324
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:547
msgid "Add New Rule"
msgstr "Добавяне на ново правило"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1325
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:544
msgid "Save Changes"
msgstr "Запазване на промените"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1880
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2047
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2115
msgid "Knowledge Base Mappings"
msgstr "Бази от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1881
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2048
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2116
msgid "Knowledge Base Attributes"
msgstr "Атрибути на базата от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1882
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2049
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2117
msgid "Knowledge Base Dependencies"
msgstr "Зависомост на базата от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2262
msgid "No problem found with format"
msgstr "Не бяха намерени грешки с този формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2264
msgid "An error has been found"
msgstr "Беше намерена грешка"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2266
msgid "The following errors have been found"
msgstr "Бяха намерени следните грешки"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:56
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:79
msgid "BibFormat Admin"
msgstr "Администриране на BibFormat"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:343
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:382
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:384
msgid "Test with record:"
msgstr "Тествай със запис:"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:344
msgid "Enter a search query here."
msgstr "Въведи заявка за търсене."
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:120
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:121
#, python-format
msgid "Show all %i authors"
msgstr "Покажи всичките %i автора"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:50
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:81
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:112
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:142
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:172
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:51
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:85
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:125
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:159
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:196
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:594
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:672
#: modules/websearch/web/admin/websearchadmin.py:1071
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:785
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:550
msgid "Internal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:59
msgid "Migrate BibFormat Settings"
msgstr "Мигриране на настройките на BibFormat"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:90
msgid "Migrate Knowledge Bases"
msgstr "Мигриране на базите от знания"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:121
msgid "Migrate Behaviours"
msgstr "Мигриране на поведения"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:151
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:181
msgid "Migrate Formats"
msgstr "Мигриране на форматите"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:184
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:252
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:297
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1360
msgid "Restricted Output Format"
msgstr "Ограничен изходен формат"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:210
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:511
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1246
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:212
#, python-format
msgid "Output Format %s Rules"
msgstr "Правила на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:265
#, python-format
msgid "Output Format %s Attributes"
msgstr "Атрибути на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:310
#, python-format
msgid "Output Format %s Dependencies"
msgstr "Зависимост на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:377
msgid "Delete Output Format"
msgstr "Изтриване на изходния формат"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:490
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:562
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1381
msgid "Restricted Format Template"
msgstr "Шаблон с ограничен достъп"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:516
#, python-format
msgid "Format Template %s"
msgstr "Шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:573
#, python-format
msgid "Format Template %s Attributes"
msgstr "Атрибути на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:605
#, python-format
msgid "Format Template %s Dependencies"
msgstr "Зависимости на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:659
msgid "Delete Format Template"
msgstr "Изтриване на форматния шаблон"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:873
#, python-format
msgid "Format Element %s Dependencies"
msgstr "Зависимости на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:906
#, python-format
msgid "Test Format Element %s"
msgstr "Тестване на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:978
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1025
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1070
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1117
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1167
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1226
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1301
msgid "Unknown Knowledge Base"
msgstr "Непозната база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:987
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s"
msgstr "База от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1034
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s Attributes"
msgstr "Атрибути на база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1079
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s Dependencies"
msgstr "Зависимост на база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1289
msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "Изтриване на базата от знания"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1374
#, python-format
msgid "Validation of Output Format %s"
msgstr "Валидиране на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1392
#, python-format
msgid "Validation of Format Template %s"
msgstr "Валидиране на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1400
msgid "Restricted Format Element"
msgstr "Елемент с ограничен достъп"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1408
#, python-format
msgid "Validation of Format Element %s"
msgstr "Валидиране на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1411
msgid "Format Validation"
msgstr "Валидиране на формата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:55
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:73
msgid "See Guide"
msgstr "Виж ръководството"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:110
msgid "OAI sources currently present in the database"
msgstr "OAI източници присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:111
msgid "No OAI sources currently present in the database"
msgstr "Няма OAI източници, присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:121
msgid "Next oaiharvest task"
msgstr "Следваща oaiharvest задача"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:122
msgid "scheduled time:"
msgstr "време по разписание:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:123
msgid "current status:"
msgstr "моментно състояние:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:124
msgid "No oaiharvest task currently scheduled."
msgstr "В момента няма планирани oaiharvest задачи."
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:227
msgid "successfully validated"
msgstr "успешно проверен"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:228
msgid "does not seem to be a OAI-compliant baseURL"
msgstr "не изглежда да е валиден OAI базов URL"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_citation_grapher.py:122
#, fuzzy
msgid "Citation history:"
msgstr "История на цитиране"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:78
#, fuzzy
msgid "Download history:"
msgstr "История на свалянето"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:100
#, fuzzy
msgid "Download user distribution:"
msgstr "История на свалянето"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:69 modules/miscutil/lib/dateutils.py:96
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:170
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:651
#: modules/websession/lib/webuser.py:272
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:544
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:159
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:160
msgid "Mon"
msgstr "По"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:161
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:162
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:163
msgid "Thu"
msgstr "Чв"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:164
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:165
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:167
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:168
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:169
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:170
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:171
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:172
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:173
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:187 modules/miscutil/lib/dateutils.py:201
msgid "Month"
msgstr "месец"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:188
msgid "Jan"
msgstr "Яну"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:189
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:190
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:191
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:192 modules/miscutil/lib/dateutils.py:206
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:702
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:899
msgid "May"
msgstr "Май"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:193
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:194
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:195
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:196
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:197
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:198
msgid "Nov"
msgstr "Ное"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:199
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:202
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:701
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:898
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:203
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:701
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:898
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:204
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:701
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:898
msgid "March"
msgstr "Март"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:205
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:701
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:898
msgid "April"
msgstr "Април"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:207
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:702
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:899
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:208
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:702
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:899
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:209
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:702
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:899
msgid "August"
msgstr "Август"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:210
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:703
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:900
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:211
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:703
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:900
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:212
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:703
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:900
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:213
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:703
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:900
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:231
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:282
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:66
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:71
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:76
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:81
msgid "Sorry"
msgstr "Извинете"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:67
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:72
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:77
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:82
#, python-format
msgid "Cannot send error request, %s parameter missing."
msgstr "Не може да се изпрати съобщение за грешка, параметърът %s липсва."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:100
msgid "The error report has been sent."
msgstr "Съобщението за грешка беше изпратено."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:101
msgid "Many thanks for helping us make CDS Invenio better."
msgstr "Благодаря Ви за помощта Ви да направим CDS Invenio по-добър."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:103
msgid "Use the back button of your browser to return to the previous page."
msgstr ""
"Използвайте бутонът за връщане на вашия браузър за да се върнете на "
"предишната страница."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:105
msgid "Thank you!"
msgstr "Благодаря Ви!"
#: modules/miscutil/lib/mailutils.py:144 modules/miscutil/lib/mailutils.py:157
#, fuzzy
msgid "Hello:"
msgstr "Здравей"
#: modules/miscutil/lib/mailutils.py:175 modules/miscutil/lib/mailutils.py:195
msgid "Best regards"
msgstr "Поздрави"
#: modules/miscutil/lib/mailutils.py:177 modules/miscutil/lib/mailutils.py:197
msgid "Need human intervention? Contact"
msgstr "Нужна е човешка намеса? Свържете се "
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:173
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1006
msgid "Run BibEdit"
msgstr "Стартирай BibEdit"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:174
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1008
msgid "Configure BibFormat"
msgstr "Конфигуриране на BibFormat"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:175
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1010
msgid "Configure BibHarvest"
msgstr "Конфигуриране на BibHarvest"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:176
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1012
#, fuzzy
msgid "Configure OAI Repository"
msgstr "Конфигуриране на BibFormat"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:177
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1014
msgid "Configure BibIndex"
msgstr "Конфигуриране на BibIndex"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:178
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1016
msgid "Configure BibRank"
msgstr "Конфигуриране на BibRank"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:179
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1018
msgid "Configure WebAccess"
msgstr "Конфигуриране на WebAccess"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:180
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1020
msgid "Configure WebComment"
msgstr "Конфигуриране на WebComment"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:181
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1022
msgid "Configure WebSearch"
msgstr "Конфигуриране на WebSearch"
#: modules/webaccess/lib/access_control_config.py:182
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1024
msgid "Configure WebSubmit"
msgstr "Конфигуриране на WebSubmit"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:55
#, python-format
msgid "You already have an alert named %s."
msgstr "Вече имате известие с име %s."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:111
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:174
msgid "You already have an alert defined for the specified query and basket."
msgstr "Вече имате дефинирано известие за споменатите заявка и кошница."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:193 modules/webalert/lib/webalert.py:299
msgid "The alert name cannot be empty."
msgstr "Името за известяване не може да бъде празно."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:198
msgid "You are not the owner of this basket."
msgstr "Вие не сте собственика на тази кошница."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:209
#, python-format
msgid "The alert %s has been added to your profile."
msgstr "Известието %s беше добавено към вашия профил."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:330
#, python-format
msgid "The alert %s has been successfully updated."
msgstr "Известието %s беше успешно обновено."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have made %(x_nb)s queries. A %(x_url_open)sdetailed list%(x_url_close)s "
"is available with a possibility to (a) view search results and (b) subscribe "
"to an automatic email alerting service for these queries."
msgstr ""
"Направили сте %(x_nb)s заявки. В наличност е%(x_url_open)sподробен списък%"
"(x_url_close)s с възможност за (а) разглеждане на резултатите от търсене и "
"(б) абониране към автоматичната e-mail услуга за известяване за тези заявки."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:74
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:78
msgid "Pattern 1"
msgstr "Шаблон 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:80
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:82
msgid "Pattern 2"
msgstr "Шаблон 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:84
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:86
msgid "Pattern 3"
msgstr "Шаблон 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:88
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:90
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:92
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:113
msgid "You own the following alerts:"
msgstr "Вие притежавате следните известия:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:114
msgid "alert name"
msgstr "име на известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:123
msgid "SHOW"
msgstr "ПОКАЖИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:172
msgid ""
"This alert will notify you each time/only if a new item satisfies the "
"following query:"
msgstr ""
"Вие ще получавате известие всеки път, при появата на нов запис "
"удовлетворяващ следната заявка:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:173
msgid "QUERY"
msgstr "ЗАЯВКА"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:211
msgid "Alert identification name:"
msgstr "Име на известието:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:213
msgid "Search-checking frequency:"
msgstr "Честота на търсене и проверка:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:217
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:337
msgid "monthly"
msgstr "месечно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:218
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:335
msgid "weekly"
msgstr "седмично"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:219
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:332
msgid "daily"
msgstr "дневно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:220
msgid "Send notification email?"
msgstr "Изпращане на известие по e-mail?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:223
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:340
msgid "yes"
msgstr "да"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:224
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:342
msgid "no"
msgstr "не"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:225
#, python-format
msgid "if %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s you must specify a basket"
msgstr ""
"Ако отговорът е %(x_fmt_open)sне%(x_fmt_close)s, трябва да зададете кошница"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:227
msgid "Store results in basket?"
msgstr "Запазване на резултатите в кошницата?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:248
msgid "SET ALERT"
msgstr "ЗАДАЙ ИЗВЕСТИЕТО"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:249
msgid "CLEAR DATA"
msgstr "ИЗЧИСТИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Set a new alert from %(x_url1_open)syour searches%(x_url1_close)s, the %"
"(x_url2_open)spopular searches%(x_url2_close)s, or the input form."
msgstr ""
"Задай ново известяване от %(x_url1_open)sвашите търсения%(x_url1_close)s, %"
"(x_url2_open)sпопулярните търсения%(x_url2_close)s или от входящата форма."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:320
msgid "Search checking frequency"
msgstr "Честота на търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:321
msgid "Notification by email"
msgstr "Известяване по e-mail"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:322
msgid "Result in basket"
msgstr "Резултат в кошницата"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:323
msgid "Date last run"
msgstr "Дата на последно стартиране"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:324
msgid "Creation date"
msgstr "Дата на създаване"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:325
msgid "Query"
msgstr "Заявка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:364
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1457
msgid "no basket"
msgstr "няма кошници"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:373
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:374
msgid "Modify"
msgstr "Промени"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:376
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:466
msgid "Execute search"
msgstr "Изпълни търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:382
#, python-format
msgid "You have defined %s alerts."
msgstr "Вие сте дефинирали %s известия."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:420
#, python-format
msgid ""
"You have not executed any search yet. Please go to the %(x_url_open)ssearch "
"interface%(x_url_close)s first."
msgstr ""
"Все още не сте извършили търсене. Моле, първо отидете на %(x_url_open)"
"sстраницата за търсене%(x_url_close)s."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:429
#, python-format
msgid ""
"You have performed %(x_nb1)s searches (%(x_nb2)s different questions) during "
"the last 30 days or so."
msgstr ""
"Вие сте извършили %(x_nb1)s търсения (%(x_nb2)s различни въпроса) през "
"последните 30 дни."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:434
#, python-format
msgid "Here are the %s most popular searches."
msgstr "Това са %s-те най-популярни заявки."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:445
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:449
msgid "Last Run"
msgstr "Последен старт"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:467
msgid "Set new alert"
msgstr "Задай ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:78
msgid "Display searches"
msgstr "Покажи резултати"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:83
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:134
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:186
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:223
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:271
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:319
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:360
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:77
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:126
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:174
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:232
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:340
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:385
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:451
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:548
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:607
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:471
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:549
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2058
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:207
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:224
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:260
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:433
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:456
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:484
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:500
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:552
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:575
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:601
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:654
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:689
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:720
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:791
#: modules/websubmit/web/publiline.py:127
#: modules/websubmit/web/publiline.py:148
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:97
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:178
msgid "Your Account"
msgstr "Вашата сметка"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Personalize, Display searches"
msgstr "Покажи резултати"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:86
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:137
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:189
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:226
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:274
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:322
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:363
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:210
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:227
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:262
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:435
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:458
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:487
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:503
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:521
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:531
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:554
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:577
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "%s, personalize"
msgstr "Персонализиране"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:129
msgid "Set a new alert"
msgstr "Задаване на ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Personalize, Set a new alert"
msgstr "Задаване на ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:181
msgid "Modify alert settings"
msgstr "Промяна на настройките за известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Personalize, Modify alert settings"
msgstr "Промяна на настройките за известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:218
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:266
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:314
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:354
msgid "Display alerts"
msgstr "Покажи известията"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:225
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:273
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:321
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Personalize, Display alerts"
msgstr "Покажи известията"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:346
msgid "Your comment has been successfully posted"
msgstr "Вашият коментар беше успешно публикуван"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:763
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:98
msgid "Personal baskets"
msgstr "Лични кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:787
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:105
msgid "Group baskets"
msgstr "Групови кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:813
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:112
msgid "Others' baskets"
msgstr "Други кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:851
#, python-format
msgid ""
"You have %(x_nb_perso)s personal baskets and are subscribed to %(x_nb_group)"
"s group baskets and %(x_nb_public)s other users public baskets."
msgstr ""
"Вие имате %(x_nb_perso)s лични кошници и сте абониран за %(x_nb_group)s "
"групови кошници и %(x_nb_public)s кошници на други потребители."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:199
#, python-format
msgid "There are %i baskets"
msgstr "Има %i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:207
msgid "updated on"
msgstr "обновен на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:242
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:475
msgid "Basket is empty"
msgstr "Кошницата е празна"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:255
#, python-format
msgid ""
"This basket belongs to %(x_name)s. You can freely %(x_url_open)ssubscribe%"
"(x_url_close)s to it"
msgstr ""
"Тази кошница принадлежи на %(x_name)s. Можете свободно да се %(x_url_open)"
"sзапишете%(x_url_close)s за нея"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:282
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:383
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:665
msgid "Public basket"
msgstr "Публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:546
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:822
msgid "records"
msgstr "записи"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:547
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:823
msgid "last update"
msgstr "последно обновяване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:292
msgid "Subscribe to this basket"
msgstr "Абонирай се за тази кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:310
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1012
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1256
msgid "Basket's name"
msgstr "Име на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:311
msgid "Number of views"
msgstr "Брой разглеждания"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:312
msgid "Owner"
msgstr "Притежател"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:356
msgid "View"
msgstr "Разгледай"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:365
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:378
msgid "There is currently no publicly accessible basket"
msgstr "В момента няма свободно достъпни кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:390
#, python-format
msgid ""
"Displaying baskets %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i out of %(x_nb_total)i baskets "
"in total."
msgstr ""
"Показване на кошници %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i от общо %(x_nb_total)i "
"кошници."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:423
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:454
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:775
msgid "Non-shared basket"
msgstr "Несподелена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:457
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:777
msgid "Shared basket"
msgstr "Споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:460
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:779
msgid "Group-shared basket"
msgstr "Групово-споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:558
msgid "Edit basket"
msgstr "Редактирай кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:504
msgid "You do not have sufficient rights to view this basket's content."
msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до съдържанието на кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:509
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:784
msgid "Unsubscribe from this basket"
msgstr "Отказ от абонамент към кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:641
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
msgid "last comment:"
msgstr "последен коментар:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:583
msgid "Move item up"
msgstr "Премести нагоре"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:591
msgid "Move item down"
msgstr "Премести надолу"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:599
msgid "Copy item"
msgstr "Копиране"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:607
msgid "Remove item"
msgstr "Премахване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:610
msgid "External record"
msgstr "Външен запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:642
msgid "last"
msgstr "последен"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:643
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:133
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:239
msgid "Details and comments"
msgstr "Детайли и коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:667
msgid "This basket is publicly accessible at the following address:"
msgstr "Тази кошница е общодостъпна на следния адрес:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:697
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:774
msgid "Sort by:"
msgstr "Сортирай по:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:698
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:926
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2611
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:699
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:90
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:769
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:445
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:455
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:159
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:241
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2559
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:770
#, python-format
msgid "There is a total of %i comments"
msgstr "Има общо %i коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:772
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:181
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:91
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:575
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2561
msgid "Write a comment"
msgstr "Напиши коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:828
msgid "Back to baskets"
msgstr "Обратно в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:857
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid "by"
msgstr "от"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:858
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid "on"
msgstr "на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:870
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:321
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:113
msgid "Reply"
msgstr "Отговори"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:871
msgid "Delete comment"
msgstr "Изтрий коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:925
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:930
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:287
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2555
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2556
msgid "Add Comment"
msgstr "Добави коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:927
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:607
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:805
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1190
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1256
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2613
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:946
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1043
msgid "Create new basket"
msgstr "Създаване на нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:996
msgid "Select topic"
msgstr "Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1258
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1267
msgid "Choose topic"
msgstr "Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1014
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1269
msgid "or create a new one"
msgstr "или създай нова"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1014
msgid "Create new topic"
msgstr "Създай нова тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1016
msgid "Create a new basket"
msgstr "Създай нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1077
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1098
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1114
msgid "Select basket"
msgstr "Избери кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1085
msgid "Add to a personal basket"
msgstr "Добави в лична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1086
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1107
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1125
#, python-format
msgid "%i baskets"
msgstr "%i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1106
msgid "Add to a group-shared basket"
msgstr "Добави към групово-споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1124
msgid "Add to a public basket"
msgstr "Добаи към публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1157
#, python-format
msgid "Adding %i records to these baskets"
msgstr "Добавяне на %i записа в тези кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1162
msgid "Add to baskets"
msgstr "Добави в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1169
#, python-format
msgid "The selected records have been successfully added to %i baskets."
msgstr "Избраните записи бяха успешно добавени в %i кошници."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1172
msgid "No records were added to the selected baskets."
msgstr "В избраните кошници не бяха добвени записи."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1192
msgid "Are you sure you want to delete this basket?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете кошницата?"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1194
#, python-format
msgid "%i users are subscribed to this basket."
msgstr "%i потребители са абонирани за кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1196
#, python-format
msgid "%i user groups are subscribed to this basket."
msgstr "%i потребителски групи са абонирани за кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1198
#, python-format
msgid "You have set %i alerts on this basket."
msgstr "В тази кошница сте задали %i известия."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1272
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1287
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1416
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1443
msgid "Add group"
msgstr "Добави група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1292
msgid "Manage group rights"
msgstr "Управление на груповите права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1304
msgid "Manage global sharing rights"
msgstr "Управление на глобалните права за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1309
msgid "Delete basket"
msgstr "Изтриване на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1333
msgid "Editing basket"
msgstr "Редактиране на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1341
msgid "Save changes"
msgstr "Запази промените"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1354
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1378
msgid "No rights"
msgstr "Без права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1356
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1380
msgid "View records"
msgstr "Преглед на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1358
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1360
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1362
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1364
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1366
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1368
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1382
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1384
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1386
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1388
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1390
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1392
msgid "and"
msgstr "и"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1358
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1382
msgid "view comments"
msgstr "преглед на коментарите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1360
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1384
msgid "add comments"
msgstr "добавяне на коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1362
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1386
msgid "add records"
msgstr "добавяне на запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1364
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1388
msgid "delete comments"
msgstr "изтриване на коменатари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1366
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1390
msgid "remove records"
msgstr "премахване на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1368
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1392
msgid "manage sharing rights"
msgstr "управление на правата за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1414
msgid "You are not a member of a group."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1436
msgid "Sharing basket to a new group"
msgstr "Споделяне на кошницата към нова група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1465
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:460
msgid ""
"You are logged in as a guest user, so your baskets will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост, затова вашите кошници ще изчезнат в края на "
"текущата сесия."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1466
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1481
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:463
#, python-format
msgid ""
"If you wish you can %(x_url_open)slogin or register here%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Ако желаете, може да %(x_url_open)sвлезете или да се регистрирате тук%"
"(x_url_close)s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1480
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:249
msgid "This functionality is forbidden to guest users."
msgstr "Тази функционалност е забранена за посетители гости."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1541
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:600
msgid "Back to search results"
msgstr "Обратно към резултатите от търсенето"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:83
msgid "Display baskets"
msgstr "Покажи кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:335
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:417
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:551
msgid "Your Baskets"
msgstr "Вашите кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:337
msgid "Add records to baskets"
msgstr "Добавяне на записите към кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:394
msgid "Delete a basket"
msgstr "Изтриване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:436
msgid "Copy record to basket"
msgstr "Копиране на записа в кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:610
msgid "Create basket"
msgstr "Създаване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:639
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:664
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:695
msgid "List of public baskets"
msgstr "Списък на публичните кошници"
#: modules/webcomment/lib/webcomment.py:830
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:317
#, python-format
msgid "%(x_name)s wrote on %(x_date)s:"
msgstr "%(x_name)s написа на %(x_date)s:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:99
#, python-format
msgid "Showing the latest %i comments:"
msgstr "Показване на последните %i коментара:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:115
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:140
msgid "Discuss this document"
msgstr "Обсъди документа:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:141
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:585
msgid "Start a discussion about any aspect of this document."
msgstr "Започни обсъждане относно кой да е аспект на този документ."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:157
#, python-format
msgid "Sorry, the record %s does not seem to exist."
msgstr "Съжаляваме, записът %s не изглежда да съществува."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:159
#, python-format
msgid "Sorry, %s is not a valid ID value."
msgstr "Съжаляваме, %s не е валидна стойност за ИН."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:161
msgid "Sorry, no record ID was provided."
msgstr "Съжаляваме, не беше зададен ИН на записа."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:165
#, python-format
msgid "You may want to start browsing from %s"
msgstr "Може да започнете да преглеждате от %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:233
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:507
msgid "Was this review helpful?"
msgstr "Беше ли ви полезен този преглед?"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:242
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:279
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:575
msgid "Write a review"
msgstr "Напиши преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:249
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:563
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1370
#, python-format
msgid "Average review score: %(x_nb_score)s based on %(x_nb_reviews)s reviews"
msgstr ""
"Среден брой точки от прегледи: %(x_nb_score)s базирано на %(x_nb_reviews)s "
"прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:252
#, python-format
msgid "Readers found the following %s reviews to be most helpful."
msgstr "Читателите счетоха следните %s прегледи за най-полезни."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:255
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:278
#, python-format
msgid "View all %s reviews"
msgstr "Преглед на всички %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:274
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:296
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1411
msgid "Rate this document"
msgstr "Оцени документа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:297
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:587
msgid "Be the first to review this document."
msgstr "Бъдете първия, който ще оцени този документ."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:325
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:367
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:508
msgid "Report abuse"
msgstr "Докладвай обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:362
#, python-format
msgid "Reviewed by %(x_nickname)s on %(x_date)s"
msgstr "Прегледано от %(x_nickname)s на %(x_date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:363
#, python-format
msgid "%(x_nb_people)i out of %(x_nb_total)i people found this review useful"
msgstr ""
"%(x_nb_people)i от пбщо %(x_nb_total)i човека счетоха този преглед за полезен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:446
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:456
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:159
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:241
msgid "Reviews"
msgstr "Прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:538
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:554
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:578
#, python-format
msgid "There is a total of %s reviews"
msgstr "Има общо %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:580
#, python-format
msgid "There is a total of %s comments"
msgstr "Има общо %s коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:606
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:665
msgid "review"
msgstr "преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:606
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:665
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:607
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1256
msgid "Review"
msgstr "Преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:663
msgid "Viewing"
msgstr "Преглеждане"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:664
msgid "Page:"
msgstr "Страница: "
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:782
#, python-format
msgid "Note: Your nickname, %s, will be displayed as author of this comment"
msgstr ""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:786
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:841
#, python-format
msgid ""
"Note: you have not %(x_url_open)sdefined your nickname%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s will be displayed as the author of this comment."
msgstr ""
"Забележка: не сте %(x_url_open)sзадали своя прякор%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s ще бъде показан като автор на този коментар."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:804
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:897
msgid "Article"
msgstr "Статия"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:806
#, fuzzy
msgid "Add comment"
msgstr "Добави коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:836
#, python-format
msgid ""
"Note: Your nickname, %s, will be displayed as the author of this review."
msgstr ""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този преглед."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:898
msgid "Rate this article"
msgstr "Оцени статията"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:899
msgid "Select a score"
msgstr "Избери точки"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:900
msgid "Give a title to your review"
msgstr "Озаглавете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:901
msgid "Write your review"
msgstr "Напишете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:906
#, fuzzy
msgid "Add review"
msgstr "Добави преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:915
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:285
msgid "Add Review"
msgstr "Добави преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:936
msgid "Your review was successfully added."
msgstr "Вашият преглед беше успешно добавен."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:938
msgid "Your comment was successfully added."
msgstr "Вашият коментар беше успешно добавен."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:940
msgid "Back to record"
msgstr "Обратно към записа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1017
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:134
msgid "View all reported comments"
msgstr "Прегледай всички коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1020
msgid "View all reported reviews"
msgstr "Преглед на всички прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1026
msgid "Delete a specific comment/review (by ID)"
msgstr "Изтрий определен коментар/преглед (по ИН)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1027
msgid "View all users who have been reported"
msgstr "Преглед на всички потребители, които са дали коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1029
msgid "Guide"
msgstr "Ръководство"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1031
msgid "Comments and reviews are disabled"
msgstr "Коментарите и прегледите не са активирани"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1049
msgid ""
"Please enter the ID of the comment/review so that you can view it before "
"deciding whether to delete it or not"
msgstr ""
"Моля въведете ИН на коментара/прегледа за да може да го прегледате преди да "
"решите дали да го изтриете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1061
msgid "Comment ID:"
msgstr "ИН на коментара:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1063
msgid "View Comment"
msgstr "Преглед на коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1084
msgid "There have been no reports so far."
msgstr "До сега няма коментари."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1088
#, python-format
msgid "View all %s reported comments"
msgstr "Преглед на всички %s коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1091
#, python-format
msgid "View all %s reported reviews"
msgstr "Преглед на всички %s прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1129
msgid ""
"Here is a list, sorted by total number of reports, of all users who have had "
"a comment reported at least once."
msgstr ""
"Това е списък, сортиран по общия брой отзиви, на всички потребители, които "
"са имали поне един отзив на някой от техните коментари."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1137
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1166
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:163
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:950
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1138
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1170
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1139
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1168
msgid "User ID"
msgstr "ИН на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1141
msgid "Number positive votes"
msgstr "Брой на положителните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1142
msgid "Number negative votes"
msgstr "Брой на отрицателните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1143
msgid "Total number votes"
msgstr "Пълен брой на гласовете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1144
msgid "Total number of reports"
msgstr "Пълен брой отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1145
msgid "View all user's reported comments/reviews"
msgstr "Преглеждане на всички коментари на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1178
#, python-format
msgid "This review has been reported %i times"
msgstr "За този преглед е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1180
#, python-format
msgid "This comment has been reported %i times"
msgstr "За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1257
msgid "Written by"
msgstr "Написано от"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1258
msgid "General informations"
msgstr "Обща информация"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1259
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1273
msgid "Delete selected reviews"
msgstr "Изтрий избраните отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1274
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1279
msgid "Suppress selected abuse report"
msgstr "Забрани избраното сведение за обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1278
msgid "Delete selected comments"
msgstr "Изтрий избраните коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1293
#, python-format
msgid "Here are the reported reviews of user %s"
msgstr "Това са прегледите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1295
#, python-format
msgid "Here are the reported comments of user %s"
msgstr "Това са коментарите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1298
#, python-format
msgid "Here is comment/review %s"
msgstr "Това е коментар/преглед %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1300
#, python-format
msgid "Here is comment/review %(x_cmtID)s written by user %(x_user)s"
msgstr "Това е коментар/преглед %(x_cmtID)s написан от %(x_user)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1305
msgid "Here are all reported reviews sorted by the most reported"
msgstr ""
"Това са всички прегледи, за които е гласувано, сортирани по тези, за които е "
"гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
msgid "Here are all reported comments sorted by the most reported"
msgstr ""
"Това са всички коментари, за които е гласувано, сортирани по тези, за които "
"е гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1357
msgid "comment ID"
msgstr "ИН на коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
msgid "successfully deleted"
msgstr "успешно изтрит"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1357
msgid "successfully suppressed abuse report"
msgstr "успешно забранена обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1374
#, fuzzy
msgid "Not yet reviewed"
msgstr "Напишете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:300
msgid "Record Not Found"
msgstr "Записът не е намерен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:260
#, python-format
msgid ""
"Before you add your comment, you need to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr ""
"Преди да добавите коментар, първо трябва да %(x_url_open)sвлезете%"
"(x_url_close)s first"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:264
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:652
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:687
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:46
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:60
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:80
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:120
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:154
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:191
msgid "WebComment Admin"
msgstr "Администриране на WebComment"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:95
msgid "Delete Comment"
msgstr "Изтриване на коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:168
msgid "View all reported users"
msgstr "Прегледай всики потребители, за които е гласувано"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:214
msgid "Delete comments"
msgstr "Изтрий коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:217
msgid "Suppress abuse reports"
msgstr "Забрани обидни коментари"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:129
msgid "The message could not be deleted."
msgstr "Съобщението не може да бъде изтрито."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:131
msgid "The message was successfully deleted."
msgstr "Съобщението беше успешно изтрито."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:148
msgid "Your mailbox has been emptied."
msgstr "Вашата пощенска кутия беше изпразнена."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:335
#, python-format
msgid "The chosen date (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) is invalid."
msgstr "Избраната дата (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) не е валидна."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:344
msgid "Please enter a user name or a group name."
msgstr "Моля въведете потребителско или групово име."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:348
#, python-format
msgid ""
"Your message is too long, please edit it. Maximum size allowed is %i "
"characters."
msgstr ""
"Вашето съобщение е твърде дълго, моля, редактирайте го. Максимално "
"позволената дължина е %i символа. "
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:359
#, python-format
msgid "Group %s does not exist."
msgstr "Групата %s не съществува."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:384
#, python-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "Потребителят %s не съществува."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:397
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:136
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:216
msgid "Write a message"
msgstr "Напиши съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:412
msgid ""
"Your message could not be sent to the following recipients due to their "
"quota:"
msgstr ""
"Вашето съобщение не можа да бъде изпратено до следните получатели, поради "
"тяхната квота:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:416
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:423
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:477
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:85
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:281
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:323
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:550
msgid "Your Messages"
msgstr "Вашите съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:88
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:89
msgid "Sender"
msgstr "Подател"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:98
msgid "No messages"
msgstr "Нямате съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:102
msgid "No subject"
msgstr "Без тема"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:148
msgid "Write new message"
msgstr "Напиши ново съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:149
msgid "Delete All"
msgstr "Изтрий всички"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:191
msgid "Re:"
msgstr "Re: "
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:285
msgid "Send later?"
msgstr "Да изпратя по-късно?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:286
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2947
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:287
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:288
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:289
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:451
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2948
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:290
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2949
msgid "Message:"
msgstr "Съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:291
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2950
msgid "SEND"
msgstr "ИЗПРАЩАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:450
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:452
msgid "Sent on:"
msgstr "Изпратено на:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:453
msgid "Received on:"
msgstr "Получено на:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:454
msgid "Sent to:"
msgstr "Изпратено до:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:455
msgid "Sent to groups:"
msgstr "Изпратено до групи:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:456
msgid "REPLY"
msgstr "ОТГОВОР"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:457
msgid "DELETE"
msgstr "ИЗТРИВАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:511
msgid "Are you sure you want to empty your whole mailbox?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изпразните пощенската си кутия?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:573
#, python-format
msgid "Quota used: %i messages out of max. %i"
msgstr "Използвана квота: %i съобщения от общо %i"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:590
msgid "Please select one or more:"
msgstr "Моля, изберете един или повече:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:621
msgid "Add to users"
msgstr "Добави към потребителите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:623
msgid "Add to groups"
msgstr "Добави към групите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:626
msgid "No matching user"
msgstr "Няма съвпадащ потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:628
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1568
msgid "No matching group"
msgstr "Няма съвпадаща група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:665
msgid "Find users or groups:"
msgstr "Намери потербители или групи:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:666
msgid "Find a user"
msgstr "Намери потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:667
msgid "Find a group"
msgstr "Намери група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:682
#, python-format
msgid "You have %s new messages out of %s messages"
msgstr "Имате %s нови съобщения от общо %s"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:364
msgid "Read a message"
msgstr "Прочети писмо"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:586
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:616
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3529
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3579
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3624
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:694
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:883
msgid "any day"
msgstr "всички дни"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:700
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:895
msgid "any month"
msgstr "всички месеци"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:708
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:909
msgid "any year"
msgstr "всички години"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:749
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:764
msgid "any collection"
msgstr "всички колекции"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:760
msgid "add another collection"
msgstr "добави още една колекция"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:769
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:479
msgid "latest first"
msgstr "първо най-новите"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:784
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:896
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:860
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:509
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:784
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:509
msgid "rank by"
msgstr "класирай по"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:804
msgid "HTML brief"
msgstr "кратък HTML"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:895
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:859
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:897
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:861
msgid "AND NOT"
msgstr "AND NOT"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:915
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:809
msgid "All of the words:"
msgstr "Всички думи от:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:916
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:811
msgid "Any of the words:"
msgstr "Коя да е от думите:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:917
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:813
msgid "Exact phrase:"
msgstr "Точна фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:918
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:815
msgid "Partial phrase:"
msgstr "Частична фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:919
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:817
msgid "Regular expression:"
msgstr "Регулярен израз:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1467
msgid "No values found."
msgstr "Не бяха намерени стойности."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1598
#, python-format
msgid "No exact match found for %(x_query1)s, using %(x_query2)s instead..."
msgstr ""
"Не беше намерено точно съвпадение за %(x_query1)s, вместо това използваме %"
"(x_query2)s..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1852
#, python-format
msgid ""
"No match found in collection %(x_collection)s. Other public collections gave "
"%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d hits%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Не беше намерено съвпадение в колекцията %(x_collection)s. Други публични "
"колекции дадоха %(x_url_open)s%(x_nb_hits)d поапдения%(x_url_close)s."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1861
msgid ""
"No public collection matched your query. If you were looking for a non-"
"public document, please choose the desired restricted collection first."
msgstr ""
"Вашата заявка не съвпадна с нито една обща колекция. Ако търсите частен "
"документ, моля, първо изберете желаната ограничена колекция."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1974
msgid "No words index available for"
msgstr "Индексът за думата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1978
msgid "No phrase index available for"
msgstr "Индексът за фразата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2010
#, python-format
msgid ""
"Search term %(x_term)s inside index %(x_index)s did not match any record. "
"Nearest terms in any collection are:"
msgstr ""
"Търсенето на %(x_term)s в индекса %(x_index)s не съвпадна с нито един запис. "
"Най-близките до него попадения в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2014
#, python-format
msgid ""
"Search term %s did not match any record. Nearest terms in any collection are:"
msgstr ""
"Търсенето на %s не съвпадна с нито един запис. Най-близките попадения във "
"всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2470
#, python-format
msgid ""
"Sorry, sorting is allowed on sets of up to %d records only. Using default "
"sort order."
msgstr ""
"Съжаляваме, сортирането е позволено само на множества от най-много %d "
"записа. Използваме ред по подразбиране."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2494
#, python-format
msgid ""
"Sorry, %s does not seem to be a valid sort option. Choosing title sort "
"instead."
msgstr ""
"Съжаляваме, %s не е валидна опция за сортиране. Използваме сортиране по "
"заглавие."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2779
msgid "Use different search terms."
msgstr "Използвайте други думи за търсене."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2843
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3009
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3033
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3041
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3049
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3095
msgid "The record has been deleted."
msgstr "Записът беше изтрит."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3507
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:575
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:703
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1583
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1674
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1731
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1767
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1790
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1821
msgid "Browse"
msgstr "Прегледай"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3737
msgid "No match within your time limits, discarding this condition..."
msgstr ""
"Нямаше съвпадение, удовлетворяващо вашите времеви критерии, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3761
msgid "No match within your search limits, discarding this condition..."
msgstr ""
"Нямаше съвпадения, удовлетворявщо вашите граници за търсене, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/websearchadminlib.py:3200
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Повече информация:"
#: modules/websearch/lib/websearchadminlib.py:3201
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Справка"
#: modules/websearch/lib/websearchadminlib.py:3202
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "История на цитиране"
#: modules/websearch/lib/websearchadminlib.py:3203
#, fuzzy
msgid "Discussion"
msgstr "сесия"
#: modules/websearch/lib/websearchadminlib.py:3204
msgid "Usage statistics"
msgstr ""
#: modules/websearch/lib/websearchadminlib.py:3205
#, fuzzy
msgid "Fulltext"
msgstr "Бюлетин"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:537
#, python-format
msgid "Search %s records for:"
msgstr "Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:571
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1719
msgid "Advanced Search"
msgstr "Разширено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:638
#, python-format
msgid "Search %s records for"
msgstr "Търсене в %s записа за"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:688
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1635
msgid "Simple Search"
msgstr "Опростено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:721
msgid "Search options:"
msgstr "Опции за търсене:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:768
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1813
#, fuzzy
msgid "Added/modified since:"
msgstr "Добавено на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:769
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1814
msgid "until:"
msgstr "до:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:775
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1855
msgid "Display results:"
msgstr "Покажи:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:776
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1856
msgid "Output format:"
msgstr "Формат:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:936
msgid "Added since:"
msgstr "Добавено на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:937
#, fuzzy
msgid "Modified since:"
msgstr "Добавено на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:974
msgid "Focus on:"
msgstr "Акценти върху:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1015
msgid "restricted"
msgstr "ограничен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1035
msgid "Search also:"
msgstr "Търси също:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1106
msgid "The contents of this collection is restricted."
msgstr "Съдържанието на тази колекция е с ограничен достъп."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1121
msgid "This collection does not contain any document yet."
msgstr "Тази колекция не съдържа нито един документ."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1155
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2800
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2853
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2880
msgid "more"
msgstr "повече"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1170
msgid "Latest additions:"
msgstr "Последно добавени:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1259
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2580
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2586
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2591
msgid "Detailed record"
msgstr "Подробен запис"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1262
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2598
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:763
msgid "Similar records"
msgstr "Подобни записи"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1268
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2606
msgid "Cited by"
msgstr "Цитиран от"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1336
#, python-format
msgid "Words nearest to %(x_word)s inside %(x_field)s in any collection are:"
msgstr ""
"Най-близки думи до %(x_word)s в полето %(x_field)s в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1339
#, python-format
msgid "Words nearest to %(x_word)s in any collection are:"
msgstr "Най-близките думи до %(x_word)s в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1431
msgid "Hits"
msgstr "Попадения"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1496
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2073
msgid "next"
msgstr "следващ"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1762
msgid "collections"
msgstr "колекции"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1784
msgid "Limit to:"
msgstr "Ограничи до:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1825
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:527
msgid "results"
msgstr "резултати"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1854
#, fuzzy
msgid "Sort :"
msgstr "Сортирай по:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1860
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:497
msgid "asc."
msgstr "възх."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1863
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:498
msgid "desc."
msgstr "низх."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1869
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:541
msgid "single list"
msgstr "цял списък"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1872
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:540
msgid "split by collection"
msgstr "раздели по колекция"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1907
msgid "MARC tag"
msgstr "MARC таг"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2024
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2029
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2317
#, python-format
msgid "%s records found"
msgstr "Намерени са %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2056
msgid "begin"
msgstr "начало"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2061
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1190
msgid "previous"
msgstr "предишен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2080
msgid "end"
msgstr "край"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2100
msgid "jump to record:"
msgstr "отиди на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2113
#, python-format
msgid "Search took %s seconds."
msgstr "Търсенето отне %s секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2215
msgid "ADD TO BASKET"
msgstr "ДОБАВИ В КОШНИЦАТА"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2304
#, python-format
msgid ""
"%(x_fmt_open)sResults overview:%(x_fmt_close)s Found %(x_nb_records)s "
"records in %(x_nb_seconds)s seconds."
msgstr ""
"%(x_fmt_open)sПреглед на резултатите:%(x_fmt_close)s Намерени са %"
"(x_nb_records)s записа за %(x_nb_seconds)s секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2344
msgid ""
"Boolean query returned no hits. Please combine your search terms differently."
msgstr ""
"Логическата заявка не върна резултати. Моля, комбинирайте търсените думи по "
"друг начин."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2376
msgid "See also: similar author names"
msgstr "Виж също: автори с подобни имена"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2688
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:609
#, python-format
msgid "Collection %s Not Found"
msgstr "Колекцията %s не бе намерена"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2700
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:607
#, python-format
msgid "Sorry, collection %s does not seem to exist."
msgstr "Съжаляваме, колекцията %s не изглежда да съществува."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2702
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:608
#, python-format
msgid "You may want to start browsing from %s."
msgstr "Може да започнете да преглеждате от %s."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2732
msgid "Interested in being notified about new results for this query?"
msgstr ""
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2733
#, python-format
msgid ""
"Set up a personal %(x_url1_open)semail alert%(x_url1_close)s\n"
" or subscribe to the %(x_url2_open)sRSS feed"
"%(x_url2_close)s."
msgstr ""
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2793
msgid "People who downloaded this document also downloaded:"
msgstr "Хората, които свалиха този документ, също свалиха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2809
msgid "People who viewed this page also viewed:"
msgstr "Хората, които видяха тази страница, също видяха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2842
#, python-format
msgid "Cited by: %s records"
msgstr "Цитиран от: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2868
#, python-format
msgid ".. of which self-citations: %s records"
msgstr ""
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2873
#, python-format
msgid "Co-cited with: %s records"
msgstr "Цитиран заедно с: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:281
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to view this area."
msgstr "Вие не сте собственика на тази кошница."
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:611
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерен"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections.py:129
msgid "in"
msgstr "в"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:52
msgid ""
"Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:"
msgstr "Не намерихте, каквото търсите? Опитайте търсене в други сървъри:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:80
msgid "External collections results overview:"
msgstr "Преглед на външните колекции:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:120
msgid "Search timed out."
msgstr "Просрочено време за търсене."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:121
msgid ""
"The external search engine has not responded in time. You can check its "
"results here:"
msgstr ""
"Външната търсачка не отговори на време. Може да проверите нейните резултати "
"тук:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:146
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:154
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:167
msgid "No results found."
msgstr "Не са намерени резултати."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:150
#, python-format
msgid "%s results found"
msgstr "Намерени са %s резултати"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:152
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунди"
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:562
msgid "brief"
msgstr "кратко"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:116
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as guest. You may want to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)"
"s as a regular user."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост. Може да %(x_url_open)sвлезете%(x_url_close)s като "
"редовен потребител."
#: modules/websession/lib/webaccount.py:120
#, python-format
msgid ""
"The %(x_fmt_open)sguest%(x_fmt_close)s users need to %(x_url_open)sregister%"
"(x_url_close)s first"
msgstr ""
"Потребителите %(x_fmt_open)sгости%(x_fmt_close)s трябва първо да се %"
"(x_url_open)sрегистрират%(x_url_close)s"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:125
msgid "No queries found"
msgstr "Не бяха намерени заявки"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:265
msgid ""
"This collection is restricted. If you think you have right to access it, "
"please authenticate yourself."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:98
#, fuzzy
msgid "External account settings"
msgstr "Общи настройки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can consult the list of your external groups directly in the %"
"(x_url_open)sgroups page%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sвашите групи%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:104
#, fuzzy
msgid "External user groups"
msgstr "Намери потербители или групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change your email or set for the first time your nickname, "
"please set new values in the form below."
msgstr ""
"Ако желаете да промените вашите e-mail адрес или парола, моля въведете "
"новите стойности във формуляра отдолу."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:162
#, fuzzy
msgid "Edit login credentials"
msgstr "Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:166
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:169
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:954
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:167
msgid "New email address"
msgstr "Нов e-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:168
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:217
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:952
msgid "mandatory"
msgstr "задължителен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:170
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:221
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:829
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:955
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:171
msgid "Set new values"
msgstr "Задай новите стойности"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:175
msgid ""
"Since this is considered as a signature for comments and reviews, once set "
"it can not be changed."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:216
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change your password, please enter the old one and set the "
"new value in the form below."
msgstr ""
"Ако желаете да промените вашите e-mail адрес или парола, моля въведете "
"новите стойности във формуляра отдолу."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:218
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:219
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:220
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:953
msgid "optional"
msgstr "изборен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:222
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:956
msgid "The password phrase may contain punctuation, spaces, etc."
msgstr "Паролата може да съдържа пунктуация, интервали, т.н."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:223
msgid "You must fill the old password in order to set a new one."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:224
msgid "Retype password"
msgstr "Въведете паролата отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:225
#, fuzzy
msgid "Set new password"
msgstr "Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you are using a lightweight CERN account you can\n"
" %(x_url_open)sreset the password%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Ако желаете, може да %(x_url_open)sвлезете или да се регистрирате тук%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can change or reset your CERN account password by means of the %"
"(x_url_open)sCERN account system%(x_url_close)s."
msgstr "Сега може да влезете във вашата %(x_url_open)sсметка%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:256
#, fuzzy
msgid "Edit search-related settings"
msgstr "Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:257
#, fuzzy
msgid "Show the latest additions box"
msgstr "Показване на последните %i коментара:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:259
msgid "Show collection help boxes"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:272
#, fuzzy
msgid "Update settings"
msgstr "Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:273
#, fuzzy
msgid "Number of search results per page"
msgstr "Обратно към резултатите от търсенето"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:303
msgid "Edit login method"
msgstr "Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:304
msgid ""
"Please select which login method you would like to use to authenticate "
"yourself"
msgstr "Моля изберете метода на идентификация, който желаете да използвате"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:305
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:318
msgid "Select method"
msgstr "Избери метод"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you have lost password for your %(cdsname)s %(x_fmt_open)sinternal account"
"%(x_fmt_close)s, then please enter your email address in the following form "
"in order to have a password reset link emailed to you."
msgstr ""
"Ако сте забравили паролата си за вашата вътрешна сметка в CDS Invenio, моля "
"въведете отдолу вашия e-mail. Паролата ви ще бъде изпратена на посочения e-"
"mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:358
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:949
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:359
#, fuzzy
msgid "Send password reset link"
msgstr "Изпрати паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:363
#, python-format
msgid ""
"If you have been using the %(x_fmt_open)sCERN login system%(x_fmt_close)s, "
"then you can recover your password through the %(x_url_open)sCERN "
"authentication system%(x_url_close)s."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:366
#, fuzzy
msgid ""
"Note that if you have been using an external login system, then we cannot do "
"anything and you have to ask there."
msgstr ""
"Забележете, че ако сте използвали външна система за свързване (например CERN "
"NICE), то ние не можем да направим нищо и вие трябва да се обърнете към тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:367
#, python-format
msgid ""
"Alternatively, you can ask %s to change your login system from external to "
"internal."
msgstr ""
"Като алтернатива може да помолите %s да промени вашата система за свързване "
"от външна на вътрешна."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:394
#, python-format
msgid ""
"%s offers you the possibility to personalize the interface, to set up your "
"own personal library of documents, or to set up an automatic alert query "
"that would run periodically and would notify you of search results by email."
msgstr ""
"%s ви дава възможност да персонализирате вашия интерфейс, да настроите ваша "
"собствена библиотека от документи, или да зададете автоматично търсене, "
"което ще се извършва периодично и ще ви уведомява за резултатите по e-mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:404
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:257
msgid "Your Settings"
msgstr "Вашите настройки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:405
msgid ""
"Set or change your account email address or password. Specify your "
"preferences about the look and feel of the interface."
msgstr ""
"Задайте или променете e-mail адреса или паролата на вашата сметка. "
"Доуточнете вашите предпочитания относно изгледа."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:415
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:553
msgid "Your Searches"
msgstr "Вашите търсения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:416
msgid "View all the searches you performed during the last 30 days."
msgstr "Преглед на всички търсения, които сте извършили за последните 30 дни."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:418
msgid ""
"With baskets you can define specific collections of items, store interesting "
"records you want to access later or share with others."
msgstr ""
"С кошниците може да дефинирате специфични колекции или да съхранявате "
"интересни записи, които да преглеждате по-късно или да споделяте с другите."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:426
msgid "Your Alerts"
msgstr "Вашите известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:427
msgid ""
"Subscribe to a search which will be run periodically by our service. The "
"result can be sent to you via Email or stored in one of your baskets."
msgstr ""
"Абонирайте се за търсене, което ще бъде периодично изпълнявано от нашата "
"услуга. Резултатът може да ви бъде изпратен на e-mail или съхранен в една от "
"вашите кошници."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:436
msgid "Your Loans"
msgstr "Вашите заеми"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:437
msgid ""
"Check out book you have on loan, submit borrowing requests, etc. Requires "
"CERN ID."
msgstr ""
"Проверете за книги, взети от вас, изпратете заявка за вземане и т.н. Изисква "
"CERN ID."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:462
msgid ""
"You are logged in as a guest user, so your alerts will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост, вашите известия ще изчезнат в края на текущата "
"сесия."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:485
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as %(x_user)s. You may want to a) %(x_url1_open)slogout%"
"(x_url1_close)s; b) edit your %(x_url2_open)saccount settings%(x_url2_close)"
"s."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като %(x_user)s. Може да а) %(x_url1_open)sизлезете%"
"(x_url1_close)s; б) редактирате %(x_url2_open)sнастройките%(x_url2_close)s "
"на вашата сметка."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:552
msgid "Your Alert Searches"
msgstr "Вашите известия за търсене"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:554
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s you are "
"administering or are a member of."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sгрупите%(x_url_close)"
"s, които администрирате, или на които сте член."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:557
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2056
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:829
msgid "Your Groups"
msgstr "Вашите групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:558
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour submissions%(x_url_close)s "
"and inquire about their status."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sвашите публикации%"
"(x_url_close)s и да проверите техния статус."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:561
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:175
msgid "Your Submissions"
msgstr "Вашите публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:562
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour approvals%(x_url_close)s with "
"the documents you approved or refereed."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sдокументите%"
"(x_url_close)s, които сте одобрили или рецензирали."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:565
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:94
msgid "Your Approvals"
msgstr "Вашите одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:566
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:550
msgid "Your Administrative Activities"
msgstr "Вашите действия за администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:593
msgid "Try again"
msgstr "Опитайте отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:615
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) coming from %(ip_address)s has asked\n"
"for a password reset at %(cdsname)s\n"
"for the account \"%(email)s\"."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:623
msgid "If you want to reset the password for this account, please go to:"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:629
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:666
msgid "in order to confirm the validity of this request."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:630
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:667
#, python-format
msgid ""
"Please note that this URL will remain valid for about %(days)s days only."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:652
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) coming from %(ip_address)s has asked\n"
"to register a new account at %(cdsname)s\n"
"for the following email address \"%(email)s\"."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:660
msgid "If you want to complete this account registration, please go to:"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "Okay, a password reset link has been emailed to %s."
msgstr "Паролата беше изпратена на %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:701
msgid "Deleting your account"
msgstr "Изтриване на вашата сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:715
#, fuzzy
msgid "You are no longer recognized by our system."
msgstr "Вие не сте разпознат."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:717
#, python-format
msgid ""
"You are still recognized by the centralized\n"
" %(x_fmt_open)sSSO%(x_fmt_close)s system. You can\n"
" %(x_url_open)slogout from SSO%(x_url_close)s, too."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:724
#, python-format
msgid "If you wish you can %(x_url_open)slogin here%(x_url_close)s."
msgstr "Ако желаете, може да %(x_url_open)sвлезете тук%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:757
msgid "If you already have an account, please login using the form below."
msgstr ""
"Ако вече имате сметка, моля влезте като използвате зададения по-долу "
"формуляр."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you don't own a CERN account yet, you can register a %(x_url_open)snew "
"CERN external account%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Ако все още нямате сметка, моля %(x_url_open)sрегистрирайте%(x_url_close)s "
"вътрешна такава."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:764
#, python-format
msgid ""
"If you don't own an account yet, please %(x_url_open)sregister%(x_url_close)"
"s an internal account."
msgstr ""
"Ако все още нямате сметка, моля %(x_url_open)sрегистрирайте%(x_url_close)s "
"вътрешна такава."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:768
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to create an account yourself. Contact %s if you want an "
"account."
msgstr ""
"Не е възможно сами да си създадете сметка. Ако искате такава, моля свържете "
"се с %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:791
#, fuzzy
msgid "Login method:"
msgstr "Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:815
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:816
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:951
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:817
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1065
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:102
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:189
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:688
msgid "login"
msgstr "вход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:822
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:454
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:830
msgid "You can use your nickname or your email address to login."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:854
msgid ""
"Your request is valid. Please set the new desired password in the following "
"form."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:877
#, fuzzy
msgid "Set a new password for"
msgstr "Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:878
#, fuzzy
msgid "Type the new password"
msgstr "Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:879
#, fuzzy
msgid "Type again the new password"
msgstr "Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:880
#, fuzzy
msgid "Set the new password"
msgstr "Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:906
msgid "Please enter your email address and desired nickname and password:"
msgstr "Моля въведете вашия e-mail и желаните потребителско име и парола:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:908
msgid ""
"It will not be possible to use the account before it has been verified and "
"activated."
msgstr ""
"Сметката не може да бъде използвана преди да бъде потвърдена и активирана."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:957
msgid "Retype Password"
msgstr "Въведете отново паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:958
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:790
msgid "register"
msgstr "регистриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:959
#, python-format
msgid ""
"Please do not use valuable passwords such as your Unix, AFS or NICE "
"passwords with this service. Your email address will stay strictly "
"confidential and will not be disclosed to any third party. It will be used "
"to identify you for personal services of %s. For example, you may set up an "
"automatic alert search that will look for new preprints and will notify you "
"daily of new arrivals by email."
msgstr ""
"Моля не използвайте за тази услуга ценни пароли като например вашите Unix, "
"AFS или NICE пароли. Вашият e-mail адрес ще остане строго поверителен и няма "
"да бъде предоставян на трети лица. Той ще бъде използван, за да ви "
"идентифицира за персонални услуги на %s. Например, може да зададете "
"автоматично търсене за нови препринти и ще бъдете известявани по e-mail за "
"тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:988
#, python-format
msgid ""
"You seem to be a guest user. You have to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr ""
"Изглежда, че вие сте гост. Трябва първо да %(x_url_open)sвлезете в системата"
"%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:994
msgid "You are not authorized to access administrative functions."
msgstr "Нямате достъп до функциите за администриране."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:997
#, fuzzy, python-format
msgid "You are enabled to the following roles: %(x_role)s."
msgstr "Вие сте член на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1000
msgid "Here are some interesting web admin links for you:"
msgstr "Ето ви няколко интересни връзки за администриране:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1025
#, python-format
msgid ""
"For more admin-level activities, see the complete %(x_url_open)sAdmin Area%"
"(x_url_close)s."
msgstr ""
"За повече администраторски действия, вижте пълната %(x_url_open)sзона за "
"администриране%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1061
msgid "guest"
msgstr "гост"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1062
msgid "session"
msgstr "сесия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1063
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1081
msgid "alerts"
msgstr "известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1064
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1083
msgid "baskets"
msgstr "кошници"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1080
msgid "account"
msgstr "сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1082
msgid "messages"
msgstr "съобщения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1084
msgid "groups"
msgstr "групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1085
msgid "statistics"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1091
msgid "submissions"
msgstr "публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1097
msgid "approvals"
msgstr "одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1103
msgid "administration"
msgstr "администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1108
msgid "logout"
msgstr "изход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1233
msgid "You are an administrator of the following groups:"
msgstr "Вие сте администратор на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1253
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1327
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1390
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2887
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2893
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1260
msgid "You are not an administrator of any groups."
msgstr "Вие не сте администратор на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1267
msgid "Edit group"
msgstr "Редакция на група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1274
#, python-format
msgid "Edit %s members"
msgstr "Редактирай %s членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1297
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1437
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1439
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:884
msgid "Create new group"
msgstr "Създаване на нова група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1311
msgid "You are a member of the following groups:"
msgstr "Вие сте член на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1334
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1358
msgid "Join new group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1359
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1894
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1905
msgid "Leave group"
msgstr "Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1374
#, fuzzy
msgid "You are a member of the following external groups:"
msgstr "Вие сте член на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1397
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any external groups."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1445
msgid "Update group"
msgstr "Обнови група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1447
#, python-format
msgid "Edit group %s"
msgstr "Редакция на група %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1449
msgid "Delete group"
msgstr "Изтрий група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1522
msgid "Group name:"
msgstr "Име на група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1524
msgid "Group description:"
msgstr "Описание на група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1525
msgid "Group join policy:"
msgstr "Правила за членство:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1566
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1639
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1780
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1789
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1892
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2002
msgid "Please select:"
msgstr "Моля изберете:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1632
msgid "Join group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1634
msgid "or find it"
msgstr "или я намери"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1635
msgid "Choose group:"
msgstr "Избери група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1637
msgid "Find group"
msgstr "Намери група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1785
msgid "Remove member"
msgstr "Премахни член"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1787
msgid "No members."
msgstr "Няма членове."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1797
msgid "Accept member"
msgstr "Приеми члена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1797
msgid "Reject member"
msgstr "Отхвърли члена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1799
msgid "No members awaiting approval."
msgstr "Няма членове чакащи за одобрение."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1801
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1818
msgid "Current members"
msgstr "Настоящи членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1802
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1819
msgid "Members awaiting approval"
msgstr "Членове, чакащи за одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1803
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1820
msgid "Invite new members"
msgstr "Покани нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1806
#, python-format
msgid ""
"If you want to invite new members to join your group, please use the %"
"(x_url_open)sweb message%(x_url_close)s system."
msgstr ""
"Ако искате да поканите нови членове към групата, моля използвайте %"
"(x_url_open)sсистемата за съобщения%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1810
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Група: %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1893
msgid "Group list"
msgstr "Списък на групите:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1896
msgid "You are not member of any group."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1943
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1982
msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да напуснете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1998
msgid "Visible and open for new members"
msgstr "Видима и отворена за нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2000
msgid "Visible but new members need approval"
msgstr "Видима, но новите членове се нуждаят от одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2085
#, python-format
msgid "Group %s: New membership request"
msgstr "Група %s: Молба за ново членство"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2089
#, python-format
msgid "A user wants to join the group %s."
msgstr "Потребител иска да се присъедини към групата %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2090
#, python-format
msgid ""
"Please %(x_url_open)saccept or reject%(x_url_close)s this user's request."
msgstr ""
"Моля, %(x_url_open)sприемете или отхвърлете%(x_url_close)s тази "
"потребителска молба."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2107
#, python-format
msgid "Group %s: Join request has been accepted"
msgstr "Група %s: Молбата за присъединяване беше приета"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2108
#, python-format
msgid "Your request for joining group %s has been accepted."
msgstr "Вашата молба за присъединяване към група %s е приета."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2110
#, python-format
msgid "Group %s: Join request has been rejected"
msgstr "Група %s: Молбата за присъединяване беше отхвърлена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2111
#, python-format
msgid "Your request for joining group %s has been rejected."
msgstr "Вашата молба за присъединяване към група %s е отхвърлена."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2114
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2132
#, python-format
msgid "You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sвашите групи%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2128
#, python-format
msgid "Group %s has been deleted"
msgstr "Групата %s беше изтрита"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2130
#, python-format
msgid "Group %s has been deleted by its administrator."
msgstr "Групата %s е изтрита от нейния администратор."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2147
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groups%(x_url_close)"
"s you are subscribed to (%(x_nb_member)i) or administering (%(x_nb_admin)i)."
msgstr ""
"Можете да направите справка със списъка на %(x_url_open)s%(x_nb_total)i "
"групите%(x_url_close)s,за които сте абониран (%(x_nb_member)i) или "
"администрирате (%(x_nb_admin)i)."
#: modules/websession/lib/webuser.py:148
msgid "Database problem"
msgstr "Проблем с базата данни"
#: modules/websession/lib/webuser.py:270
#: modules/websession/lib/webgroup_dblayer.py:318
msgid "user"
msgstr "потребител"
#: modules/websession/lib/webuser.py:426
#, python-format
msgid "Account registration at %s"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/webuser.py:651
#, fuzzy
msgid "New account on"
msgstr "Покажи сметката"
#: modules/websession/lib/webuser.py:653
msgid "PLEASE ACTIVATE"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/webuser.py:654
#, fuzzy
msgid "A new account has been created on"
msgstr "Вашата сметка беше успешно създадена."
#: modules/websession/lib/webuser.py:656
msgid " and is awaiting activation"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/webuser.py:658
#, fuzzy
msgid " Username/Email"
msgstr "Потребител"
#: modules/websession/lib/webuser.py:659
msgid "You can approve or reject this account request at"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/webuser.py:665
#, fuzzy
msgid "Your account created on"
msgstr "Сметката беше създадена"
#: modules/websession/lib/webuser.py:666
#, fuzzy
msgid "You have created a new account on"
msgstr "или създай нова"
#: modules/websession/lib/webuser.py:667
#, fuzzy
msgid " Username/Email:"
msgstr "Потребител"
#: modules/websession/lib/webuser.py:668
#, fuzzy
msgid " Password:"
msgstr "Парола"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:84
msgid "Mail Cookie Service"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:94
msgid "Role authorization request"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:94
msgid "This request for an authorization has already been authorized."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:97
#, python-format
msgid ""
"You have successfully obtained an authorization as %(x_role)s! This "
"authorization will last until %(x_expiration)s and until you close your "
"browser if you are a guest user."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:114
msgid "You have confirmed the validity of your email address!"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:117
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:127
msgid "Please, wait for the administrator to enable your account."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:121
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "You can now go to %(x_url_open)syour account page%(x_url_close)s."
msgstr "Сега може да влезете във вашата %(x_url_open)sсметка%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:122
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:131
#, fuzzy
msgid "Email address successfully activated"
msgstr "успешно проверен"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:125
msgid "You have already confirmed the validity of your email address!"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:134
msgid ""
"This request for confirmation of an email address is not valid or is expired."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:139
msgid "This request for an authorization is not valid or is expired."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:155
#, fuzzy
msgid "Reset password"
msgstr "Въведете паролата отново"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:159
msgid "This request for resetting the password is not valid or is expired."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:172
msgid "The two provided passwords aren't equal."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:187
msgid "The password was successfully set! You can now proceed with the login."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Personalize, Your Settings"
msgstr "Вашите настройки"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:299
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:366
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:421
msgid "Settings edited"
msgstr "Настройките бяха редактирани"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:301
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:365
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:401
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:423
msgid "Show account"
msgstr "Покажи сметката"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:311
#, fuzzy
msgid "Switched to internal login method."
msgstr "Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:312
msgid ""
"Please note that if this is the first time that you are using this account "
"with the internal login method then the system has set for you a randomly "
"generated password which you can obtain via email by clicking on the "
"following button:"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:319
#, fuzzy
msgid "Send Password"
msgstr "Изпрати паролата"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:329
#, python-format
msgid ""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:333
#, python-format
msgid ""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown to the external login system."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:337
msgid "Login method successfully selected."
msgstr "Методът за вход беше успешно избран."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:339
#, python-format
msgid ""
"The external login method %s does not support email address based logins. "
"Please contact the site administrators."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:363
msgid "Settings successfully edited."
msgstr "Настройките бяха успешно редактирани."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:368
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:760
#, python-format
msgid "Desired nickname %s is invalid."
msgstr "Желаният псевдоним %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:369
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:375
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:388
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:405
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:411
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:751
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:756
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:761
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:772
msgid "Please try again."
msgstr "Моля, опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:371
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:377
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:384
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:390
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:407
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:413
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:428
msgid "Edit settings"
msgstr "Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:372
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:378
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:385
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:391
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:429
msgid "Editing settings failed"
msgstr "Промяната на настройките е неуспешна"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:374
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:755
#, python-format
msgid "Supplied email address %s is invalid."
msgstr "Посоченият e-mail %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:380
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:765
#, python-format
msgid "Supplied email address %s already exists in the database."
msgstr "Посоченият e-mail %s вече съществува в базата данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:382
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:767
msgid "Or please try again."
msgstr "Или опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:387
#, python-format
msgid "Desired nickname %s is already in use."
msgstr "Желаното име %s вече съществува."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:399
msgid "Password successfully edited."
msgstr "Паролата беше успешно редактирана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:402
#, fuzzy
msgid "Password edited"
msgstr "Парола"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:404
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:750
msgid "Both passwords must match."
msgstr "Двете пароли трябва да съвпадат."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:408
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:414
#, fuzzy
msgid "Editing password failed"
msgstr "Промяната на настройките е неуспешна"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:410
#, fuzzy
msgid "Wrong old password inserted."
msgstr "Забравената парола е изпратена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:424
msgid "User settings saved correctly."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:426
#, fuzzy
msgid "Unable to update settings."
msgstr "Настройките не можаха да бъдат обновени."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:483
msgid ""
"Cannot send password by email since you are using external authentication "
"system."
msgstr ""
"Паролата не може да бъде изпратена по e-mail, тъй като вие използвате външно "
"удостоверяване."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:499
msgid "The entered email address does not exist in the database."
msgstr "Въведеният e-mail не съществува в базата от данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:513
msgid "Password reset request for"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:517
msgid ""
"The entered email address is incorrect, please check that it is written "
"correctly (e.g. johndoe@example.com)."
msgstr ""
"Въведеният e-mail не е валиден, моля проверете дали е написан правилно (пр. "
"johndoe@example.com)."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:518
msgid "Incorrect email address"
msgstr "Невалиден e-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:528
#, fuzzy
msgid "Reset password link sent"
msgstr "Забравената парола е изпратена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:573
msgid "Delete Account"
msgstr "Изтриване на сметка"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:599
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:718
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:721
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:792
#, python-format
msgid "%s Personalize, Main page"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:737
msgid "Your account has been successfully created."
msgstr "Вашата сметка беше успешно създадена."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:738
msgid "Account created"
msgstr "Сметката беше създадена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:740
msgid ""
"In order to confirm its validity, an email message containing an account "
"activation key has been sent to the given email address."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:741
msgid ""
"Please follow instructions presented there in order to complete the account "
"registration process."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:743
msgid ""
"A second email will be sent when the account has been activated and can be "
"used."
msgstr ""
"Втори e-mail ще бъде изпратен, когато сметката е активирана и може да бъде "
"използвана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:746
#, python-format
msgid "You can now access your %(x_url_open)saccount%(x_url_close)s."
msgstr "Сега може да влезете във вашата %(x_url_open)sсметка%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:753
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:758
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:763
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:769
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:774
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:778
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:782
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:787
msgid "Registration failure"
msgstr "Грешка при регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:771
#, python-format
msgid "Desired nickname %s already exists in the database."
msgstr "Желаният псевдоним %s вече съществува в базата от данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:776
msgid "Users cannot register themselves, only admin can register them."
msgstr ""
"Потребителите не могат да се регистрират сами, само администратор може да ги "
"регистрира."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:780
msgid ""
"The site is having troubles in sending you an email for confirming your "
"email address."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:780
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:119
msgid ""
"The error has been logged and will be taken in consideration as soon as "
"possibile."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:945
msgid "Join New Group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:994
msgid "Leave Group"
msgstr "Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:1061
msgid "Edit Group"
msgstr "Редактирай група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:1130
msgid "Edit group members"
msgstr "Редактирай членове на група"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:80
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:89
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:279
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:390
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:468
msgid "Personalize"
msgstr "Персонализиране"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:391
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:469
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:433
msgid "Last updated"
msgstr "Последна промяна"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:471
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:472
msgid "Maintained by"
msgstr "Поддържан от"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:519
msgid "This site is also available in the following languages:"
msgstr "Тази страница е преведена на следните езици:"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:548
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:585
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:587
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1480
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:541
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:552
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:574
msgid "System Error"
msgstr "Системна грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:589
msgid "Traceback"
msgstr "Описание"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:637
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:638
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:640
msgid "Please send an error report to the Administrator."
msgstr "Моля, изпратете описание на грешката на администратора."
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:641
msgid "Send error report"
msgstr "Изпрати описание на грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:647
#, python-format
msgid "Please contact %s quoting the following information:"
msgstr "Моля свържете се с %s като цитирате следната информация:"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:766
#, python-format
msgid ""
"Record created %(x_date_creation)s, last modified %(x_date_modification)s"
msgstr ""
"Записът е създаден на %(x_date_creation)s, последна промяна на %"
"(x_date_modification)s"
#: modules/webstyle/lib/webdoc.py:541
#, python-format
msgid "%(category)s Pages"
msgstr ""
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:146
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:151
msgid "Admin Pages Index"
msgstr ""
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:148
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:152
msgid "Help Pages Index"
msgstr ""
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:150
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:153
msgid "Hacking Pages Index"
msgstr ""
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:159
msgid "Hacking CDS Invenio"
msgstr ""
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:161
#, fuzzy
msgid "Last modifications"
msgstr "Последна промяна"
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:164
#, python-format
msgid "This is the index of the %(category)s pages."
msgstr ""
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:166
#, fuzzy
msgid "See also"
msgstr "Търси също:"
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Page %s Not Found"
msgstr "Колекцията %s не бе намерена"
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorry, page %s does not seem to exist."
msgstr "Съжаляваме, записът %s не изглежда да съществува."
#: modules/webstyle/lib/webdoc_webinterface.py:192
#, python-format
msgid ""
"You may want to start browsing from %(rooturl)s or have a look at the %"
"(x_url_open)s index of the %(category)s pages%(x_url_close)s."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:188
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:711
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:74
msgid "Sorry, you must log in to perform this action."
msgstr ""
"Съжаляваме, трябва да сте влезете в системата, за да извършите това действие."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:195
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:718
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Невалиден параметър"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:226
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:744
msgid "Unable to find the submission directory."
msgstr "Папката за публикуване не може да бъде намерена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:235
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:843
msgid "Unknown document type"
msgstr "Непознат тип документ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:241
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:849
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато действие"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:249
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:858
msgid "Unable to determine the number of submission pages."
msgstr "Броят на страниците в публикацията не може да бъде определен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:278
msgid "Unable to create a directory for this submission."
msgstr "Папката за тази публикация не може да бъде създадена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:345
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:757
msgid "Cannot create submission directory."
msgstr "Папката за публикуване не може да бъде създадена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:382
#, fuzzy
msgid "Unknown form field found on submission page."
msgstr "Броят на страниците в публикацията не може да бъде определен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:510
#, fuzzy
msgid "Unknown form field found on one of the submission pages."
msgstr "Броят на страниците в публикацията не може да бъде определен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1204
msgid "Unable to find document type."
msgstr "Типът документ не може да бъде намерен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1415
msgid "The chosen action is not supported by the document type."
msgstr "Избраното от вас действие не се поддържа от типа документ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1493
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:554
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:92
msgid "Document types available for submission"
msgstr "Налични за публикуване документни типове"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:93
msgid "Please select the type of document you want to submit."
msgstr "Моля, изберете типа документ, който желаете да публикувате."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:109
msgid "No document types available."
msgstr "Няма налични документни типове."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:254
msgid "Please log in first."
msgstr "Моля, първо влезте."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:254
msgid "Use the top-right menu to log in."
msgstr "Използвайте менюто горе в дясно за да влезете в системата."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:297
msgid "Please select a category"
msgstr "Моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:335
msgid "Notice"
msgstr "Забележка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:336
msgid "Select a category and then click on an action button."
msgstr "Изберете категория и след това натиснете бутон за действие."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:358
msgid ""
"To continue with a previously interrupted submission, enter an access number "
"into the box below:"
msgstr ""
"За да продължите прекъснато публикуване, моля въведете вашия номер за достъп:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:360
msgid "GO"
msgstr "НАПРЕД"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:485
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:928
msgid "SUMMARY"
msgstr "РЕЗЮМЕ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:522
msgid "Previous page"
msgstr "Предишна страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:528
msgid "Submission number"
msgstr "Номер на публикация"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:542
msgid "Next page"
msgstr "Следваща страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:557
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:969
msgid "Are you sure you want to quit this submission?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да прекъснете това публикуване?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:558
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:970
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:978
msgid "Back to main menu"
msgstr "Обратно към главното меню"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:561
msgid ""
"This is your submission access number. It can be used to continue with an "
"interrupted submission in case of problems."
msgstr ""
"Това е вашия номер на публикация. Той може да бъде използван, за да се "
"продължи прекъснат процес на публикуване в случай на проблеми."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:562
msgid "Mandatory fields appear in red in the SUMMARY window."
msgstr "Задължителните полета са оцветени в червено в прозореца РЕЗЮМЕ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:710
#, python-format
msgid "The field %s is mandatory."
msgstr "Полето %s е задължително."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:710
msgid "Please make a choice in the select box"
msgstr "Моля, направете избор"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:724
msgid "Please press a button."
msgstr "Моля, натиснете бутон."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:732
#, python-format
msgid "The field %s is mandatory. Please fill it in."
msgstr "Полето %s е задължително. Моля, попълнете го."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:808
#, python-format
msgid "The field %(field)s is mandatory."
msgstr "Полето %(field)s е задължително."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:808
msgid "Going back to page"
msgstr "Обратно към страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:919
msgid "finished!"
msgstr "завършен!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:927
msgid "end of action"
msgstr "край на действието"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:951
msgid "Submission no"
msgstr "Публикация номер"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1021
#, python-format
msgid ""
"Here is the %(x_action)s function list for %(x_doctype)s documents at level %"
"(x_step)s"
msgstr ""
"Това е списъка с %(x_action)s функции за %(x_doctype)s документи на ниво %"
"(x_step)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1026
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1027
msgid "Score"
msgstr "Точки"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1028
msgid "Running function"
msgstr "Изпълнение на функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1034
#, python-format
msgid "Function %s does not exist."
msgstr "Функцията %s не съществува."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1073
msgid "You must now"
msgstr "Сега трябва да"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1105
msgid "record"
msgstr "запис"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1107
msgid "document"
msgstr "документ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1109
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1201
msgid "version"
msgstr "версия"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1139
msgid "file(s)"
msgstr "файл(а)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1186
msgid "see"
msgstr "виж"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1369
msgid "For"
msgstr "За"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1370
msgid "all types of document"
msgstr "всички типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1424
msgid "Id"
msgstr "ИН"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1425
msgid "Reference"
msgstr "Справка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1427
msgid "First access"
msgstr "Първи достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1428
msgid "Last access"
msgstr "Последен достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1438
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази публикация?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1439
#, python-format
msgid "Delete submission %(x_id)s in %(x_docname)s"
msgstr "Изтрий публикация %(x_id)s в %(x_docname)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1455
msgid "Reference not yet given"
msgstr "Рецензията все още не е дадена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1526
msgid "Refereed Documents"
msgstr "Рецензирани документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1536
msgid "You are a general referee"
msgstr "Вие сте общ рецензент"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1541
msgid "You are a referee for category:"
msgstr "Вие сте рецензент за категория:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1578
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1621
msgid "List of refereed types of documents"
msgstr "Списък на рецензираните типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1579
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1622
msgid ""
"Select one of the following types of documents to check the documents status."
msgstr ""
"Изберете един от следните типове документ за да проверите техния статус."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1682
msgid "List of refereed categories"
msgstr "Списък на рецензираните категории"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1683
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1831
msgid "Please choose a category"
msgstr "Моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1702
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1743
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1852
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1906
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1973
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2098
msgid "Pending"
msgstr "Чакащ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1708
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1746
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1858
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1909
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1974
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2099
msgid "Approved"
msgstr "Одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1714
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1748
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1749
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1864
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1911
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1912
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1975
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2100
msgid "Rejected"
msgstr "Отхвърлен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1742
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1905
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1745
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1908
msgid "Waiting for approval"
msgstr "Чакащ одобрение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1747
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1910
msgid "Already approved"
msgstr "Вече одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1750
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1915
msgid "Some documents are pending."
msgstr "Някои от документите са чакащи."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1791
msgid "List of specific approvals"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1796
#, fuzzy
msgid "List of refereing categories"
msgstr "Списък на рецензираните категории"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1800
#, fuzzy
msgid "List of publication categories"
msgstr "Списък на публичните кошници"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1804
#, fuzzy
msgid "List of direct approval categories"
msgstr "Списък на рецензираните категории"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1870
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1913
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1914
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2101
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1970
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2059
msgid "List of refereed documents"
msgstr "Списък на рецензираните документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1971
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2095
msgid "Click on a report number for more information."
msgstr "За повече информация, щракнете вурху номер на доклад."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1972
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2097
msgid "Report Number"
msgstr "Номер на доклада"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2061
#, fuzzy
msgid "List of publication documents"
msgstr "Списък на публичните кошници"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2063
#, fuzzy
msgid "List of direct approval documents"
msgstr "Списък на рецензираните документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2236
msgid "Your request has been sent to the referee."
msgstr "Вашата заявка е изпратена на рецензента."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2250
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2359
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2649
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2826
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2256
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2365
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2655
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2832
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2264
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2373
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2663
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2840
msgid "More information:"
msgstr "Повече информация:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2265
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2374
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2664
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2841
msgid "Click here"
msgstr "Натиснете тук"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2271
#, python-format
msgid ""
"This document is still %(x_fmt_open)swaiting for approval%(x_fmt_close)s."
msgstr "Този документ все още %(x_fmt_open)sчака одобрение%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2274
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2294
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2304
msgid "It was first sent for approval on:"
msgstr "За първи път е изпратен за одобрение на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2276
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2278
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2296
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2298
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2306
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2308
msgid "Last approval email was sent on:"
msgstr "Последният e-mail за одобрение е изпратен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2279
msgid ""
"You can send an approval request email again by clicking the following "
"button:"
msgstr ""
"Може отново да изпратите e-mail със заявка за одобрение като натиснете "
"следния бутон:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2281
#: modules/websubmit/web/publiline.py:335
msgid "Send Again"
msgstr "Изпрати отново"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2282
msgid "WARNING! Upon confirmation, an email will be sent to the referee."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако потвърдите, на вашия рецензент ще бъде изпратен e-mail."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2285
msgid ""
"As a referee for this document, you may click this button to approve or "
"reject it."
msgstr ""
"Като рецензент на този документ, вие може да натиснете този бутон за да го "
"одобрите или отхвърлите."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2287
msgid "Approve/Reject"
msgstr "Одобри/Отхвърли"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2291
#, python-format
msgid "This document has been %(x_fmt_open)sapproved%(x_fmt_close)s."
msgstr "Този документ е %(x_fmt_open)sодобрен%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2293
msgid "Its approved reference is:"
msgstr "Справката за одобрението му е:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2299
msgid "It was approved on:"
msgstr "Беше одобрен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2301
#, python-format
msgid "This document has been %(x_fmt_open)srejected%(x_fmt_close)s."
msgstr "Този документ е %(x_fmt_open)sотхвърлен%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2309
msgid "It was rejected on:"
msgstr "Той е отхвърлен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2382
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2426
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2489
msgid "It has first been asked for refereing process on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2384
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2428
msgid "Last request e-mail was sent to the publication committee chair on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2387
msgid "A referee has been selected by the publication committee on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2389
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2444
#, fuzzy
msgid "No referee has been selected yet."
msgstr "Записът беше изтрит."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2391
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2446
#, fuzzy
msgid "Select a referee"
msgstr "Избери точки"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2395
msgid ""
"The referee has sent his final recommendations to the publication committee "
"on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2397
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2452
msgid "No recommendation from the referee yet."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2399
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2407
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2454
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2462
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2470
#, fuzzy
msgid "Send a recommendation"
msgstr "Напиши коментар"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2403
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2466
msgid ""
"The publication committee has sent his final recommendations to the project "
"leader on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2405
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2468
msgid "No recommendation from the publication committee yet."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2411
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2474
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2494
msgid "It has been cancelled by the author on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2414
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2477
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2497
msgid "It has been approved by the project leader on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2416
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2479
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2499
msgid "It has been rejected by the project leader on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2418
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2481
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2501
msgid "No final decision taken yet."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2420
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2483
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2503
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1016
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1026
msgid "Take a decision"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2431
msgid ""
"An editorial board has been selected by the publication committee on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2433
msgid "Add an author list"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2436
#, fuzzy
msgid "No editorial board has been selected yet."
msgstr "Записът беше изтрит."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2438
msgid "Select an editorial board"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2442
msgid "A referee has been selected by the editorial board on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2450
msgid ""
"The referee has sent his final recommendations to the editorial board on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2458
msgid ""
"The editorial board has sent his final recommendations to the publication "
"committee on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2460
msgid "No recommendation from the editorial board yet."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2491
msgid "Last request e-mail was sent to the project leader on the "
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2585
#, fuzzy
msgid "Comments overview"
msgstr "Коментари"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2700
msgid "search for user"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2702
msgid "search for users"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2705
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2707
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2758
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2760
#, fuzzy
msgid "select user"
msgstr "Избери кошница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2716
msgid "connected"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2719
#, fuzzy
msgid "add this user"
msgstr "Добави към потребителите"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2767
#, fuzzy
msgid "remove this user"
msgstr "Няма съвпадащ потребител"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:2878
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Потребители"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:118
msgid ""
"The system has encountered an error in retrieving the list of files for this "
"document."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:166
#, fuzzy
msgid "The collection to which this file belong is restricted: "
msgstr "Съдържанието на тази колекция е с ограничен достъп."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:172
#, fuzzy
msgid "This file is restricted: "
msgstr "Файлът е с ограничен достъп."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:244
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:352
msgid "Access to Fulltext"
msgstr "Пълен текст"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:305
msgid "Parameter docid missing"
msgstr "Параметърът docid липсва"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:327
#: modules/websubmit/web/publiline.py:400
#: modules/websubmit/web/publiline.py:586
msgid "Approval has never been requested for this document."
msgstr "Този документ никога не е заявяван за одобрение."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:332
#: modules/websubmit/web/publiline.py:405
#: modules/websubmit/web/publiline.py:591
msgid "Unable to display document."
msgstr "Документът не може да бъде показан."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:595
#: modules/websubmit/web/publiline.py:714
#: modules/websubmit/web/publiline.py:826
#: modules/websubmit/web/publiline.py:879
#: modules/websubmit/web/publiline.py:921
#: modules/websubmit/web/publiline.py:971
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1032
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1082
#, fuzzy
msgid "Action unauthorized for this document."
msgstr "Действието за този тип документ не съществува."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:598
#: modules/websubmit/web/publiline.py:717
#: modules/websubmit/web/publiline.py:829
#: modules/websubmit/web/publiline.py:882
#: modules/websubmit/web/publiline.py:924
#: modules/websubmit/web/publiline.py:974
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1035
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1085
#, fuzzy
msgid "Action unavailable for this document."
msgstr "Документът не може да бъде показан."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:608
#, fuzzy
msgid "Adding users to the editorial board"
msgstr "Добавяне на %i записа в тези кошници"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:630
#: modules/websubmit/web/publiline.py:750
msgid "no qualified users, try new search."
msgstr ""
#: modules/websubmit/web/publiline.py:632
#: modules/websubmit/web/publiline.py:752
#, fuzzy
msgid "hits"
msgstr "Попадения"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:632
#: modules/websubmit/web/publiline.py:752
msgid "too many qualified users, specify more narrow search."
msgstr ""
#: modules/websubmit/web/publiline.py:632
#: modules/websubmit/web/publiline.py:752
msgid "limit"
msgstr ""
#: modules/websubmit/web/publiline.py:648
msgid "users in brackets are already attached to the role, try another one..."
msgstr ""
#: modules/websubmit/web/publiline.py:654
msgid "Removing users from the editorial board"
msgstr ""
#: modules/websubmit/web/publiline.py:691
msgid "Validate the editorial board selection"
msgstr ""
#: modules/websubmit/web/publiline.py:734
#, fuzzy
msgid "Referee selection"
msgstr "Рецензията все още не е дадена"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:819
#: modules/websubmit/web/publiline.py:988
#, fuzzy
msgid "Come back to the document"
msgstr "Оцени документа"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1013
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Избери"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1014
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1074
#, fuzzy
msgid "Approve"
msgstr "Одобрен"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1015
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1075
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърлен"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:1113
#, fuzzy
msgid "Wrong action for this document."
msgstr "Оцени документа"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_utils.py:144
#, fuzzy
msgid "Please login to perform this action."
msgstr ""
"Съжаляваме, трябва да сте влезете в системата, за да извършите това действие."
#: modules/webjournal/lib/webjournal_utils.py:148
msgid ""
"In order to publish webjournal issues you must be "
"logged in and be registered by your system "
"administrator for this kind of task. If you have a "
"login, use the link below to login."
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_utils.py:160
msgid "We need you to login"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_templates.py:38
msgid "Available Journals"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_templates.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Mail %(x_url_open)sdevelopers%(x_url_close)s"
msgstr "Ако желаете, може да %(x_url_open)sвлезете тук%(x_url_close)s."
#: modules/webjournal/lib/webjournal_templates.py:110
msgid "Issue regenerated"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_templates.py:123
#, fuzzy
msgid "Regeneration Error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_templates.py:124
msgid ""
"The issue could not be correctly regenerated. Please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_templates.py:143
#, fuzzy
msgid "Feature a record"
msgstr "Връщане към записа"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_templates.py:248
#, fuzzy
msgid "Alert sent successfully!"
msgstr "Известието %s беше успешно обновено."
#: modules/webjournal/lib/webjournal_templates.py:378
#, fuzzy
msgid "Webjournal Administration Interface"
msgstr "Администриране на WebSubmit"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:62
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:94
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:126
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:161
#, fuzzy
msgid "Internal configuration error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:63
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:95
msgid "There is no format configured for this journals index page"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:127
msgid "There is no format configured for this journals search page"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:162
msgid "There is no format configured for this journals popup page"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:194
#, fuzzy
msgid "No journal articles"
msgstr "Няма налични документни типове."
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:195
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:233
msgid "Problem with the configuration of this journal"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:232
#, fuzzy
msgid "No journal issues"
msgstr "моментно състояние:"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:269
#, fuzzy
msgid "Journal article error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:270
msgid "We could not know which article you were looking for"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:303
#, fuzzy
msgid "No journals available"
msgstr "Няма налични документни типове."
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:304
msgid "We could not provide you any journals"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:305
msgid ""
"It seems that there are no journals defined on this server. Please contact "
"support if this is not right."
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:330
msgid "Select a journal on this server"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:331
msgid "We couldn't guess which journal you are looking for"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:332
msgid ""
"You did not provide an argument for a journal name. Please select the "
"journal you want to read in the list below."
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:358
#, fuzzy
msgid "No current issue"
msgstr "моментно състояние:"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:359
msgid "We could not find any informtion on the current issue"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:360
msgid ""
"The configuration for the current issue seems to be empty. Try providing an "
"issue number or check with support."
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:387
msgid "Issue number badly formed"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:388
msgid "We could not read the issue number you provided"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:417
msgid "Archive date badly formed"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:418
msgid "We could not read the archive date you provided"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:449
msgid "No popup type"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:450
msgid "We could not know what kind of popup you requested"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:482
#, fuzzy
msgid "No popup record"
msgstr "Обратно към записа"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:483
msgid "We could not deduce the popup article you requested"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:514
#, fuzzy
msgid "Update error"
msgstr "Обнови група"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:515
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:546
msgid "There was an internal error"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:545
#, fuzzy
msgid "Journal publishing DB error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:577
#, fuzzy
msgid "Journal issue error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:578
#, fuzzy
msgid "We could not find a current issue in the Database"
msgstr "OAI източници присъстващи в базата"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:608
#, fuzzy
msgid "Journal ID error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:609
msgid "We could not find the id for this journal in the Database"
msgstr ""
#: modules/webjournal/lib/webjournal_config.py:630
msgid "Available journals"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "No Articles"
#~ msgstr "Статия"
#, fuzzy
#~ msgid "No Issues"
#~ msgstr "Нямате съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "Article Error"
#~ msgstr "Статия"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Interface Error"
#~ msgstr "Вътрешна грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Personalize, Main page"
#~ msgstr "Персонализиране"
#, fuzzy
#~ msgid "%s , personalize"
#~ msgstr "Персонализиране"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully featured record: %s"
#~ msgstr "успешно забранена обида"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Конвертиране"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Библиотека"
#~ msgid "Agenda"
#~ msgstr "Програма"
#~ msgid "Webcast"
#~ msgstr "Webcast"
#~ msgid "Search Help"
#~ msgstr "Търсене в помощ"
#~ msgid "Comment Management"
#~ msgstr "Управление на коментари"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Формат:"
#~ msgid "Send lost password"
#~ msgstr "Изпрати паролата"
#~ msgid "Here are your user credentials for"
#~ msgstr "Това са вашите акредитации за"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "потребителско име"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "парола"
#~ msgid "You can login at"
#~ msgstr "Може да влезете в"
#~ msgid "You seem to be %(x_role)s."
#~ msgstr "Излгежда, че вие сте %(x_role)s."
#~ msgid "Credentials for"
#~ msgstr "Акредитации за"
#~ msgid ""
#~ "An email has been sent to the given address with the account information."
#~ msgstr "На посочения адрес беше изпратен e-mail с информация за сметката."
#~ msgid "Unable to find file."
#~ msgstr "Файлът не може да бъде намерен."
#~ msgid "Cannot find submission directory."
#~ msgstr "Папката за публикуване не може да бъде намерена."
#~ msgid "Unknown type of document"
#~ msgstr "Непознат тип документ"
#~ msgid "Login via:"
#~ msgstr "Влизане през:"
#~ msgid "Edit parameters"
#~ msgstr "Редактирай параметрите"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Запази"
#~ msgid "Try your search on..."
#~ msgstr "Пробвайте търсене на..."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Време"
#, fuzzy
#~ msgid "See results"
#~ msgstr "резултати"
#, fuzzy
#~ msgid "%(num)s results found"
#~ msgstr "Намерени са %s записа"
#, fuzzy
#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "Не бяха намерени заявки"
#, fuzzy
#~ msgid "user #%i"
#~ msgstr "потребител"
#, fuzzy
#~ msgid "GROUP_DELETED"
#~ msgstr "ИЗТРИВАНЕ"
#, fuzzy
#~ msgid "MEMBER_DELETED"
#~ msgstr "ИЗТРИВАНЕ"
Event Timeline
Log In to Comment