Page Menu
Home
c4science
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F67177236
zh_TW.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Subscribers
None
File Metadata
Details
File Info
Storage
Attached
Created
Thu, Jun 20, 13:33
Size
144 KB
Mime Type
text/x-po
Expires
Sat, Jun 22, 13:33 (2 d)
Engine
blob
Format
Raw Data
Handle
18329784
Attached To
R3600 invenio-infoscience
zh_TW.po
View Options
# # This file is part of CDS Invenio.
# # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 CERN.
# #
# # CDS Invenio is free software; you can redistribute it and/or
# # modify it under the terms of the GNU General Public License as
# # published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
# # License, or (at your option) any later version.
# #
# # CDS Invenio is distributed in the hope that it will be useful, but
# # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# # General Public License for more details.
# #
# # You should have received a copy of the GNU General Public License
# # along with CDS Invenio; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# # 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
CDS-Invenio 0.92.1\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
cds.support@cern.ch\n"
"
POT-Creation-Date:
2007-04-12 18:26+0200\n"
"
PO-Revision-Date:
2007-04-12 15:40+0200\n"
"
Last-Translator:
Kam-ming Ku <kmku@hkusua.hku.hk>\n"
"
Language-Team:
ZH_TW <cds.support@cern.ch>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Generated-By:
pygettext.py 1.5\n"
#: config/cdswmllib.wml:98 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:491
msgid
"This site is also available in the following languages:"
msgstr
"本網站提供以下語言選擇:"
#: config/cdspage.wml:54 config/cdspage.wml:140
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:344
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:465
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1308
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1401
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1457
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:362
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:438
msgid
"Search"
msgstr
"搜尋"
#: config/cdspage.wml:61 config/cdspage.wml:142
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:365
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:441
msgid
"Help"
msgstr
"幫助"
#: modules/bibclassify/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibclassify/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibconvert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibconvert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibedit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibedit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibformat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_COND_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_del.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_showone.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_hand.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_tree.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/KB_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_SF_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/UDF_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/test.php.wml:25
#: modules/bibharvest/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibharvest/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibrank/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibrank/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webhelp/web/admin/index.html.wml:21
#: modules/webmessage/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webmessage/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/websession/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/websession/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webstyle/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:55
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:79
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid
"Admin Area"
msgstr
"管理"
#: config/cdspage.wml:145 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:406
msgid
"Last updated"
msgstr
"最後更新 "
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
msgid
"WebSubmit Administration"
msgstr
"WebSubmit 管理"
#: config/cdspage.wml:56
msgid
"Convert"
msgstr
"轉換"
#: config/cdspage.wml:55 config/cdspage.wml:141
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:104
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:363
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:439
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:601
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:968
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1014
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1240
msgid
"Submit"
msgstr
"提交"
#: config/cdspage.wml:62 config/cdspage.wml:143
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:364
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:440
msgid
"Personalize"
msgstr
"個人化"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:22 modules/webhelp/web/index.html.wml:28
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:29 modules/webhelp/web/index.html.wml:30
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:31 modules/webhelp/web/index.html.wml:32
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:33 modules/webhelp/web/index.html.wml:34
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:35 modules/webhelp/web/index.html.wml:36
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:37 modules/webhelp/web/index.html.wml:38
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:39 modules/webhelp/web/index.html.wml:40
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:41 modules/webhelp/web/index.html.wml:42
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:43 modules/webhelp/web/index.html.wml:44
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:45 modules/webhelp/web/index.html.wml:46
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:47
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid
"Help Central"
msgstr
"幫助中心"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:73
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid
"Submit Help"
msgstr
"提交幫助"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
msgid
"Guide"
msgstr
"指南"
#: config/cdspage.wml:60
msgid
"Library"
msgstr
"圖書館"
#: config/cdspage.wml:57
msgid
"Agenda"
msgstr
"議程"
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:52
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:22
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:346
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:467
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1405
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1461
msgid
"Search Tips"
msgstr
"搜索幫助"
#: config/cdspage.wml:58
msgid
"Webcast"
msgstr
"Webcast"
#: config/cdspage.wml:65 config/cdspage.wml:67
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:76
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:85
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:262
msgid
"Home"
msgstr
"主頁"
#: config/cdspage.wml:146 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:444
msgid
"Maintained by"
msgstr
"管理者:"
#: config/cdspage.wml:59
msgid
"Bulletin"
msgstr
"公告"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:52
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
msgid
"Search Help"
msgstr
"搜索幫助"
#: config/cdspage.wml:147 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:443
msgid
"Powered by"
msgstr
"伺服器系統:"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:52
msgid
"Add Subfield"
msgstr
"新增副欄位"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:63
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:76
msgid
"Field"
msgstr
"欄位"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:86
msgid
"Add Field"
msgstr
"新增欄位"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:93
msgid
"Verbose"
msgstr
"詳細"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:678
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1316
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1236
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1341
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1441
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1432
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1538
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1711
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1791
msgid
"Cancel"
msgstr
"取消"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:111
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:307
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:351
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1004
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:399
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:678
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:680
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1316
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1318
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:117
msgid
"Delete"
msgstr
"刪除"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:122
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:947
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1073
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:326
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:446
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:91
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1417
msgid
"Action"
msgstr
"行動"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:123
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:139
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:60
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:617
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1170
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:184
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:186
msgid
"Record"
msgstr
"記錄"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:124
msgid
"Display"
msgstr
"顯示"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:243
msgid
"Done"
msgstr
"完成"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:343
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:444
msgid
"Edit"
msgstr
"編輯"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:398
msgid
"Your changes are TEMPORARY."
msgstr
"這更改是臨時性的"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:399
msgid
"To save this record, please click on submit."
msgstr
"請按'提交'來儲存記錄。"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:413
msgid
"This record does not exist."
msgstr
"這記錄並不存在。"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:414
msgid
"Please try another record ID."
msgstr
"請使用其他記錄ID重試。"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:422
msgid
"This record is currently being edited by another user."
msgstr
"這記錄正被編輯中。"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:423
msgid
"Please try again later."
msgstr
"請稍後再嘗試。"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:430
msgid
"Cannot edit deleted record."
msgstr
"不能編輯已刪除的記錄"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:441
msgid
"Please enter the ID of the record you want to edit"
msgstr
"請輸入記錄ID"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:453
msgid
""
"Your modifications have now been submitted. They will be processed as soon "
"as the task queue is empty."
msgstr
"您的修改已被接納,並將盡快處理。"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:455
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:487
#, python-format
msgid
""
"You can now go back to %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%(x_url_close)s."
msgstr
"返回%(x_url_open)sBibEdit 管理介面%(x_url_close)s。"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:475
msgid
"Do you really want to delete this record?"
msgstr
"您是否確定要刪除這筆紀錄?"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:479
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1235
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:215
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:471
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:513
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1830
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1869
msgid
"Yes"
msgstr
"是"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:480
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:318
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:216
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:473
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:514
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1831
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1870
msgid
"No"
msgstr
"否"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:485
msgid
"The record will be deleted as soon as the task queue is empty."
msgstr
"這記錄將會盡快處理。"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:62
#, python-format
msgid
"Record %s - Add a field"
msgstr
"記錄 %s - 加入欄位"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:64
msgid
"BibEdit Admin Interface"
msgstr
"BibEdit 管理介面"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:98
#, python-format
msgid
"Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s"
msgstr
"編輯記錄 %(x_recid)s, 欄位 %(x_field)s"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:101
#, python-format
msgid
"Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s - Add a subfield"
msgstr
"編輯記錄 %(x_recid)s, 欄位 %(x_field)s - 加入副欄位"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:129
#, python-format
msgid
"Submit and save record %s"
msgstr
"提交並儲存記錄 %s"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:55
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:81
msgid
"BibFormat Admin"
msgstr
"BibFormat 管理"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:340
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:452
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:587
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:602
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:633
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:944
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1079
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1385
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1483
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1543
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1805
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1888
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2051
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2119
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1017
msgid
"Menu"
msgstr
"目錄"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:342
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:453
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:590
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:605
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:636
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1884
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2050
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2118
msgid
"Close Editor"
msgstr
"關閉編輯器"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:343
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:454
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:591
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:606
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:637
msgid
"Modify Template Attributes"
msgstr
"修改模板屬性"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:344
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:455
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:592
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:607
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:638
msgid
"Template Editor"
msgstr
"模板編輯器"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:345
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:456
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:593
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:608
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:639
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1194
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1384
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1482
msgid
"Check Dependencies"
msgstr
"檢查從屬關係"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:395
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:942
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1069
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:319
msgid
"Name"
msgstr
"名稱"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:414
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:943
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1070
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1157
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1231
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1295
msgid
"Description"
msgstr
"描述"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:415
msgid
"Update Format Attributes"
msgstr
"更新格式屬性"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:588
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:603
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:634
msgid
"Show Documentation"
msgstr
"顯示文件"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:589
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:604
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:635
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:686
msgid
"Hide Documentation"
msgstr
"隱藏文件"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:945
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1071
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1418
msgid
"Status"
msgstr
"狀態"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:946
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1072
msgid
"Last Modification Date"
msgstr
"更新日期"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:949
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1075
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1544
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1806
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:171
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:242
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1355
msgid
"Manage Output Formats"
msgstr
"管理輸出格式"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:950
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1076
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1545
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1807
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:443
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:476
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:547
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:592
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:658
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1376
msgid
"Manage Format Templates"
msgstr
"管理格式模板"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:951
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1077
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1546
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1808
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:841
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:862
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:895
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1394
msgid
"Format Elements Documentation"
msgstr
"格式元件文件"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:952
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1078
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1547
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1809
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:936
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:962
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1009
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1054
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1101
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1152
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1205
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1260
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1272
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1323
msgid
"Manage Knowledge Bases"
msgstr
"管理知識庫"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1027
msgid
"Add New Format Template"
msgstr
"新增格式模板"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1028
msgid
"Check Format Templates Extensively"
msgstr
"詳盡的檢查格式模板"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1068
msgid
"Code"
msgstr
"代號"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1152
msgid
"Add New Output Format"
msgstr
"新增輸出格式"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1190
msgid
"menu"
msgstr
"目錄"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1191
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1381
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1479
msgid
"Close Output Format"
msgstr
"關閉輸出格式"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1192
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1382
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1480
msgid
"Rules"
msgstr
"規則"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1193
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1383
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1481
msgid
"Modify Output Format Attributes"
msgstr
"修改輸出格式屬性"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1291
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:534
msgid
"Remove Rule"
msgstr
"移除規則"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1343
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:541
msgid
"Add New Rule"
msgstr
"增添規則"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1344
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:538
msgid
"Save Changes"
msgstr
"儲存"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1885
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2052
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2120
msgid
"Knowledge Base Mappings"
msgstr
"知識庫對照"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1886
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2053
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2121
msgid
"Knowledge Base Attributes"
msgstr
"知識庫屬性"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1887
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2054
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2122
msgid
"Knowledge Base Dependencies"
msgstr
"知識庫從屬關係"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2267
msgid
"No problem found with format"
msgstr
"格式正確無誤"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2269
msgid
"An error has been found"
msgstr
"發現有錯誤"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2271
msgid
"The following errors have been found"
msgstr
"發現以下錯誤"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:337
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:376
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:378
msgid
"Test with record:"
msgstr
"用作測試之記錄:"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:338
msgid
"Enter a search query here."
msgstr
"輸入查詢。"
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:119
msgid
"Hide"
msgstr
"隱藏"
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:120
#, python-format
msgid
"Show all %i authors"
msgstr
"顯示全部 %i 名作者"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:50
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:81
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:112
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:142
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:172
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:51
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:85
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:125
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:159
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:196
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:390
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:466
#: modules/websearch/web/admin/websearchadmin.py:1071
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:629
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:522
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:403
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:413
msgid
"Internal Error"
msgstr
"內部錯誤"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:59
msgid
"Migrate BibFormat Settings"
msgstr
"轉移BibFormat的設置"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:90
msgid
"Migrate Knowledge Bases"
msgstr
"轉移知識庫"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:121
msgid
"Migrate Behaviours"
msgstr
"轉移習性"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:151
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:181
msgid
"Migrate Formats"
msgstr
"轉移格式"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:186
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:254
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:299
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1358
msgid
"Restricted Output Format"
msgstr
"限制輸出格式"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:212
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:510
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1244
msgid
"Ok"
msgstr
"是"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:214
#, python-format
msgid
"Output Format %s Rules"
msgstr
"輸出格式 %s 規則"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:267
#, python-format
msgid
"Output Format %s Attributes"
msgstr
"輸出格式 %s 屬性"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:312
#, python-format
msgid
"Output Format %s Dependencies"
msgstr
"輸出格式 %s 從屬關係"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
msgid
"Delete Output Format"
msgstr
"刪除輸出格式"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:489
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:561
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1379
msgid
"Restricted Format Template"
msgstr
"限制格式模板"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:515
#, python-format
msgid
"Format Template %s"
msgstr
"格式模板 %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:572
#, python-format
msgid
"Format Template %s Attributes"
msgstr
"格式模板 %s 屬性"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:604
#, python-format
msgid
"Format Template %s Dependencies"
msgstr
"格式模板 %s 從屬關係"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:658
msgid
"Delete Format Template"
msgstr
"刪除格式模板"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:871
#, python-format
msgid
"Format Element %s Dependencies"
msgstr
"格式元件 %s 從屬關係"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:904
#, python-format
msgid
"Test Format Element %s"
msgstr
"測試格式元件 %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:976
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1023
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1068
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1115
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1165
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1224
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1299
msgid
"Unknown Knowledge Base"
msgstr
"未知的知識庫"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:985
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s"
msgstr
"知識庫 %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1032
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s Attributes"
msgstr
"知識庫 %s 屬性"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1077
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s Dependencies"
msgstr
"知識庫 %s 從屬關係"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1287
msgid
"Delete Knowledge Base"
msgstr
"刪除知識庫"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1372
#, python-format
msgid
"Validation of Output Format %s"
msgstr
"驗證輸出格式 %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1390
#, python-format
msgid
"Validation of Format Template %s"
msgstr
"驗證格式模板 %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1398
msgid
"Restricted Format Element"
msgstr
"限制格式元件"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1406
#, python-format
msgid
"Validation of Format Element %s"
msgstr
"驗證格式元件 %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1409
msgid
"Format Validation"
msgstr
"驗證格式"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:55
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:73
msgid
"See Guide"
msgstr
"參見指南"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:110
msgid
"OAI sources currently present in the database"
msgstr
"已記錄之OAI源"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:111
msgid
"No OAI sources currently present in the database"
msgstr
"沒有OAI源之記錄"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:121
msgid
"Next oaiharvest task"
msgstr
"下一個oaiharvest工作"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:122
msgid
"scheduled time:"
msgstr
"預定的時間:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:123
msgid
"current status:"
msgstr
"現在的狀況:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:124
msgid
"No oaiharvest task currently scheduled."
msgstr
"沒有預定的oaiharvest工作。"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:227
msgid
"successfully validated"
msgstr
"驗證有效"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:228
msgid
"does not seem to be a OAI-compliant baseURL"
msgstr
"並不是有效的OAI baseURL"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_citation_grapher.py:120
msgid
"Citation history"
msgstr
"引用之歷史記錄"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:95
msgid
"Downloads history"
msgstr
"下載之歷史記錄"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:70 modules/miscutil/lib/dateutils.py:97
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:169
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:632
#: modules/websession/lib/webuser.py:225
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:516
msgid
"N/A"
msgstr
"不適用"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:154
msgid
"Sun"
msgstr
"星期日"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:155
msgid
"Mon"
msgstr
"星期一"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:156
msgid
"Tue"
msgstr
"星期二"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:157
msgid
"Wed"
msgstr
"星期三"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:158
msgid
"Thu"
msgstr
"星期四"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:159
msgid
"Fri"
msgstr
"星期五"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:160
msgid
"Sat"
msgstr
"星期六"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:162
msgid
"Sunday"
msgstr
"星期日"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:163
msgid
"Monday"
msgstr
"星期一"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:164
msgid
"Tuesday"
msgstr
"星期二"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:165
msgid
"Wednesday"
msgstr
"星期三"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:166
msgid
"Thursday"
msgstr
"星期四"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:167
msgid
"Friday"
msgstr
"星期五"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:168
msgid
"Saturday"
msgstr
"星期六"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:182 modules/miscutil/lib/dateutils.py:196
msgid
"Month"
msgstr
"月份"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:183
msgid
"Jan"
msgstr
"一月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:184
msgid
"Feb"
msgstr
"二月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:185
msgid
"Mar"
msgstr
"三月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:186
msgid
"Apr"
msgstr
"四月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:187 modules/miscutil/lib/dateutils.py:201
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"May"
msgstr
"五月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:188
msgid
"Jun"
msgstr
"六月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:189
msgid
"Jul"
msgstr
"七月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:190
msgid
"Aug"
msgstr
"八月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:191
msgid
"Sep"
msgstr
"九月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:192
msgid
"Oct"
msgstr
"十月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:193
msgid
"Nov"
msgstr
"十一月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:194
msgid
"Dec"
msgstr
"十二月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:197
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"January"
msgstr
"一月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:198
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"February"
msgstr
"二月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:199
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"March"
msgstr
"三月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:200
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"April"
msgstr
"四月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:202
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"June"
msgstr
"六月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:203
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"July"
msgstr
"七月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:204
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"August"
msgstr
"八月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:205
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"September"
msgstr
"九月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:206
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"October"
msgstr
"十月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:207
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"November"
msgstr
"十一月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:208
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"December"
msgstr
"十二月"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:226
msgid
"Day"
msgstr
"日"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:277
msgid
"Year"
msgstr
"年"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:66
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:71
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:76
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:81
msgid
"Sorry"
msgstr
"對不起"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:67
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:72
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:77
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:82
#, python-format
msgid
"Cannot send error request, %s parameter missing."
msgstr
"缺少 %s 參數,不能發送錯誤請求。"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:100
msgid
"The error report has been sent."
msgstr
"錯誤報告已被發送。"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:101
msgid
"Many thanks for helping us make CDS Invenio better."
msgstr
"多謝協助我們把 CDS Invenio 做得更好。"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:103
msgid
"Use the back button of your browser to return to the previous page."
msgstr
"使用您的瀏覽器的'back'按鈕返回到前頁。"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:105
msgid
"Thank you!"
msgstr
"謝謝!"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:55
#, python-format
msgid
"You already have an alert named %s."
msgstr
"您已經建立了名為 %s 的警報。"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:111
msgid
"unknown"
msgstr
"未知的"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:174
msgid
"You already have an alert defined for the specified query and basket."
msgstr
"您已經建立了指定的查詢和收藏籃的警報。"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:193 modules/webalert/lib/webalert.py:299
msgid
"The alert name cannot be empty."
msgstr
"警報的名稱不可以留空。"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:198
msgid
"You are not the owner of this basket."
msgstr
"您並不是這收藏籃的擁有者。"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:209
#, python-format
msgid
"The alert %s has been added to your profile."
msgstr
"這警報 %s 已加入您的設定檔。"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:330
#, python-format
msgid
"The alert %s has been successfully updated."
msgstr
"這警報 %s 已成功被修改。"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:382
#, python-format
msgid
""
"You have made %(x_nb)s queries. A %(x_url_open)sdetailed list%(x_url_close)s "
"is available with a posibility to (a) view search results and (b) subscribe "
"to an automatic email alerting service for these queries."
msgstr
"您已有 %(x_nb)s 條查詢。您可以用%(x_url_open)s详细列表%(x_url_close)s a)查閱搜尋結果;b)訂閱讀警報電郵。"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:74
msgid
"Pattern"
msgstr
"式樣"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:78
msgid
"Pattern 1"
msgstr
"式樣 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:80
msgid
"Field 1"
msgstr
"欄位 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:82
msgid
"Pattern 2"
msgstr
"式樣 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:84
msgid
"Field 2"
msgstr
"欄位 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:86
msgid
"Pattern 3"
msgstr
"式樣 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:88
msgid
"Field 3"
msgstr
"欄位 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:90
msgid
"Collections"
msgstr
"專輯"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:92
msgid
"Collection"
msgstr
"專輯"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:113
msgid
"You own the following alerts:"
msgstr
"您擁有以下的警報:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:114
msgid
"alert name"
msgstr
"警報名稱"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:123
msgid
"SHOW"
msgstr
"顯示"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:172
msgid
""
"This alert will notify you each time/only if a new item satisfies the "
"following query:"
msgstr
"如果一個新增項目滿足以下的查詢條件,您會收到我們發出的警報電郵。"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:173
msgid
"QUERY"
msgstr
"詢問"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:211
msgid
"Alert identification name:"
msgstr
"警報辨認名稱:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:213
msgid
"Search-checking frequency:"
msgstr
"檢查頻率:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:217
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:337
msgid
"monthly"
msgstr
"每月的"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:218
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:335
msgid
"weekly"
msgstr
"每週的"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:219
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:332
msgid
"daily"
msgstr
"每日的"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:220
msgid
"Send notification email?"
msgstr
"發送通知電郵?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:223
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:340
msgid
"yes"
msgstr
"是"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:224
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:342
msgid
"no"
msgstr
"否"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:225
#, python-format
msgid
"if %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s you must specify a basket"
msgstr
"如 %(x_fmt_open)s否%(x_fmt_close)s,您需要指定一收藏籃"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:227
msgid
"Store results in basket?"
msgstr
"存儲結果於收藏籃?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:248
msgid
"SET ALERT"
msgstr
"設置警報"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:249
msgid
"CLEAR DATA"
msgstr
"清除資料"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:300
#, python-format
msgid
""
"Set a new alert from %(x_url1_open)syour searches%(x_url1_close)s, the %"
"(x_url2_open)spopular_searches%(x_url2_close)s, or the input form."
msgstr
"從%(x_url1_open)s您的檢索%(x_url1_close)s、 %(x_url2_open)s熱門檢索%(x_url2_close)s或表格中建設新的警報。"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:320
msgid
"Search checking frequency"
msgstr
"檢查頻率"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:321
msgid
"Notification by email"
msgstr
"由電郵通知"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:322
msgid
"Result in basket"
msgstr
"收藏籃裡的結果"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:323
msgid
"Date last run"
msgstr
"最後執行日期"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:324
msgid
"Creation date"
msgstr
"創建日期"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:325
msgid
"Query"
msgstr
"詢問"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:364
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1456
msgid
"no basket"
msgstr
"沒有收藏籃"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:373
msgid
"Remove"
msgstr
"移除"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:374
msgid
"Modify"
msgstr
"修改"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:376
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:466
msgid
"Execute search"
msgstr
"執行搜索"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:382
#, python-format
msgid
"You have defined %s alerts."
msgstr
"您已定義 %s 警報。"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:420
#, python-format
msgid
""
"You have not executed any search yet. Please go to the %(x_url_open)ssearch "
"interface%(x_url_close)s first."
msgstr
"您未執行任何查尋。請先到%(x_url_open)s搜索介面%(x_url_close)s。"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:429
#, python-format
msgid
""
"You have performed %(x_nb1)s searches (%(x_nb2)s different questions) during "
"the last 30 days or so."
msgstr
"在之前的三十天,您已執行了%(x_nb1)s 搜索 (%(x_nb2)s 不同的問題)。"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:434
#, python-format
msgid
"Here are the %s most popular searches."
msgstr
"這些是 %s 熱門檢索。"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:445
msgid
"Question"
msgstr
"問題"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:449
msgid
"Last Run"
msgstr
"最後執行"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:467
msgid
"Set new alert"
msgstr
"設置新警報"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:68
msgid
"Display searches"
msgstr
"顯示搜索"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:73
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:115
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:158
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:186
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:225
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:264
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:296
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:77
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:124
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:170
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:226
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:330
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:373
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:437
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:532
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:589
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:471
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:546
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1943
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:78
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:95
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:127
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:299
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:322
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:350
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:363
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:424
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:447
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:470
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:504
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:536
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:569
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:635
#: modules/websubmit/web/publiline.py:89
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:97
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:178
msgid
"Your Account"
msgstr
"帳戶"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:110
msgid
"Set a new alert"
msgstr
"設置新警報"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:153
msgid
"Modify alert settings"
msgstr
"修改警報設定"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:181
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:220
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:259
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:290
msgid
"Display alerts"
msgstr
"顯示警報"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:345
msgid
"Your comment has been successfully posted"
msgstr
"您的意見已被張貼。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:744
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:98
msgid
"Personal baskets"
msgstr
"個人收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:768
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:105
msgid
"Group baskets"
msgstr
"群組收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:794
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:112
msgid
"Others' baskets"
msgstr
"其他的收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:832
#, python-format
msgid
""
"You have %(x_nb_perso)s personal baskets and are subscribed to %(x_nb_group)"
"s group baskets and %(x_nb_public)s other users public baskets."
msgstr
"您有 %(x_nb_perso)s 個個人收藏籃、訂閱 %(x_nb_group)s 組別收藏籃和%(x_nb_public)s 其他用戶的共享收藏籃。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:199
#, python-format
msgid
"There are %i baskets"
msgstr
"總共有 %i 個收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:207
msgid
"updated on"
msgstr
"更新"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:242
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:475
msgid
"Basket is empty"
msgstr
"收藏籃沒有任何記錄"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:255
#, python-format
msgid
""
"This basket belongs to %(x_name)s. You can freely %(x_url_open)ssubscribe%"
"(x_url_close)s to it"
msgstr
"您可以%(x_url_open)s訂閱%(x_url_close)s這屬於%(x_name)s的收藏籃。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:282
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:645
msgid
"Public basket"
msgstr
"共享收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:546
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:822
msgid
"records"
msgstr
"記錄"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:547
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:823
msgid
"last update"
msgstr
"最後更新"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:292
msgid
"Subscribe to this basket"
msgstr
"訂閱這收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:310
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1011
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1255
msgid
"Basket's name"
msgstr
"收藏籃名稱"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:311
msgid
"Number of views"
msgstr
"閱讀次數"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:312
msgid
"Owner"
msgstr
"擁有者"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:356
msgid
"View"
msgstr
"閱讀"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:365
msgid
"Subscribe"
msgstr
"訂閱"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:378
msgid
"There is currently no publicly accessible basket"
msgstr
"沒有共享收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:390
#, python-format
msgid
""
"Displaying baskets %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i out of %(x_nb_total)i baskets "
"in total."
msgstr
"共%(x_nb_total)i收藏籃。 顯示%(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i之收藏籃。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:423
msgid
"Actions"
msgstr
"行動"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:454
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:775
msgid
"Non-shared basket"
msgstr
"非共享收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:457
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:777
msgid
"Shared basket"
msgstr
"共享收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:460
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:779
msgid
"Group-shared basket"
msgstr
"組別共享收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:542
msgid
"Edit basket"
msgstr
"編輯收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:504
msgid
"You do not have sufficient rights to view this basket's content."
msgstr
"您沒有足夠權限以讀取這收藏籃。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:509
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:784
msgid
"Unsubscribe from this basket"
msgstr
"取消訂閱收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:641
msgid
"comments"
msgstr
"意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
msgid
"last comment:"
msgstr
"最新意見:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:583
msgid
"Move item up"
msgstr
"上移"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:591
msgid
"Move item down"
msgstr
"下移"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:599
msgid
"Copy item"
msgstr
"拷貝"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:607
msgid
"Remove item"
msgstr
"移除"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:610
msgid
"External record"
msgstr
"外部記錄"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:642
msgid
"last"
msgstr
"最後"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:643
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:131
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:233
msgid
"Details and comments"
msgstr
"詳細資料和意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:667
msgid
"This basket is publicly accessible at the following address:"
msgstr
"可閱讀這收藏籃的地址:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:697
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:536
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1579
msgid
"Sort by:"
msgstr
"排序"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:698
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:926
msgid
"Title"
msgstr
"標題"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:699
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:90
msgid
"Date"
msgstr
"日期"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:769
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
msgid
"Comments"
msgstr
"意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:770
#, python-format
msgid
"There is a total of %i comments"
msgstr
"總共有 %i 意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:772
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:177
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:95
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid
"Write a comment"
msgstr
"撰寫意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:828
msgid
"Back to baskets"
msgstr
"返回收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:857
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid
"by"
msgstr
"由"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:858
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid
"on"
msgstr
"在"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:870
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:330
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:113
msgid
"Reply"
msgstr
"回復"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:871
msgid
"Delete comment"
msgstr
"刪除意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:925
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:930
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:219
msgid
"Add Comment"
msgstr
"新增評論"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:927
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:820
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1173
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid
"Comment"
msgstr
"意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:946
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1042
msgid
"Create new basket"
msgstr
"創建收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:996
msgid
"Select topic"
msgstr
"選擇主題"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1012
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1257
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1266
msgid
"Choose topic"
msgstr
"選擇主題"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1268
msgid
"or create a new one"
msgstr
"或創建"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
msgid
"Create new topic"
msgstr
"創建主題"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1015
msgid
"Create a new basket"
msgstr
"創建收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1076
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1097
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1113
msgid
"Select basket"
msgstr
"選擇收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1084
msgid
"Add to a personal basket"
msgstr
"加入個人收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1085
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1106
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1124
#, python-format
msgid
"%i baskets"
msgstr
"%i 收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1105
msgid
"Add to a group-shared basket"
msgstr
"新增至組別收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1123
msgid
"Add to a public basket"
msgstr
"新增至共享收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1156
#, python-format
msgid
"Adding %i records to these baskets"
msgstr
"新增 %i 記錄至這些收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1161
msgid
"Add to baskets"
msgstr
"新增至收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1168
#, python-format
msgid
"The selected records have been successfully added to %i baskets."
msgstr
"您挑選的記錄已被加進 %i 收藏籃。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1171
msgid
"No records were added to the selected baskets."
msgstr
"沒有記錄被加進收藏籃。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1191
msgid
"Are you sure you want to delete this basket?"
msgstr
"您是否決定移除這收藏籃?"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1193
#, python-format
msgid
"%i users are subscribed to this basket."
msgstr
"%i 用戶已訂閱這收藏籃。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1195
#, python-format
msgid
"%i user groups are subscribed to this basket."
msgstr
"%i 用戶組別已訂閱這收藏籃。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1197
#, python-format
msgid
"You have set %i alerts on this basket."
msgstr
"您的收藏籃已設有 %i 條警報。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1271
msgid
"General settings"
msgstr
"一般設定"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1415
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1442
msgid
"Add group"
msgstr
"新增組別"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
msgid
"Manage group rights"
msgstr
"管理組別權利"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1303
msgid
"Manage global sharing rights"
msgstr
"管理系統性分享權利"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1308
msgid
"Delete basket"
msgstr
"刪除收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1332
msgid
"Editing basket"
msgstr
"編輯收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1340
msgid
"Save changes"
msgstr
"儲存更改"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1353
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1377
msgid
"No rights"
msgstr
"沒有權限"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1355
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1379
msgid
"View records"
msgstr
"閱讀記錄"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid
"and"
msgstr
"和"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
msgid
"view comments"
msgstr
"閱讀意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
msgid
"add comments"
msgstr
"新增意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
msgid
"add records"
msgstr
"添加記錄"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
msgid
"delete comments"
msgstr
"刪除意見"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
msgid
"remove records"
msgstr
"移除記錄"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid
"manage sharing rights"
msgstr
"管理共享權限"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1413
msgid
"You are not a member of a group."
msgstr
"您並不是這組別的用戶。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1435
msgid
"Sharing basket to a new group"
msgstr
"分享這收藏籃於組別"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1464
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:452
msgid
""
"You are logged in as a guest user, so your baskets will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr
"您是用遊客登錄, 因此您的收藏籃將不會保存在這系統中。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1482
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:455
#, python-format
msgid
""
"If you wish you can %(x_url_open)slogin or register here%(x_url_close)s."
msgstr
"您可以%(x_url_open)s登入或%(x_url_close)s註冊。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1481
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:120
msgid
"This functionality is forbidden to guest users."
msgstr
"遊客是被禁止使用這功能。"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1542
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
msgid
"Back to search results"
msgstr
"返回檢索結果頁"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:83
msgid
"Display baskets"
msgstr
"顯示收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:325
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:409
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:548
msgid
"Your Baskets"
msgstr
"收藏"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:327
msgid
"Add records to baskets"
msgstr
"新增記錄進收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:382
msgid
"Delete a basket"
msgstr
"刪除收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:422
msgid
"Copy record to basket"
msgstr
"拷貝記錄進收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:592
msgid
"Create basket"
msgstr
"創建收藏籃"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:620
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:644
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:673
msgid
"List of public baskets"
msgstr
"共享收藏籃列表"
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid
"WebComment Admin"
msgstr
"WebComment 管理"
#: modules/webcomment/lib/webcomment.py:799
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:326
#, python-format
msgid
"%(x_name)s wrote on %(x_date)s:"
msgstr
"%(x_name)s 在 %(x_date)s 寫:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:107
#, python-format
msgid
"Showing the latest %i comments:"
msgstr
"顯示最後的 %i 意見:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:147
msgid
"Discuss this document"
msgstr
"討論這評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:148
msgid
"Start a discussion about any aspect of this document."
msgstr
"討論這文件。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:164
#, python-format
msgid
"Sorry, the record %s does not seem to exist."
msgstr
"對不起,記錄 %s 並不存在。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:166
#, python-format
msgid
"Sorry, %s is not a valid ID value."
msgstr
"對不起,%s 不是一有效數值。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:168
msgid
"Sorry, no record ID was provided."
msgstr
"對不起,並沒有提供記錄ID。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:172
#, python-format
msgid
"You may want to start browsing from %s"
msgstr
"您可以從%s開始瀏覽 "
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:240
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:509
msgid
"Was this review helpful?"
msgstr
"這評論有用嗎?"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:251
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:288
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid
"Write a review"
msgstr
"撰寫評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:258
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:565
#, python-format
msgid
"Average review score: %(x_nb_score)s based on %(x_nb_reviews)s reviews"
msgstr
"平均評論得分:%(x_nb_score)s 基於 %(x_nb_reviews)s 條評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:261
#, python-format
msgid
"Readers found the following %s reviews to be most helpful."
msgstr
"讀者覺得以下 %s 評論是有用的。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:264
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:287
#, python-format
msgid
"View all %s reviews"
msgstr
"閱讀全部%s評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:283
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:305
msgid
"Rate this document"
msgstr
"評價這文件"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:306
msgid
"Be the first to review this document."
msgstr
"成為第一個讀者去評論這文件。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:334
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:376
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:510
msgid
"Report abuse"
msgstr
"舉報濫用"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:371
#, python-format
msgid
"Reviewed by %(x_nickname)s on %(x_date)s"
msgstr
"%(x_nickname)s 在 %(x_date)s 評論這文件"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:372
#, python-format
msgid
"%(x_nb_people)i out of %(x_nb_total)i people found this review useful"
msgstr
"%(x_nb_people)i/%(x_nb_total)i個讀者評價這評論是有用的"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:540
msgid
"Previous"
msgstr
"前一個"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:556
msgid
"Next"
msgstr
"下一個"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:582
#, python-format
msgid
"There is a total of %s reviews"
msgstr
"總共有 %s 評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:584
#, python-format
msgid
"There is a total of %s comments"
msgstr
"總共有 %s "
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid
"review"
msgstr
"評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid
"comment"
msgstr
"意見"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid
"Review"
msgstr
"評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:674
msgid
"Viewing"
msgstr
"閱讀"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:675
msgid
"Page:"
msgstr
"頁:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:793
#, python-format
msgid
"Note: Your nickname, %s, will be displayed as author of this comment"
msgstr
"注意:您的諢號 - %s - 將會成顯示為文件的作者名稱。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:797
#, python-format
msgid
""
"
Note:
you have not %(x_url_open)sdefined your nickname%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s will be displayed as the author of this comment."
msgstr
"注意:您並未%(x_url_open)s定義您的諢號%(x_url_close)s。%(x_nickname)s 是會成顯示為文件的作者名稱。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:819
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:893
msgid
"Article"
msgstr
"文章"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:847
#, python-format
msgid
""
"
Note:
Your nickname, %s, will be displayed as the author of this review."
msgstr
"您的諢號 - %s - 將會成顯示為評論的作者名稱。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:894
msgid
"Rate this article"
msgstr
"評價這文章"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:895
msgid
"Select a score"
msgstr
"選擇評分"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:896
msgid
"Give a title to your review"
msgstr
"輸入評論標題"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:897
msgid
"Write your review"
msgstr
"撰寫評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:903
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:217
msgid
"Add Review"
msgstr
"新增評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:922
msgid
"Your review was successfully added."
msgstr
"您的評論已被接受。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:924
msgid
"Your comment was successfully added."
msgstr
"您的意見已被接受。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:926
msgid
"Back to record"
msgstr
"返回記錄"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1002
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:134
msgid
"View all reported comments"
msgstr
"閱讀所有意見"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1005
msgid
"View all reported reviews"
msgstr
"閱讀所有評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1010
msgid
"Delete a specific comment/review (by ID)"
msgstr
"刪除某一意見/評論 (按照ID)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1011
msgid
"View all users who have been reported"
msgstr
"查閱全部曾給予意見/評論的用戶"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1014
msgid
"Comments and reviews are disabled"
msgstr
"意見和評論已被禁止"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1032
msgid
""
"Please enter the ID of the comment/review so that you can view it before "
"deciding whether to delete it or not"
msgstr
"請輸入意見/評論ID以便查閱,之後您可以決定是否刪除它。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1044
msgid
"Comment ID:"
msgstr
"意見ID:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1046
msgid
"View Comment"
msgstr
"查閱意見"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1067
msgid
"There have been no reports so far."
msgstr
"沒有任何報告記錄。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1071
#, python-format
msgid
"View all %s reported comments"
msgstr
"查閱全部 %s 意見"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1074
#, python-format
msgid
"View all %s reported reviews"
msgstr
"查閱全部 %s 評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1112
msgid
""
"Here is a list, sorted by total number of reports, of all users who have had "
"a comment reported at least once."
msgstr
"這名單列出全部曾提交意見或評論的用戶。"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1120
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1149
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:176
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:861
msgid
"Nickname"
msgstr
"諢號"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1121
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1153
msgid
"Email"
msgstr
"電郵"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1151
msgid
"User ID"
msgstr
"用戶ID"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1124
msgid
"Number positive votes"
msgstr
"正面的投票"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1125
msgid
"Number negative votes"
msgstr
"負面的投票"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1126
msgid
"Total number votes"
msgstr
"全部投票數目"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1127
msgid
"Total number of reports"
msgstr
"報告數目"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1128
msgid
"View all user's reported comments/reviews"
msgstr
"查閱全部用戶的意見和評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1161
#, python-format
msgid
"This review has been reported %i times"
msgstr
"這評論已被報告了%i次"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1163
#, python-format
msgid
"This comment has been reported %i times"
msgstr
"這意見已被報告了%i次"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1240
msgid
"Written by"
msgstr
"作者:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1241
msgid
"General informations"
msgstr
"一般資料"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1242
msgid
"Select"
msgstr
"選擇"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1256
msgid
"Delete selected reviews"
msgstr
"刪除已選擇的評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1257
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1262
msgid
"Suppress selected abuse report"
msgstr
"查禁已選擇的濫用報告"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1261
msgid
"Delete selected comments"
msgstr
"刪除已選擇的意見"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1270
msgid
"OK"
msgstr
"是"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1276
#, python-format
msgid
"Here are the reported reviews of user %s"
msgstr
"用戶 %s 的評論:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1278
#, python-format
msgid
"Here are the reported comments of user %s"
msgstr
"用戶 %s 的意見:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1281
#, python-format
msgid
"Here is comment/review %s"
msgstr
"評論/意見 %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1283
#, python-format
msgid
"Here is comment/review %(x_cmtID)s written by user %(x_user)s"
msgstr
"用戶 %(x_user)s 的評論/意見 %(x_cmtID)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1288
msgid
"Here are all reported reviews sorted by the most reported"
msgstr
"全部評論 (以最多提供評論者排序)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1290
msgid
"Here are all reported comments sorted by the most reported"
msgstr
"全部意見 (以最多提供意見者排序)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid
"comment ID"
msgstr
"意見ID"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
msgid
"successfully deleted"
msgstr
"成功刪除"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid
"successfully suppressed abuse report"
msgstr
"成功查禁濫用報告"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:111
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:169
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:989
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2396
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2402
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2407
msgid
"Detailed record"
msgstr
"詳細記錄"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
msgid
"Reviews"
msgstr
"評論"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:125
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:232
msgid
"Record Not Found"
msgstr
"找不到記錄"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:192
#, python-format
msgid
""
"Before you add your comment, you need to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr
"請先%(x_url_open)s登入%(x_url_close)s才發表意見"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:196
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:502
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:534
msgid
"Login"
msgstr
"登入"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:46
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:60
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:80
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:120
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:154
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:191
msgid
"Comment Management"
msgstr
"管理意見"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:95
msgid
"Delete Comment"
msgstr
"刪除意見"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:168
msgid
"View all reported users"
msgstr
"查閱全部用戶"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:214
msgid
"Delete comments"
msgstr
"刪除意見"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:217
msgid
"Suppress abuse reports"
msgstr
"查禁濫用報告"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:129
msgid
"The message could not be deleted."
msgstr
"這訊息不能刪除。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:131
msgid
"The message was successfully deleted."
msgstr
"這訊息已被刪除。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:148
msgid
"Your mailbox has been emptied."
msgstr
"您的電郵箱已被清空。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:335
#, python-format
msgid
"The chosen date (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) is invalid."
msgstr
"日期 %(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) 錯誤"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:344
msgid
"Please enter a user name or a group name."
msgstr
"請輸入用戶名稱或組別名稱。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:348
#, python-format
msgid
""
"Your message is too long, please edit it. Maximum size allowed is %i "
"characters."
msgstr
"您的訊息太長,請修改它。最大允許是%i個字。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:359
#, python-format
msgid
"Group %s does not exist."
msgstr
"組別 %s 並不存在。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:384
#, python-format
msgid
"User %s does not exist."
msgstr
"用戶 %s 並不存在。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:397
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:118
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:188
msgid
"Write a message"
msgstr
"撰寫訊息"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:412
msgid
""
"Your message could not be sent to the following recipients due to their "
"
quota:
"
msgstr
"因限額問題,您的訊息不能發到以下的收件人:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:416
msgid
"Your message has been sent."
msgstr
"您的訊息已被發出。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:423
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:477
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:77
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:246
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:280
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:547
msgid
"Your Messages"
msgstr
"訊息"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:88
msgid
"Subject"
msgstr
"主題"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:89
msgid
"Sender"
msgstr
"發送者"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:98
msgid
"No messages"
msgstr
"沒有訊息"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:102
msgid
"No subject"
msgstr
"沒有主題"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:148
msgid
"Write new message"
msgstr
"撰寫新訊息"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:149
msgid
"Delete All"
msgstr
"全部刪除"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:191
msgid
"Re:"
msgstr
"回覆:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:285
msgid
"Send later?"
msgstr
"稍後發送?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:286
msgid
"To:"
msgstr
"收件者:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:287
msgid
"Users"
msgstr
"用戶"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:288
msgid
"Groups"
msgstr
"組別"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:289
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:451
msgid
"Subject:"
msgstr
"主題:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:290
msgid
"Message:"
msgstr
"訊息:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:291
msgid
"SEND"
msgstr
"發送"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:450
msgid
"From:"
msgstr
"送件者:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:452
msgid
"Sent on:"
msgstr
"發送日期:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:453
msgid
"Received on:"
msgstr
"收件日期:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:454
msgid
"Sent to:"
msgstr
"發送至:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:455
msgid
"Sent to groups:"
msgstr
"發送至組別:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:456
msgid
"REPLY"
msgstr
"回復"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:457
msgid
"DELETE"
msgstr
"刪除"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:511
msgid
"Are you sure you want to empty your whole mailbox?"
msgstr
"您是否決定清空電郵箱?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:573
#, python-format
msgid
"Quota used: %i messages out of max. %i"
msgstr
"配額:%i/%i 訊息"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:590
msgid
"Please select one or more:"
msgstr
"請選擇:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:621
msgid
"Add to users"
msgstr
"加入至用戶"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:623
msgid
"Add to groups"
msgstr
"加入至組別"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:626
msgid
"No matching user"
msgstr
"找尋不到用戶"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:628
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1470
msgid
"No matching group"
msgstr
"找尋不到組別"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:662
msgid
"Find users or groups:"
msgstr
"找尋用戶或組別"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:663
msgid
"Find a user"
msgstr
"找尋用戶"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:664
msgid
"Find a group"
msgstr
"找尋組別"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:679
#, python-format
msgid
"You have %s new messages out of %s messages"
msgstr
"您有%s個新訊息,總共有%s訊息。"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:313
msgid
"Read a message"
msgstr
"閱讀訊息"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:361
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:391
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3143
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3182
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3216
msgid
"Search Results"
msgstr
"檢索結果"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:426
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:645
msgid
"any day"
msgstr
"任何日子"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:432
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:657
msgid
"any month"
msgstr
"任何月份"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:440
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:671
msgid
"any year"
msgstr
"任何年份"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:483
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:498
msgid
"any collection"
msgstr
"任何專輯"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:494
msgid
"add another collection"
msgstr
"新增專輯"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:503
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:487
msgid
"latest first"
msgstr
"時間"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:518
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:640
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:622
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid
"OR"
msgstr
"或"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:518
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid
"rank by"
msgstr
"排列"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:538
msgid
"HTML brief"
msgstr
"簡短的HTML"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:639
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:621
msgid
"AND"
msgstr
"和"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:641
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:623
msgid
"AND NOT"
msgstr
"不包含"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:659
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:571
msgid
"All of the words:"
msgstr
"包含以下全部的字詞:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:660
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:573
msgid
"Any of the words:"
msgstr
"包含以下任何一個字詞:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:661
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:575
msgid
"Exact phrase:"
msgstr
"包含以下的完整字句:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:662
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:577
msgid
"Partial phrase:"
msgstr
"包含以下的部分字句"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:663
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:579
msgid
"Regular expression:"
msgstr
"正則表達式:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1228
msgid
"No values found."
msgstr
"沒有找到。"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1361
#, python-format
msgid
"No exact match found for %(x_query1)s, using %(x_query2)s instead..."
msgstr
"用 %(x_query1)s 沒有確實匹配任何記錄,現嘗試用 %(x_query2)s 來查詢… ,"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1600
#, python-format
msgid
""
"No match found in collection %(x_collection)s. Other public collections gave "
"%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d hits%(x_url_close)s."
msgstr
"在專輯 %(x_collection)s 裡沒有匹配任何記錄;但在其他的專輯裡找到%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d 筆記錄%(x_url_close)s。"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1609
msgid
""
"No public collection matched your query. If you were looking for a non-"
"public document, please choose the desired restricted collection first."
msgstr
"沒有在專輯裡匹配任何記錄。您可嘗試在限制的專輯裡找尋。"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1723
msgid
"No words index available for"
msgstr
"沒有可用的字索引給"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1727
msgid
"No phrase index available for"
msgstr
"沒有可用的短語索引給"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1759
#, python-format
msgid
""
"Search term %(x_term)s inside index %(x_index)s did not match any record. "
"Nearest terms in any collection are:"
msgstr
"在索引 %(x_index)s 匹配不到關於 %(x_term)s 的任何記錄。接近的短語是:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1763
#, python-format
msgid
""
"Search term %s did not match any record. Nearest terms in any collection are:"
msgstr
"匹配不到關於 %s 的任何記錄。接近的短語是:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2210
#, python-format
msgid
""
"Sorry, sorting is allowed on sets of up to %d records only. Using default "
"sort order."
msgstr
"對不起,這排序功能只被允許在最多 %d 紀錄中使用。請用正常排序。"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2234
#, python-format
msgid
""
"Sorry, %s does not seem to be a valid sort option. Choosing title sort "
"instead."
msgstr
"對不起,%s 不是一正確的排序選項,請選用標題排序。"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2444
msgid
"Use different search terms."
msgstr
"用其他關鍵詞。"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2507
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2659
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2682
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2689
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2696
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2742
msgid
"The record has been deleted."
msgstr
"記錄已被刪除。"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3125
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:345
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:466
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1311
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1402
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1458
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1493
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1516
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1546
msgid
"Browse"
msgstr
"瀏覽"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3308
msgid
"No match within your time limits, discarding this condition..."
msgstr
"沒有在時限內匹配到記錄, 放棄中..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3330
msgid
"No match within your search limits, discarding this condition..."
msgstr
"沒有在找尋限制內匹配到記錄, 放棄中..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:308
#, python-format
msgid
"Search %s records for:"
msgstr
"搜尋 %s 筆記錄: "
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:341
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1446
msgid
"Advanced Search"
msgstr
"高級檢索"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:408
#, python-format
msgid
"Search %s records for"
msgstr
"搜尋 %s 筆記錄"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:451
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1363
msgid
"Simple Search"
msgstr
"初級檢索"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:484
msgid
"Search options:"
msgstr
"檢索選項"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:531
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1539
msgid
"Added since:"
msgstr
"記錄日期 由:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:532
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1540
msgid
"until:"
msgstr
"至:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:537
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1580
msgid
"Display results:"
msgstr
"結果顯示"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:538
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1581
msgid
"Output format:"
msgstr
"輸出格式:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:711
msgid
"Narrow by collection:"
msgstr
"專輯:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:712
msgid
"Focus on:"
msgstr
"特輯:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:751
msgid
"restricted"
msgstr
"限制的"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:771
msgid
"Search also:"
msgstr
"也搜尋:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:836
msgid
"The contents of this collection is restricted."
msgstr
"這是一個受限制的專輯."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:851
msgid
"This collection does not contain any document yet."
msgstr
"這專輯還未有記錄."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:885
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2035
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2049
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2065
msgid
"more"
msgstr
"更多"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:900
msgid
"Latest additions:"
msgstr
"新增:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:992
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2013
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2414
msgid
"Similar records"
msgstr
"相似記錄"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:998
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2422
msgid
"Cited by"
msgstr
"引用: "
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1066
#, python-format
msgid
"Words nearest to %(x_word)s inside %(x_field)s in any collection are:"
msgstr
"在全部專輯裡,最接近在 %(x_field)s 的字詞 %(x_word)s 是:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1069
#, python-format
msgid
"Words nearest to %(x_word)s in any collection are:"
msgstr
"在全部專輯裡,最接近 %(x_word)s 的字詞是:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1161
msgid
"Hits"
msgstr
"結果"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1226
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1794
msgid
"next"
msgstr
"下一個"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1488
msgid
"collections"
msgstr
"專輯"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1510
msgid
"Limit to:"
msgstr
"只在:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1550
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:535
msgid
"results"
msgstr
"結果"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1585
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:505
msgid
"asc."
msgstr
"順序排列"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1588
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:506
msgid
"desc."
msgstr
"降序排列"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1594
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:549
msgid
"single list"
msgstr
"單一列表"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1597
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:548
msgid
"split by collection"
msgstr
"以專輯分類"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1632
msgid
"MARC tag"
msgstr
"MARC 標籤"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1746
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1751
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2136
#, python-format
msgid
"%s records found"
msgstr
"找到 %s 筆記錄"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1777
msgid
"begin"
msgstr
"開始"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1782
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1181
msgid
"previous"
msgstr
"上頁"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1801
msgid
"end"
msgstr
"最後"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1821
msgid
"jump to record:"
msgstr
"跳到記錄:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1834
#, python-format
msgid
"Search took %s seconds."
msgstr
"檢索需時 %s 秒."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1931
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2015
msgid
"ADD TO BASKET"
msgstr
"加入您的收藏籃"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1963
msgid
"Format:"
msgstr
"格式:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2002
#, python-format
msgid
""
"Record created %(x_date_creation)s, last modified %(x_date_modification)s"
msgstr
"記錄創建於%(x_date_creation)s,最後更新在%(x_date_modification)s"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2024
#, python-format
msgid
"Cited by: %s records"
msgstr
"已有 %s 記錄引用"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2042
#, python-format
msgid
"Co-cited with: %s records"
msgstr
"引用: %s 記錄"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2059
msgid
"People who downloaded this document also downloaded:"
msgstr
"下載這個文件的人們也下載:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2074
msgid
"People who viewed this page also viewed:"
msgstr
"閱讀這個文件的人們也閱讀:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2123
#, python-format
msgid
""
"%(x_fmt_open)sResults overview:%(x_fmt_close)s Found %(x_nb_records)s "
"records in %(x_nb_seconds)s seconds."
msgstr
"%(x_fmt_open)s查詢結果:%(x_fmt_close)s 找到 %(x_nb_records)s 記錄,需時 in %(x_nb_seconds)s 秒。"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2163
msgid
""
"Boolean query returned no hits. Please combine your search terms differently."
msgstr
"匹配不到記錄,請試用其他關鍵詞。"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2195
msgid
"See also: similar author names"
msgstr
"參見:相似的作者"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2503
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:405
#, python-format
msgid
"Collection %s Not Found"
msgstr
"找不到 %s 專輯"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2515
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:403
#, python-format
msgid
"Sorry, collection %s does not seem to exist."
msgstr
"對不起,%s 專輯並不存在。"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2517
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:404
#, python-format
msgid
"You may want to start browsing from %s."
msgstr
"您可以從 %s 開始瀏覽。"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2546
msgid
"Interested in being notified about new results for this query?"
msgstr
"您想得到有關這檢索條件的最新結果嗎?"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2547
#, python-format
msgid
""
"Set up a personal %(x_url1_open)semail alert%(x_url1_close)s\n"
" or subscribe to the %(x_url2_open)sRSS feed"
"%(x_url2_close)s."
msgstr
"建立您的%(x_url1_open)s電郵警報%(x_url1_close)s\n或訂閱%(x_url2_open)sRSS feed%(x_url2_close)s."
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:407
msgid
"Not found"
msgstr
"找尋不到"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections.py:129
msgid
"in"
msgstr
"在"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:50
msgid
""
"Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:"
msgstr
"沒有尋找到什麼? 嘗試在以下的服務器查尋:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:79
msgid
"External collections results overview:"
msgstr
"外部專輯結果:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:119
msgid
"Search timed out."
msgstr
"時限已過。"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:120
msgid
""
"The external search engine has not responded in time. You can check its "
"results here:"
msgstr
"外部搜尋器沒有在時限前回應,您可檢索部分結果:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:145
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:153
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:166
msgid
"No results found."
msgstr
"找尋不到記錄"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:149
#, python-format
msgid
"%s results found"
msgstr
"找到 %s 記錄"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:151
#, python-format
msgid
"%s seconds"
msgstr
"%s 秒"
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:569
msgid
"brief"
msgstr
"摘要"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:113
#, python-format
msgid
""
"You are logged in as guest. You may want to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)"
"s as a regular user."
msgstr
"您的身份是遊客。您需要先%(x_url_open)s登入%(x_url_close)s。"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:117
#, python-format
msgid
""
"The %(x_fmt_open)sguest%(x_fmt_close)s users need to %(x_url_open)sregister%"
"(x_url_close)s first"
msgstr
"%(x_fmt_open)s遊客%(x_fmt_close)s 需要先%(x_url_open)s註冊%(x_url_close)s。"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:122
msgid
"No queries found"
msgstr
"沒有找到查詢"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:57
msgid
""
"If you have lost password for your CDS Invenio internal account, then please "
"enter your email address below and the lost password will be emailed to you."
msgstr
"如果您丟失了密碼,請輸入您的電郵,我們會電郵密碼給您。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:59
msgid
""
"Note that if you have been using an external login system (such as CERN "
"NICE), then we cannot do anything and you have to ask there."
msgstr
"如果您是用外部的登錄系統,那麼我們將不能幫助您。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:60
#, python-format
msgid
""
"Alternatively, you can ask %s to change your login system from external to "
"internal."
msgstr
"另外,您可以向 %s 重設登錄系統。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:111
msgid
"External account settings"
msgstr
"外部帳號設定"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:113
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of your external groups directly in the %"
"(x_url_open)sgroups page%(x_url_close)s."
msgstr
"您可直接在%(x_url_open)s這裡%(x_url_close)s咨詢您的外部組別名單。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:117
msgid
"External user groups"
msgstr
"外部用戶組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:174
msgid
""
"If you want to change your email or set for the first time your nickname, "
"please set new values in the form below."
msgstr
"請用以下表格來改變您的電郵或諢號。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:175
msgid
"Edit login credentials"
msgstr
"編輯登入資料"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:179
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:182
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:865
msgid
"Example"
msgstr
"例子"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:180
msgid
"New email address"
msgstr
"新電郵"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:181
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:229
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:863
msgid
"mandatory"
msgstr
"必須的"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:183
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:233
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:777
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:866
msgid
"Note"
msgstr
"注意"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:184
msgid
"Set new values"
msgstr
"重設"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:228
msgid
""
"If you want to change your password, please enter the old one and set the "
"new value in the form below."
msgstr
"請用以下表格來改變您的電郵。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:230
msgid
"Old password"
msgstr
"舊密碼"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:231
msgid
"New password"
msgstr
"新密碼"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:232
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:864
msgid
"optional"
msgstr
"可選擇的"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:234
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:867
msgid
"The password phrase may contain punctuation, spaces, etc."
msgstr
"您的密碼可包含標點、空格等。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:235
msgid
"You must fill the old password in order to set a new one."
msgstr
"您需要輸入舊密碼。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:236
msgid
"Retype password"
msgstr
"重打密碼"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:237
msgid
"Set new password"
msgstr
"建立密碼"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:260
msgid
"Edit search-related settings"
msgstr
"編輯有關搜索的設定"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:261
msgid
"Show the latest additions box"
msgstr
"顯示最新的新增方塊"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:263
msgid
"Show collection help boxes"
msgstr
"顯示專輯的幫助方塊"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:276
msgid
"Update settings"
msgstr
"更新設定"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:277
msgid
"Number of search results per page"
msgstr
"每頁的最高顯示的數量"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:307
msgid
"Edit login method"
msgstr
"編輯登錄方法"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:308
msgid
""
"Please select which login method you would like to use to authenticate "
"yourself"
msgstr
"請選擇所需之登錄方法"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:309
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:322
msgid
"Select method"
msgstr
"選擇方法"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:360
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:860
msgid
"Email address"
msgstr
"電郵"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:361
msgid
"Send lost password"
msgstr
"發送密碼"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:387
#, python-format
msgid
""
"%s offers you the possibility to personalize the interface, to set up your "
"own personal library of documents, or to set up an automatic alert query "
"that would run periodically and would notify you of search results by email."
msgstr
"%s 提供以下服務:個人化介面、個人收藏籃、設定電郵警報。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:396
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:123
msgid
"Your Settings"
msgstr
"您的設定"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:397
msgid
""
"Set or change your account email address or password. Specify your "
"preferences about the look and feel of the interface."
msgstr
"設定或更改您的電郵、密碼和介面。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:407
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:550
msgid
"Your Searches"
msgstr
"您的搜尋結果"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:408
msgid
"View all the searches you performed during the last 30 days."
msgstr
"查閱您過去三十天沒內曾進行過搜索。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:410
msgid
""
"With baskets you can define specific collections of items, store interesting "
"records you want to access later or share with others."
msgstr
"您可以用收藏籃定義記錄收藏、貯藏有用的記錄以便稍後閱覽或分享。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:418
msgid
"Your Alerts"
msgstr
"警報"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:419
msgid
""
"Subscribe to a search which will be run periodically by our service. The "
"result can be sent to you via Email or stored in one of your baskets."
msgstr
"訂閱查尋條件;我們的服務器具定時執行搜索,並把結果發到您的電郵或收藏籃子中。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:428
msgid
"Your Loans"
msgstr
"外借"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:429
msgid
""
"Check out book you have on loan, submit borrowing requests, etc. Requires "
"CERN ID."
msgstr
"借出書本、提交借出要求等。須要 CERN ID。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:454
msgid
""
"You are logged in as a guest user, so your alerts will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr
"您是用遊客登錄, 因此您的警報將不會保存在這系統中。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:479
#, python-format
msgid
""
"You are logged in as %(x_user)s. You may want to a) %(x_url1_open)slogout%"
"(x_url1_close)s; b) edit your %(x_url2_open)saccount settings%(x_url2_close)"
"s."
msgstr
"您是用%(x_user)s身份登錄,你可以 a)%(x_url1_open)s登出%(x_url1_close)s; b) 修改您的%(x_url2_open)s戶囗設定%(x_url2_close)s。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:549
msgid
"Your Alert Searches"
msgstr
"搜查警報"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:551
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s you are "
"administering or are a member of."
msgstr
"您可直接在%(x_url_open)s這裡%(x_url_close)s咨詢您的組別名單。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:554
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1941
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:673
msgid
"Your Groups"
msgstr
"組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:555
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour submissions%(x_url_close)s "
"and inquire about their status."
msgstr
"您可直接在%(x_url_open)s這裡%(x_url_close)s咨詢您的提交名單。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:558
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:175
msgid
"Your Submissions"
msgstr
"提交"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:559
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour approvals%(x_url_close)s with "
"the documents you approved or refereed."
msgstr
"您可直接在%(x_url_open)s這裡%(x_url_close)s咨詢您的批核名單。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:562
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:94
msgid
"Your Approvals"
msgstr
"批核"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:563
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:422
msgid
"Your Administrative Activities"
msgstr
"管理行動"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:590
msgid
"Try again"
msgstr
"請重試"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:619
msgid
"Hello"
msgstr
"您好"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:620
msgid
"Here are your user credentials for"
msgstr
"登入資料:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:622
msgid
"username"
msgstr
"帳號"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:624
msgid
"password"
msgstr
"密碼"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:626
msgid
"You can login at"
msgstr
"您可以登入"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:628
msgid
"Best regards"
msgstr
"頌安"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:630
msgid
"Need human intervention? Contact"
msgstr
"需要協助?請聯絡"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:650
#, python-format
msgid
"Okay, password has been emailed to %s."
msgstr
"密碼已經電郵至 %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:665
msgid
"Deleting your account"
msgstr
"刪除帳戶"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:679
msgid
"You are no longer recognized."
msgstr
"您已被刪除。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:680
#, python-format
msgid
"If you wish you can %(x_url_open)slogin here%(x_url_close)s."
msgstr
"您可以%(x_url_open)s登入%(x_url_close)s。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:709
msgid
"If you already have an account, please login using the form below."
msgstr
"如果您已經登記帳號, 請登入."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:713
#, python-format
msgid
""
"If you don't own an account yet, please %(x_url_open)sregister%(x_url_close)"
"s an internal account."
msgstr
"如果您沒有帳號, 請先%(x_url_open)s註冊%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:717
#, python-format
msgid
""
"It is not possible to create an account yourself. Contact %s if you want an "
"account."
msgstr
"請聯絡 %s 關於創建帳號事情。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:737
msgid
"Login method:"
msgstr
"登入方法:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:763
msgid
"Username"
msgstr
"帳號"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:764
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:862
msgid
"Password"
msgstr
"密碼"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:765
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:972
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:500
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:535
msgid
"login"
msgstr
"登入"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:770
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:320
msgid
"Lost your password?"
msgstr
"忘記您的密碼?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:778
msgid
"You can use your nickname or your email address to login."
msgstr
"您可以使用您的諢號或電郵登入."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:818
msgid
"Please enter your email address and desired nickname and password:"
msgstr
"請輸入您的電郵、諢號、密碼:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:820
msgid
""
"It will not be possible to use the account before it has been verified and "
"activated."
msgstr
"您的帳戶要被核實後才可使用."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:868
msgid
"Retype Password"
msgstr
"重打密碼"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:869
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:634
msgid
"register"
msgstr
"註冊"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:870
#, python-format
msgid
""
"Please do not use valuable passwords such as your Unix, AFS or NICE "
"passwords with this service. Your email address will stay strictly "
"confidential and will not be disclosed to any third party. It will be used "
"to identify you for personal services of %s. For example, you may set up an "
"automatic alert search that will look for new preprints and will notify you "
"daily of new arrivals by email."
msgstr
"請不要使用您自己沿用的密碼。您的電郵不會被透露到第三方,它只會使用以辨認您的%s服務。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:899
#, python-format
msgid
""
"You seem to be a guest user. You have to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr
"您的身份是遊客。您需要先%(x_url_open)s登入%(x_url_close)s。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:905
msgid
"You are not authorized to access administrative functions."
msgstr
"您不能使用管理功能。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:908
#, python-format
msgid
"You seem to be %(x_role)s."
msgstr
"您的身份角色是%(x_role)s。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:909
msgid
"Here are some interesting web admin links for you:"
msgstr
"以下是一些有用的連結:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:915
msgid
"Run BibEdit"
msgstr
"執行 BibEdit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:917
msgid
"Configure BibFormat"
msgstr
"設定 BibFormat"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:919
msgid
"Configure BibHarvest"
msgstr
"設定 BibHarvest"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:921
msgid
"Configure BibIndex"
msgstr
"設定 BibIndex"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:923
msgid
"Configure BibRank"
msgstr
"設定 BibRank"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:925
msgid
"Configure WebAccess"
msgstr
"設定 WebAccess"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:927
msgid
"Configure WebComment"
msgstr
"設定 WebComment"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:929
msgid
"Configure WebSearch"
msgstr
"設定 WebSearch"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:931
msgid
"Configure WebSubmit"
msgstr
"設定 WebSubmit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:932
#, python-format
msgid
""
"For more admin-level activities, see the complete %(x_url_open)sAdmin Area%"
"(x_url_close)s."
msgstr
"請到%(x_url_open)s管理區%(x_url_close)s以便使用更多管理功能。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:968
msgid
"guest"
msgstr
"遊客"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:969
msgid
"session"
msgstr "連線階段"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:970
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:986
msgid
"alerts"
msgstr
"警報"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:971
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:988
msgid
"baskets"
msgstr
"收藏"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:985
msgid
"account"
msgstr
"帳號"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:987
msgid
"messages"
msgstr
"訊息"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:989
msgid
"groups"
msgstr
"組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:995
msgid
"submissions"
msgstr
"提交"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1001
msgid
"approvals"
msgstr
"批核"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1007
msgid
"administration"
msgstr
"管理"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1012
msgid
"logout"
msgstr
"登出"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1137
msgid
"You are an administrator of the following groups:"
msgstr
"您是以下組別的管理人:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1157
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1231
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1295
msgid
"Group"
msgstr
"組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1164
msgid
"You are not an administrator of any groups."
msgstr
"您不是以下組別的管理人:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1171
msgid
"Edit group"
msgstr
"編輯組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1178
#, python-format
msgid
"Edit %s members"
msgstr
"編輯 %s 成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1201
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1342
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1344
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:728
msgid
"Create new group"
msgstr
"新增組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1215
msgid
"You are a member of the following groups:"
msgstr
"您是以下組別的成員:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1238
msgid
"You are not a member of any groups."
msgstr
"您不是以下組別的成員:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1263
msgid "Join new group"
msgstr
"加入組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1264
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1779
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1790
msgid
"Leave group"
msgstr
"脫離組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1279
msgid
"You are a member of the following external groups:"
msgstr
"您是以下外部組別的成員:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1302
msgid
"You are not a member of any external groups."
msgstr
"您不是以下外部組別的成員:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1350
msgid
"Update group"
msgstr
"更新組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1352
#, python-format
msgid
"Edit group %s"
msgstr
"編輯組別 %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1354
msgid
"Delete group"
msgstr
"刪除組別名稱"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1424
msgid
"Group name:"
msgstr
"組別:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1426
msgid
"Group description:"
msgstr
"組別描述"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1427
msgid
"Group join policy:"
msgstr
"加入組別條件:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1468
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1539
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1671
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1680
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1777
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1887
msgid
"Please select:"
msgstr
"請選擇:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1532
msgid
"Join group"
msgstr
"加入組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1534
msgid
"or find it"
msgstr
"找尋"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1535
msgid
"Choose group:"
msgstr
"選擇組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1537
msgid
"Find group"
msgstr
"找尋組別"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1676
msgid
"Remove member"
msgstr
"移除成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1678
msgid
"No members."
msgstr
"沒有成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1688
msgid
"Accept member"
msgstr
"接受成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1688
msgid
"Reject member"
msgstr
"拒絕成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1690
msgid
"No members awaiting approval."
msgstr
"沒有等待審批的成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1692
msgid
"Current members"
msgstr
"現在成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1693
msgid
"Members awaiting approval"
msgstr
"等待審批的成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1694
msgid
"Invite new members"
msgstr
"邀請成員"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1697
#, python-format
msgid
""
"If you want to invite new members to join your group, please use the %"
"(x_url_open)sweb message%(x_url_close)s system."
msgstr
"請使用%(x_url_open)s訊息%(x_url_close)s來邀請成員加入組別。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1701
#, python-format
msgid
"Group: %s"
msgstr
"組別: %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1778
msgid
"Group list"
msgstr
"組別名單"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1781
msgid
"You are not member of any group."
msgstr
"您沒有加入任何組別。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1828
msgid
"Are you sure you want to delete this group?"
msgstr
"您是否決定刪除這組別?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1867
msgid
"Are you sure you want to leave this group?"
msgstr
"您是否決定離開這組別?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1883 judge
msgid
"Visible and open for new members"
msgstr
"開放給新用戶"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1885
msgid
"Visible but new members need approval"
msgstr
"審批後開放給新用戶"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1970
#, python-format
msgid
"Group %s: New membership request"
msgstr
"組別 %s:新用戶要求加入"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1974
#, python-format
msgid
"A user wants to join the group %s."
msgstr
"用戶要求加入組別 %s。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1975
#, python-format
msgid
""
"Please %(x_url_open)saccept or reject%(x_url_close)s this user's request."
msgstr
"請%(x_url_open)s接納或拒絕%(x_url_close)s用戶要求。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1992
#, python-format
msgid
"Group %s: Join request has been accepted"
msgstr
"組別 %s:用戶加入要求已被接納"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1993
#, python-format
msgid
"Your request for joining group %s has been accepted."
msgstr
"您加入組別 %s的要求已被接納。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1995
#, python-format
msgid
"Group %s: Join request has been rejected"
msgstr
"組別 %s:用戶加入要求已被拒絕"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1996
#, python-format
msgid
"Your request for joining group %s has been rejected."
msgstr
"您加入組別 %s的要求已被拒絕。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1999
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2017
#, python-format
msgid
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s."
msgstr
"您可直接在%(x_url_open)s這裡%(x_url_close)s咨詢您的組別名單。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2013
#, python-format
msgid
"Group %s has been deleted"
msgstr
"組別 %s 已被刪除"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2015
#, python-format
msgid
"Group %s has been deleted by its administrator."
msgstr
"組別 %s 已被管理員刪除。"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2032
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groups%(x_url_close)"
"s you are subscribed to (%(x_nb_member)i) or administering (%(x_nb_admin)i)."
msgstr
"您可直接在%(x_url_open)s這裡%(x_url_close)s咨詢您的%(x_nb_total)i組別給(%(x_nb_member)i) or 管理 (%(x_nb_admin)i)名單。"
#: modules/websession/lib/webuser.py:126
msgid
"Database problem"
msgstr
"數據庫錯誤"
#: modules/websession/lib/webuser.py:223
#: modules/websession/lib/webgroup_dblayer.py:296
msgid
"user"
msgstr
"用戶"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:167
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:235
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:287
msgid
"Settings edited"
msgstr
"設定已被修改"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:169
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:234
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:267
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:289
msgid
"Show account"
msgstr
"顯示帳戶"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:179
msgid
"<p>Switched to internal login method. "
msgstr
"<p>轉用內部登錄方法。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:180
msgid
""
"Please note, that if this is the first time that\n"
" you are using this account with the internal method\n"
" then the system has set for you a random generated "
"password\n"
" which you can obtain via email clicking on the "
"following\n"
" button:</p>"
msgstr
"注意:如您是首次使用內部登錄方法登入,您可以點擊以下按鈕已取得密碼:"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:188
msgid
"Send Password"
msgstr
"發送密碼"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:198
#, python-format
msgid
""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown."
msgstr
"因為找不到您的電郵,所以不能轉用外部登錄方法 %s。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:202
#, python-format
msgid
""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown to the external login system."
msgstr
"因為外部登錄系統找不到您的電郵,所以不能轉用外部登錄方法 %s。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:206
msgid
"Login method successfully selected."
msgstr
"登錄方法已成功選擇。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:208
#, python-format
msgid
""
"The external login method %s does not support email address based logins. "
"Please contact the site administrators."
msgstr
"外部登錄方法 %s 並不支援用電郵登入;請聯絡管理員。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:232
msgid
"Settings successfully edited."
msgstr
"設定已被修改。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:237
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:608
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s is invalid."
msgstr
"諢號 %s 無效。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:238
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:244
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:257
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:271
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:277
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:599
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:604
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:609
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:620
msgid
"Please try again."
msgstr
"請重試。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:240
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:246
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:253
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:259
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:273
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:279
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:294
msgid
"Edit settings"
msgstr
"修改設定"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:241
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:247
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:254
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:260
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:295
msgid
"Editing settings failed"
msgstr
"修改設定失敗"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:243
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:603
#, python-format
msgid
"Supplied email address %s is invalid."
msgstr
"電郵 %s 無效。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:249
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:613
#, python-format
msgid
"Supplied email address %s already exists in the database."
msgstr
"電郵 %s 已被使用。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:251
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:615
msgid
"Or please try again."
msgstr
"請重試。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:256
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s is already in use."
msgstr
"諢號 %s 正被使用中。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:265
msgid
"Password successfully edited."
msgstr
"密碼已被成功修改。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:268
msgid
"Password edited"
msgstr
"密碼已被修改。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:270
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:598
msgid
"Both passwords must match."
msgstr
"輸入的密碼需要一致。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:274
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:280
msgid
"Editing password failed"
msgstr
"修改密碼失敗。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:276
msgid
"Wrong old password inserted."
msgstr
"舊密碼錯誤。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:290
msgid
"User settings saved correctly."
msgstr
"用戶設定已儲存。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:292
msgid
"Unable to update settings."
msgstr
"不能更新用戶設定。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:349
msgid
""
"Cannot send password by email since you are using external authentication "
"system."
msgstr
"因為您使用外部登錄系統,所以不能用電郵發送密碼給您。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:362
msgid
"The entered email address does not exist in the database."
msgstr
"輸入的電郵並不存在。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:375
msgid
"Credentials for"
msgstr
"登入資料:"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:388
msgid
""
"The entered email address is incorrect, please check that it is written "
"correctly (e.g. johndoe@example.com)."
msgstr
"請核對您輸入的電郵是否有錯(e.g. johndoe@example.com)。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:389
msgid
"Incorrect email address"
msgstr
"電郵不正確"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:401
msgid
"Lost password sent"
msgstr
"已送出密碼"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:445
msgid
"Delete Account"
msgstr
"刪除帳號"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:468
msgid
"Logout"
msgstr
"登出"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:567
msgid
"Register"
msgstr
"註冊"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:587
msgid
"Your account has been successfully created."
msgstr
"帳號已建立。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:588
msgid
"Account created"
msgstr
"帳號已建立"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:590
msgid
""
"An email has been sent to the given address with the account information."
msgstr
"我們已經發送有關帳號的電郵給您。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:592
msgid
""
"A second email will be sent when the account has been activated and can be "
"used."
msgstr
"當您的帳號已經開通,我們會再發送電郵給您。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:594
#, python-format
msgid
"You can now access your %(x_url_open)saccount%(x_url_close)s."
msgstr
"您可以使用您的%(x_url_open)s帳號%(x_url_close)s。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:601
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:606
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:611
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:617
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:622
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:626
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:631
msgid
"Registration failure"
msgstr
"註冊失敗"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:619
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s already exists in the database."
msgstr
"諢號 %s 已被使用。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:624
msgid
"Users cannot register themselves, only admin can register them."
msgstr
"只有管理員才可建立帳號。"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:789
msgid
"Join New Group"
msgstr
"加入新的組別"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:838
msgid
"Leave Group"
msgstr
"退出組別"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:905
msgid
"Edit Group"
msgstr
"修改組別"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:974
msgid
"Edit group members"
msgstr
"修改組員"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:520
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:557
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:559
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1446
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:401
msgid
"Error"
msgstr
"錯誤"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:524
msgid
"Browser"
msgstr
"瀏覽器"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:546
msgid
"System Error"
msgstr
"系統錯誤"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:561
msgid
"Traceback"
msgstr
"後退"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:608
msgid
"Time"
msgstr
"時間"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:609
msgid
"Client"
msgstr
"客戶"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:611
msgid
"Please send an error report to the Administrator."
msgstr
"請給管理員發送錯誤報告。"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:612
msgid
"Send error report"
msgstr
"發送錯誤報告"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:616
#, python-format
msgid
"Please contact %s quoting the following information:"
msgstr
"請聯絡 %s 並引用以下資料:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:185
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:711
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:74
msgid
"Sorry, you must log in to perform this action."
msgstr
"抱歉, 您必須先登入。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:192
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:718
msgid
"Invalid parameter"
msgstr
"參數無效"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:223
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:744
msgid
"Unable to find the submission directory."
msgstr
"沒法找到提交目錄。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:232
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:843
msgid
"Unknown document type"
msgstr
"不知名文件種類"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:241
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:852
msgid
"Unknown action"
msgstr
"不知名動作"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:249
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:861
msgid
"Unable to determine the number of submission pages."
msgstr
"不能確定提交頁數數量。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:278
msgid
"Unable to create a directory for this submission."
msgstr
"不能創建提交目錄。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:345
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:757
msgid
"Cannot create submission directory."
msgstr
"不能創建提交目錄。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:382
msgid
"Unknown form field found on submission page."
msgstr
"不知名表格欄位。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:510
msgid
"Unknown form field found on one of the submission pages."
msgstr
"不知名表格欄位。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1205
msgid
"Unable to find document type."
msgstr
"不能找到文件種類。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1406
msgid
"The chosen action is not supported by the document type."
msgstr
"這文件種類並不支援這行動。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1458
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:411
msgid
"Warning"
msgstr
"警告"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:87
msgid
"Document types available for submission"
msgstr
"可使用的文件種類"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:88
msgid
"Please select the type of document you want to submit."
msgstr
"請選擇文件種類。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:104
msgid
"No document types available."
msgstr
"沒有可使用的文件種類。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:247
msgid
"Please log in first."
msgstr
"您必須先登入。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:247
msgid
"Use the top-right menu to log in."
msgstr
"請用右上角的目錄進行登入。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:290
msgid
"Please select a category"
msgstr
"請選擇類別"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:328
msgid
"Notice"
msgstr
"注意"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:329
msgid
"Select a category and then click on an action button."
msgstr
"請選擇類別並點擊行動按鈕。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:350
msgid
""
"To continue with a previously interrupted submission, enter an access number "
"into the box below:"
msgstr
"請輸入存取號碼以便繼續上次中斷的提交:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:352
msgid
"GO"
msgstr
"去"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:477
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:920
msgid
"SUMMARY"
msgstr
"概要"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:514
msgid
"Previous page"
msgstr
"上一頁"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:520
msgid
"Submission number"
msgstr
"提交號碼"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:534
msgid
"Next page"
msgstr
"下一頁"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:549
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:961
msgid
"Are you sure you want to quit this submission?"
msgstr
"您是否決定離放棄提交?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:550
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:962
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:970
msgid
"Back to main menu"
msgstr
"返回主目錄"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:553
msgid
""
"This is your submission access number. It can be used to continue with an "
"interrupted submission in case of problems."
msgstr
"這是您的存取號碼,您可以用它以重試中斷的提交。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:554
msgid
"Mandatory fields appear in red in the SUMMARY window."
msgstr
"紅色的欄位不可留空。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:702
#, python-format
msgid
"The field %s is mandatory."
msgstr
"欄位 %s 不可留空。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:702
msgid
"Please make a choice in the select box"
msgstr
"請選擇"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:716
msgid
"Please press a button."
msgstr
"請按鍵。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:724
#, python-format
msgid
"The field %s is mandatory. Please fill it in."
msgstr
"欄位 %s 不可留空。請輸入。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:800
#, python-format
msgid
"The field %(field)s is mandatory."
msgstr
"欄位 %(field)s 不可留空。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:800
msgid
"Going back to page"
msgstr
"回到頁"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:911
msgid
"finished!"
msgstr
"完成!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:919
msgid
"end of action"
msgstr
"完了"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:943
msgid
"Submission no"
msgstr
"提交號碼"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1013
#, python-format
msgid
""
"Here is the %(x_action)s function list for %(x_doctype)s documents at level %"
"(x_step)s"
msgstr
"這是 %(x_action)s 功能名單 %(x_doctype)s 文件 在 級別 %(x_step)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1018
msgid
"Function"
msgstr
"功能"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1019
msgid
"Score"
msgstr
"評分"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1020
msgid
"Running function"
msgstr
"流動功能"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1026
#, python-format
msgid
"Function %s does not exist."
msgstr
"功能 %s 並不存在。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1065
msgid
"You must now"
msgstr
"您要先"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1070
msgid
"or"
msgstr
"或"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1097
msgid
"record"
msgstr
"記錄"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1099
msgid
"document"
msgstr
"文件"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1192
msgid
"version"
msgstr
"版本"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1130
msgid
"file(s)"
msgstr
"文檔"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1178
msgid
"see"
msgstr
"參見"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1364
msgid
"For"
msgstr
"為"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1365
msgid
"all types of document"
msgstr
"全部文件類型"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1419
msgid
"Id"
msgstr
"Id"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1420
msgid
"Reference"
msgstr
"參考"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1422
msgid
"First access"
msgstr
"最初訪問"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1423
msgid
"Last access"
msgstr
"最後訪問"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1433
msgid
"Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr
"您是否決定移除這提交?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1434
#, python-format
msgid
"Delete submission %(x_id)s in %(x_docname)s"
msgstr
"刪除提交%(x_id)s 在 %(x_docname)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1450
msgid
"Reference not yet given"
msgstr
"並沒有參考"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1521
msgid
"Refereed Documents"
msgstr
"參考文件"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1531
msgid
"You are a general referee"
msgstr
"您是這一位裁判員為類別"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1536
msgid
"You are a referee for category:"
msgstr
"您是以下類別的裁判員:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1573
msgid
"List of refereed types of documents"
msgstr
"文件類型名單"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1574
msgid
""
"Select one of the following types of documents to check the documents status."
msgstr
"選擇以下之文件類型以檢查其狀態。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1632
msgid
"List of refereed categories"
msgstr
"類別名單"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1633
msgid
"Please choose a category"
msgstr
"請選擇類別"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1652
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1693
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1758
msgid
"Pending"
msgstr
"等待中"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1658
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1696
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1759
msgid
"Approved"
msgstr
"已批核"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1664
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1698
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1699
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1760
msgid
"Rejected"
msgstr
"已拒絕"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1692
msgid
"Key"
msgstr
"關鍵"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1695
msgid
"Waiting for approval"
msgstr
"等待批核中"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1697
msgid
"Already approved"
msgstr
"已批核"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1700
msgid
"Some documents are pending."
msgstr
"有文件在等待批核中。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1755
msgid
"List of refereed documents"
msgstr
"文件名單"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1756
msgid
"Click on a report number for more information."
msgstr
"點擊報告遍號以獲得更多資料。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1757
msgid
"Report Number"
msgstr
"報告遍號"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1880
msgid
"Your request has been sent to the referee."
msgstr
"您的請求已被送出。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1894
msgid
"Title:"
msgstr
"標題"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1900
msgid
"Author:"
msgstr
"作者"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1908
msgid
"More information:"
msgstr
"更多資料"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1909
msgid
"Click here"
msgstr
"點擊這"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1915
#, python-format
msgid
""
"This document is still %(x_fmt_open)swaiting for approval%(x_fmt_close)s."
msgstr
"這文件還在%(x_fmt_open)s等候批核中%(x_fmt_close)s。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1918
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1938
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1948
msgid
"It was first sent for approval on:"
msgstr
"最初獲得批核日期:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1920
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1922
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1940
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1942
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1950
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1952
msgid
"Last approval email was sent on:"
msgstr
"最後的批核電郵已在這日期發送:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1923
msgid
""
"You can send an approval request email again by clicking the following "
"
button:
"
msgstr
"您可以點擊以下按鈕從而再發送要求批核之電郵:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1925
#: modules/websubmit/web/publiline.py:203
msgid
"Send Again"
msgstr
"重新發送"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1926
msgid
"WARNING! Upon confirmation, an email will be sent to the referee."
msgstr
"警告!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1929
msgid
""
"As a referee for this document, you may click this button to approve or "
"reject it."
msgstr
"您可以點擊這個按鈕來批核或拒絕這文件。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1931
msgid
"Approve/Reject"
msgstr
"批核/拒絕"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1935
#, python-format
msgid
"This document has been %(x_fmt_open)sapproved%(x_fmt_close)s."
msgstr
"這文件已被%(x_fmt_open)s批核%(x_fmt_close)s。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1937
msgid
"Its approved reference is:"
msgstr
"批核參考:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1943
msgid
"It was approved on:"
msgstr
"已被批核:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1945
#, python-format
msgid
"This document has been %(x_fmt_open)srejected%(x_fmt_close)s."
msgstr
"這文件已被%(x_fmt_open)s拒絕%(x_fmt_close)s。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1953
msgid
"It was rejected on:"
msgstr
"已被拒絕:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:112
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:181
msgid
"Unable to find file."
msgstr
"無法找到檔案。"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:104
msgid
"This file is restricted!"
msgstr
"這是受讀取限制的檔案!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:125
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:213
msgid
"Access to Fulltext"
msgstr
"讀取全文"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:175
msgid
"Parameter docid missing"
msgstr
"缺少 docid 參數"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:195
msgid
"Approval has never been requested for this document."
msgstr
"這個文件未曾被請求批核。"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:200
msgid
"Unable to display document."
msgstr
"無法顯示文件。"
Event Timeline
Log In to Comment