Page Menu
Home
c4science
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F90700773
ca.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Subscribers
None
File Metadata
Details
File Info
Storage
Attached
Created
Sun, Nov 3, 23:57
Size
164 KB
Mime Type
text/x-po
Expires
Tue, Nov 5, 23:57 (2 d)
Engine
blob
Format
Raw Data
Handle
22121388
Attached To
R3600 invenio-infoscience
ca.po
View Options
# # This file is part of CDS Invenio.
# # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 CERN.
# #
# # CDS Invenio is free software; you can redistribute it and/or
# # modify it under the terms of the GNU General Public License as
# # published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
# # License, or (at your option) any later version.
# #
# # CDS Invenio is distributed in the hope that it will be useful, but
# # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# # General Public License for more details.
# #
# # You should have received a copy of the GNU General Public License
# # along with CDS Invenio; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# # 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
CDS-Invenio 0.92.1\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
cds.support@cern.ch\n"
"
POT-Creation-Date:
2007-04-12 18:26+0200\n"
"
PO-Revision-Date:
2007-04-11 15:38+0200\n"
"
Last-Translator:
Ferran Jorba <Ferran.Jorba@uab.cat>\n"
"
Language-Team:
CA <cds.support@cern.ch>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Generated-By:
pygettext.py 1.5\n"
# TODO:
# settings = configuracio; parametres = parameters?
# delete = suprimir; remove = elimina
#: config/cdswmllib.wml:98 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:491
msgid
"This site is also available in the following languages:"
msgstr
"Aquest lloc està també disponible en els següents idiomes:"
#: config/cdspage.wml:54 config/cdspage.wml:140
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:344
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:465
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1308
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1401
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1457
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:362
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:438
msgid
"Search"
msgstr
"Cerca"
#: config/cdspage.wml:61 config/cdspage.wml:142
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:365
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:441
msgid
"Help"
msgstr
"Ajuda"
#: modules/bibclassify/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibclassify/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibconvert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibconvert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibedit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibedit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibformat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_COND_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_del.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_showone.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_hand.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_tree.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/KB_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_SF_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/UDF_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/test.php.wml:25
#: modules/bibharvest/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibharvest/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibrank/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibrank/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webhelp/web/admin/index.html.wml:21
#: modules/webmessage/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webmessage/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/websession/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/websession/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webstyle/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:55
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:79
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid
"Admin Area"
msgstr
"Zona d'administració"
#: config/cdspage.wml:145 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:406
msgid
"Last updated"
msgstr
"Darrera actualització"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
msgid
"WebSubmit Administration"
msgstr
"Administració de lliuraments"
#: config/cdspage.wml:56
msgid
"Convert"
msgstr
"Converteix"
#: config/cdspage.wml:55 config/cdspage.wml:141
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:104
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:363
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:439
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:601
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:968
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1014
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1240
msgid
"Submit"
msgstr
"Lliura"
#: config/cdspage.wml:62 config/cdspage.wml:143
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:364
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:440
msgid
"Personalize"
msgstr
"Personalitza"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:22 modules/webhelp/web/index.html.wml:28
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:29 modules/webhelp/web/index.html.wml:30
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:31 modules/webhelp/web/index.html.wml:32
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:33 modules/webhelp/web/index.html.wml:34
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:35 modules/webhelp/web/index.html.wml:36
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:37 modules/webhelp/web/index.html.wml:38
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:39 modules/webhelp/web/index.html.wml:40
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:41 modules/webhelp/web/index.html.wml:42
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:43 modules/webhelp/web/index.html.wml:44
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:45 modules/webhelp/web/index.html.wml:46
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:47
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid
"Help Central"
msgstr
"Centre d'ajuda"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:73
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid
"Submit Help"
msgstr
"Ajuda per als lliuraments"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
msgid
"Guide"
msgstr
"Guia"
#: config/cdspage.wml:60
msgid
"Library"
msgstr
"Biblioteca"
#: config/cdspage.wml:57
msgid
"Agenda"
msgstr
"Agenda"
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:52
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:22
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:346
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:467
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1405
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1461
msgid
"Search Tips"
msgstr
"Consells de cerca"
#: config/cdspage.wml:58
msgid
"Webcast"
msgstr
"Webcast"
#: config/cdspage.wml:65 config/cdspage.wml:67
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:76
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:85
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:262
msgid
"Home"
msgstr
"Pàgina inicial"
#: config/cdspage.wml:146 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:444
msgid
"Maintained by"
msgstr
"Mantingut per"
#: config/cdspage.wml:59
msgid
"Bulletin"
msgstr
"Butlletí"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:52
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
msgid
"Search Help"
msgstr
"Ajuda a la cerca"
#: config/cdspage.wml:147 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:443
msgid
"Powered by"
msgstr
"Powered by"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:52
msgid
"Add Subfield"
msgstr
"Afegeix subcamp"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:63
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:76
msgid
"Field"
msgstr
"Camp"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:86
msgid
"Add Field"
msgstr
"Afegeix camp"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:93
msgid
"Verbose"
msgstr
"Textual"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:678
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1316
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1236
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1341
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1441
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1432
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1538
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1711
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1791
msgid
"Cancel"
msgstr
"Cancel·la"
# Suprimir? Temps verbal?
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:111
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:307
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:351
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1004
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:399
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:678
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:680
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1316
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1318
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:117
msgid
"Delete"
msgstr
"Suprimeix"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:122
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:947
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1073
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:326
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:446
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:91
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1417
msgid
"Action"
msgstr
"Acció"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:123
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:139
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:60
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:617
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1170
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:184
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:186
msgid
"Record"
msgstr
"Registre"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:124
msgid
"Display"
msgstr
"Mostra"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:243
msgid
"Done"
msgstr
"Fet"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:343
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:444
msgid
"Edit"
msgstr
"Edita"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:398
msgid
"Your changes are TEMPORARY."
msgstr
"Els vostres canvis són TEMPORALS."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:399
msgid
"To save this record, please click on submit."
msgstr
"Per a desar aquest registre, feu clic a Lliura."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:413
msgid
"This record does not exist."
msgstr
"Aquest registre no existeix."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:414
msgid
"Please try another record ID."
msgstr
"Proveu un altre número de registre."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:422
msgid
"This record is currently being edited by another user."
msgstr
"Aquest registre ara mateix l'està editant algú altre."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:423
msgid
"Please try again later."
msgstr
"Torneu-ho a provar més tard."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:430
msgid
"Cannot edit deleted record."
msgstr
"No es pot editar un registre suprimit."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:441
msgid
"Please enter the ID of the record you want to edit"
msgstr
"Introduiu l'identificador del registre que voleu editar"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:453
msgid
""
"Your modifications have now been submitted. They will be processed as soon "
"as the task queue is empty."
msgstr
""
"Les vostres modificacions han estat lliurades. Es processaran tan aviat com "
"la cua de tasques estigui buida"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:455
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:487
#, python-format
msgid
""
"You can now go back to %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Podeu tornar a %(x_url_open)sl'interfície d'administració de BibEdit%"
"(x_url_close)s."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:475
msgid
"Do you really want to delete this record?"
msgstr
"Esteu segur que voleu suprimir aquest cistell?"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:479
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1235
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:215
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:471
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:513
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1830
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1869
msgid
"Yes"
msgstr
"Sí"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:480
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:318
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:216
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:473
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:514
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1831
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1870
msgid
"No"
msgstr
"No"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:485
msgid
"The record will be deleted as soon as the task queue is empty."
msgstr
""
"Aquest registre es suprimirà tan aviat com la cua de tasques estigui buida."
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:62
#, python-format
msgid
"Record %s - Add a field"
msgstr
"Registre %s - Afegeix un camp"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:64
msgid
"BibEdit Admin Interface"
msgstr
"Interfície d'aministració de BibEdit"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:98
#, python-format
msgid
"Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s"
msgstr
"Edició del registre %(x_recid)s, camp %(x_field)s"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:101
#, python-format
msgid
"Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s - Add a subfield"
msgstr
"Edició del registre %(x_recid)s, camp %(x_field)s - Afegir un subcamp"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:129
#, python-format
msgid
"Submit and save record %s"
msgstr
"Lliura i desa el registre %s"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:55
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:81
msgid
"BibFormat Admin"
msgstr
"Administració de BibFormat"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:340
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:452
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:587
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:602
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:633
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:944
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1079
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1385
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1483
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1543
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1805
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1888
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2051
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2119
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1017
msgid
"Menu"
msgstr
"Menú"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:342
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:453
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:590
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:605
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:636
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1884
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2050
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2118
msgid
"Close Editor"
msgstr
"Tanca l'editor"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:343
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:454
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:591
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:606
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:637
msgid
"Modify Template Attributes"
msgstr
"Modifica els atributs de la plantilla"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:344
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:455
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:592
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:607
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:638
msgid
"Template Editor"
msgstr
"Editor de plantilles"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:345
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:456
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:593
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:608
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:639
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1194
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1384
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1482
msgid
"Check Dependencies"
msgstr
"Comprova les dependències"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:395
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:942
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1069
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:319
msgid
"Name"
msgstr
"Nom"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:414
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:943
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1070
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1157
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1231
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1295
msgid
"Description"
msgstr
"Descripció"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:415
msgid
"Update Format Attributes"
msgstr
"Actualitza els atributs del format"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:588
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:603
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:634
msgid
"Show Documentation"
msgstr
"Mostra la documentació"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:589
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:604
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:635
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:686
msgid
"Hide Documentation"
msgstr
"Amagar la documentació"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:945
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1071
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1418
msgid
"Status"
msgstr
"Estat"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:946
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1072
msgid
"Last Modification Date"
msgstr
"Data de la darrera modificació"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:949
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1075
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1544
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1806
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:171
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:242
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1355
msgid
"Manage Output Formats"
msgstr
"Gestiona els formats de sortida"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:950
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1076
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1545
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1807
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:443
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:476
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:547
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:592
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:658
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1376
msgid
"Manage Format Templates"
msgstr
"Gestiona les plantilles dels formats"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:951
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1077
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1546
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1808
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:841
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:862
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:895
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1394
msgid
"Format Elements Documentation"
msgstr
"Documentació dels elements dels formats"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:952
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1078
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1547
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1809
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:936
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:962
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1009
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1054
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1101
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1152
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1205
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1260
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1272
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1323
msgid
"Manage Knowledge Bases"
msgstr
"Gestiona les bases de coneixement"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1027
msgid
"Add New Format Template"
msgstr
"Afegeix una nova plantilla de format"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1028
msgid
"Check Format Templates Extensively"
msgstr
"Comprova les plantilles de format extensivament"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1068
msgid
"Code"
msgstr
"Codi"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1152
msgid
"Add New Output Format"
msgstr
"Afegeix un nou format de sortida"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1190
msgid
"menu"
msgstr
"menú"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1191
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1381
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1479
msgid
"Close Output Format"
msgstr
"Tancar format de sortida"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1192
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1382
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1480
msgid
"Rules"
msgstr
"Regles"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1193
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1383
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1481
msgid
"Modify Output Format Attributes"
msgstr
"Modifica els atributs del format de sortida"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1291
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:534
msgid
"Remove Rule"
msgstr
"Elimina la regla"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1343
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:541
msgid
"Add New Rule"
msgstr
"Afegeix una nova regla"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1344
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:538
msgid
"Save Changes"
msgstr
"Desa els canvis"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1885
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2052
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2120
msgid
"Knowledge Base Mappings"
msgstr
"Mapatge de la base de coneixement"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1886
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2053
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2121
msgid
"Knowledge Base Attributes"
msgstr
"Atributs de la base de coneixements"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1887
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2054
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2122
msgid
"Knowledge Base Dependencies"
msgstr
"Dependències de la base de coneixements"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2267
msgid
"No problem found with format"
msgstr
"No s'ha trobat cap problema amb el format"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2269
msgid
"An error has been found"
msgstr
"S'ha trobat un error"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2271
msgid
"The following errors have been found"
msgstr
"S'han trobat els següents errors"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:337
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:376
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:378
msgid
"Test with record:"
msgstr
"Prova-ho amb el registre:"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:338
msgid
"Enter a search query here."
msgstr
"Introduiu una cerca aquí."
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:119
msgid
"Hide"
msgstr
"Amaga"
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:120
#, python-format
msgid
"Show all %i authors"
msgstr
"Mostra tots els %i autors"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:50
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:81
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:112
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:142
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:172
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:51
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:85
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:125
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:159
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:196
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:390
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:466
#: modules/websearch/web/admin/websearchadmin.py:1071
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:629
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:522
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:403
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:413
msgid
"Internal Error"
msgstr
"Error intern"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:59
msgid
"Migrate BibFormat Settings"
msgstr
"Migra els paràmetres de BibFormat"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:90
msgid
"Migrate Knowledge Bases"
msgstr
"Migra les bases de coneixement"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:121
msgid
"Migrate Behaviours"
msgstr
"Migra els comportaments"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:151
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:181
msgid
"Migrate Formats"
msgstr
"Migra els formats"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:186
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:254
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:299
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1358
msgid
"Restricted Output Format"
msgstr
"Format de sortida restringit"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:212
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:510
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1244
msgid
"Ok"
msgstr
"D'acord"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:214
#, python-format
msgid
"Output Format %s Rules"
msgstr
"Regles del format de sortida %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:267
#, python-format
msgid
"Output Format %s Attributes"
msgstr
"Atributs del format de sortida %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:312
#, python-format
msgid
"Output Format %s Dependencies"
msgstr
"Dependències del format de sortida %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
msgid
"Delete Output Format"
msgstr
"Suprimeix el format de sortida"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:489
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:561
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1379
msgid
"Restricted Format Template"
msgstr
"Plantilla de format restringit"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:515
#, python-format
msgid
"Format Template %s"
msgstr
"Plantilla de format %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:572
#, python-format
msgid
"Format Template %s Attributes"
msgstr
"Atributs de la plantilla de format %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:604
#, python-format
msgid
"Format Template %s Dependencies"
msgstr
"Dependències de la plantilla de format %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:658
msgid
"Delete Format Template"
msgstr
"Suprimeix la plantilla de format"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:871
#, python-format
msgid
"Format Element %s Dependencies"
msgstr
"Dependències de l'element de format %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:904
#, python-format
msgid
"Test Format Element %s"
msgstr
"Prova l'element de format %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:976
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1023
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1068
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1115
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1165
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1224
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1299
msgid
"Unknown Knowledge Base"
msgstr
"Base de coneixement desconeguda"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:985
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s"
msgstr
"Base de coneixement %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1032
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s Attributes"
msgstr
"Atributs de la base de coneixement %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1077
#, python-format
msgid
"Knowledge Base %s Dependencies"
msgstr
"Dependències de la base de coneixement %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1287
msgid
"Delete Knowledge Base"
msgstr
"Suprimeix la base de coneixement"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1372
#, python-format
msgid
"Validation of Output Format %s"
msgstr
"Valida del format de sortida %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1390
#, python-format
msgid
"Validation of Format Template %s"
msgstr
"Valida de la plantilla de format %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1398
msgid
"Restricted Format Element"
msgstr
"Element de format restringit"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1406
#, python-format
msgid
"Validation of Format Element %s"
msgstr
"Valida de l'element de format %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1409
msgid
"Format Validation"
msgstr
"Validació del format"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:55
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:73
msgid
"See Guide"
msgstr
"Vegeu la guia"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:110
msgid
"OAI sources currently present in the database"
msgstr
"Fonts OAI que estan actualment a la base de dades"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:111
msgid
"No OAI sources currently present in the database"
msgstr
"No hi ha fonts OAI actualment a la base de dades"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:121
msgid
"Next oaiharvest task"
msgstr
"Propera tasca oaiharvest"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:122
msgid
"scheduled time:"
msgstr
"previst per:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:123
msgid
"current status:"
msgstr
"estat actual:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:124
msgid
"No oaiharvest task currently scheduled."
msgstr
"No hi ha cap tasca oaiharvest programada"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:227
msgid
"successfully validated"
msgstr
"validat correctament"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:228
msgid
"does not seem to be a OAI-compliant baseURL"
msgstr
"no sembla una baseURL que compleixi amb OAI"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_citation_grapher.py:120
msgid
"Citation history"
msgstr
"Històric de cites"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:95
msgid
"Downloads history"
msgstr
"Històric de baixades"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:70 modules/miscutil/lib/dateutils.py:97
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:169
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:632
#: modules/websession/lib/webuser.py:225
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:516
msgid
"N/A"
msgstr
"N/D"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:154
msgid
"Sun"
msgstr
"Diu"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:155
msgid
"Mon"
msgstr
"Dll"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:156
msgid
"Tue"
msgstr
"Dmt"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:157
msgid
"Wed"
msgstr
"Dmc"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:158
msgid
"Thu"
msgstr
"Dij"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:159
msgid
"Fri"
msgstr
"Div"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:160
msgid
"Sat"
msgstr
"Div"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:162
msgid
"Sunday"
msgstr
"diumenge"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:163
msgid
"Monday"
msgstr
"dilluns"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:164
msgid
"Tuesday"
msgstr
"dimarts"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:165
msgid
"Wednesday"
msgstr
"dimecres"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:166
msgid
"Thursday"
msgstr
"dijous"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:167
msgid
"Friday"
msgstr
"divendres"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:168
msgid
"Saturday"
msgstr
"dissabte"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:182 modules/miscutil/lib/dateutils.py:196
msgid
"Month"
msgstr
"mes"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:183
msgid
"Jan"
msgstr
"gen"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:184
msgid
"Feb"
msgstr
"feb"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:185
msgid
"Mar"
msgstr
"mar"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:186
msgid
"Apr"
msgstr
"abr"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:187 modules/miscutil/lib/dateutils.py:201
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"May"
msgstr
"mai"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:188
msgid
"Jun"
msgstr
"jun"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:189
msgid
"Jul"
msgstr
"jul"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:190
msgid
"Aug"
msgstr
"ago"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:191
msgid
"Sep"
msgstr
"set"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:192
msgid
"Oct"
msgstr
"oct"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:193
msgid
"Nov"
msgstr
"nov"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:194
msgid
"Dec"
msgstr
"des"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:197
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"January"
msgstr
"gener"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:198
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"February"
msgstr
"febrer"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:199
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"March"
msgstr
"març"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:200
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid
"April"
msgstr
"abril"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:202
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"June"
msgstr
"juny"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:203
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"July"
msgstr
"juliol"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:204
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid
"August"
msgstr
"agost"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:205
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"September"
msgstr
"setembre"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:206
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"October"
msgstr
"octubre"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:207
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"November"
msgstr
"novembre"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:208
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid
"December"
msgstr
"desembre"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:226
msgid
"Day"
msgstr
"Dia"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:277
msgid
"Year"
msgstr
"Any"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:66
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:71
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:76
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:81
msgid
"Sorry"
msgstr
"Ho sentim"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:67
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:72
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:77
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:82
#, python-format
msgid
"Cannot send error request, %s parameter missing."
msgstr
"No es pot enviar la petició d'error, falta el paràmetre %s."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:100
msgid
"The error report has been sent."
msgstr
"S'ha enviat l'informe d'error."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:101
msgid
"Many thanks for helping us make CDS Invenio better."
msgstr
"Moltes gràcies per ajudar-nos a millorar CDS Invenio."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:103
msgid
"Use the back button of your browser to return to the previous page."
msgstr
""
"Useu el botó d'endarrere del vostre navegador per retornar a la pàgina "
"anterior."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:105
msgid
"Thank you!"
msgstr
"Gràcies!"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:55
#, python-format
msgid
"You already have an alert named %s."
msgstr
"Ja teniu una alerta amb el nom de %s."
# En femení perquè és data
#: modules/webalert/lib/webalert.py:111
msgid
"unknown"
msgstr
"desconeguda"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:174
msgid
"You already have an alert defined for the specified query and basket."
msgstr
"Ja teniu una alerta definida per a aquesta cerca i cistell."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:193 modules/webalert/lib/webalert.py:299
msgid
"The alert name cannot be empty."
msgstr
"El nom de l'alerta no pot estar buit"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:198
msgid
"You are not the owner of this basket."
msgstr
"No sou el propietari d'aquest cistell."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:209
#, python-format
msgid
"The alert %s has been added to your profile."
msgstr
"L'alerta %s ha estat afegida al vostre perfil"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:330
#, python-format
msgid
"The alert %s has been successfully updated."
msgstr
"L'alerta %s ha estat actualitzada correctament"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:382
#, python-format
msgid
""
"You have made %(x_nb)s queries. A %(x_url_open)sdetailed list%(x_url_close)s "
"is available with a posibility to (a) view search results and (b) subscribe "
"to an automatic email alerting service for these queries."
msgstr
""
"Heu fet %(x_nb)s cerques. Hi ha una %(x_url_open)sdetailed_list%"
"(x_url_close)s disponible amb possibilitat de (a) veure els resultats de la "
"cerca i (b) subscriure-us per rebre notificacions per correu electrònic "
"d'aquestes cerques."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:74
msgid
"Pattern"
msgstr
"Patró"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:78
msgid
"Pattern 1"
msgstr
"Patró 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:80
msgid
"Field 1"
msgstr
"Camp 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:82
msgid
"Pattern 2"
msgstr
"Patró 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:84
msgid
"Field 2"
msgstr
"Camp 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:86
msgid
"Pattern 3"
msgstr
"Patró 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:88
msgid
"Field 3"
msgstr
"Camp 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:90
msgid
"Collections"
msgstr
"Col·leccions"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:92
msgid
"Collection"
msgstr
"Col·lecció"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:113
msgid
"You own the following alerts:"
msgstr
"Heu definit les següents alertes:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:114
msgid
"alert name"
msgstr
"nom de l'alerta"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:123
msgid
"SHOW"
msgstr
"MOSTRA"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:172
msgid
""
"This alert will notify you each time/only if a new item satisfies the "
"following query:"
msgstr
""
"Aquesta alerta us notificarà cada cop, i només si un nou ítem satisfà la "
"següent cerca:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:173
msgid
"QUERY"
msgstr
"CERCA"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:211
msgid
"Alert identification name:"
msgstr
"Nom d'identificació de l'alerta"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:213
msgid
"Search-checking frequency:"
msgstr
"Freqüència de comprovació de la cerca:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:217
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:337
msgid
"monthly"
msgstr
"mensual"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:218
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:335
msgid
"weekly"
msgstr
"setmanal"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:219
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:332
msgid
"daily"
msgstr
"diària"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:220
msgid
"Send notification email?"
msgstr
"Enviar notificació per correu electrònic?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:223
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:340
msgid
"yes"
msgstr
"sí"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:224
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:342
msgid
"no"
msgstr
"no"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:225
#, python-format
msgid
"if %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s you must specify a basket"
msgstr
"si %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s cal que especifiqueu un cistell"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:227
msgid
"Store results in basket?"
msgstr
"Guardar els resultats en un cistell?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:248
msgid
"SET ALERT"
msgstr
"ACTIVA L'ALERTA"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:249
msgid
"CLEAR DATA"
msgstr
"ESBORRA DADES"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:300
#, python-format
msgid
""
"Set a new alert from %(x_url1_open)syour searches%(x_url1_close)s, the %"
"(x_url2_open)spopular_searches%(x_url2_close)s, or the input form."
msgstr
""
"Definir una nova alerta a partir de %(x_url1_open)sles vostres cerques%"
"(x_url1_close)s, les %(x_url2_open)scerques més habituals%(x_url2_close)s, o "
"el formulari de dades."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:320
msgid
"Search checking frequency"
msgstr
"Freqüència de comprovació de la cerca"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:321
msgid
"Notification by email"
msgstr
"Notificació per correu electrònic"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:322
msgid
"Result in basket"
msgstr
"Resultats en cistell"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:323
msgid
"Date last run"
msgstr
"Data de la darrera execució"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:324
msgid
"Creation date"
msgstr
"Data de creació"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:325
msgid
"Query"
msgstr
"Cerca"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:364
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1456
msgid
"no basket"
msgstr
"cap cistell"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:373
msgid
"Remove"
msgstr
"Elimina"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:374
msgid
"Modify"
msgstr
"Modifica"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:376
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:466
msgid
"Execute search"
msgstr
"Executa la cerca"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:382
#, python-format
msgid
"You have defined %s alerts."
msgstr
"Heu definit %s alertes."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:420
#, python-format
msgid
""
"You have not executed any search yet. Please go to the %(x_url_open)ssearch "
"interface%(x_url_close)s first."
msgstr
""
"Encara no heu executat cap cerca. Aneu primer a la %(x_url_open)sinterfície "
"de cerca%(x_url_close)s."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:429
#, python-format
msgid
""
"You have performed %(x_nb1)s searches (%(x_nb2)s different questions) during "
"the last 30 days or so."
msgstr
""
"Heu executat %(x_nb1)s cerques (%(x_nb2)s qüestions diferents) durant els "
"darrers 30 dies aproximadament."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:434
#, python-format
msgid
"Here are the %s most popular searches."
msgstr
"Aquestes són les %s cerques més habituals."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:445
msgid
"Question"
msgstr
"Qüestió"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:449
msgid
"Last Run"
msgstr
"Darrera execució"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:467
msgid
"Set new alert"
msgstr
"Defineix una nova alerta"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:68
msgid
"Display searches"
msgstr
"Mostra les cerques"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:73
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:115
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:158
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:186
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:225
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:264
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:296
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:77
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:124
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:170
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:226
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:330
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:373
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:437
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:532
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:589
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:471
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:546
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1943
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:78
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:95
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:127
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:299
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:322
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:350
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:363
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:424
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:447
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:470
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:504
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:536
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:569
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:635
#: modules/websubmit/web/publiline.py:89
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:97
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:178
msgid
"Your Account"
msgstr
"El vostre compte"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:110
msgid
"Set a new alert"
msgstr
"Defineix una nova alerta"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:153
msgid
"Modify alert settings"
msgstr
"Modifica l'alerta"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:181
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:220
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:259
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:290
msgid
"Display alerts"
msgstr
"Mostra les alertes"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:345
msgid
"Your comment has been successfully posted"
msgstr
"El vostre comentari ha estat publicat"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:744
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:98
msgid
"Personal baskets"
msgstr
"Cistells personals"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:768
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:105
msgid
"Group baskets"
msgstr
"Cistells de grup"
# 'altri' per 'tercers'?
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:794
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:112
msgid
"Others' baskets"
msgstr
"Cistells d'altri"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:832
#, python-format
msgid
""
"You have %(x_nb_perso)s personal baskets and are subscribed to %(x_nb_group)"
"s group baskets and %(x_nb_public)s other users public baskets."
msgstr
""
"Teniu %(x_nb_perso)s cistells personals, esteu subscrits a %(x_nb_group)s "
"cistells de grup, i a %(x_nb_public)s cistells públics d'altres usuaris."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:199
#, python-format
msgid
"There are %i baskets"
msgstr
"Hi ha %i cistells"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:207
msgid
"updated on"
msgstr
"actualitzat el"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:242
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:475
msgid
"Basket is empty"
msgstr
"El cistell està buit"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:255
#, python-format
msgid
""
"This basket belongs to %(x_name)s. You can freely %(x_url_open)ssubscribe%"
"(x_url_close)s to it"
msgstr
""
"Aquest cistell pertany a %(x_name)s. Us hi podeu %(x_url_open)ssubscriure%"
"(x_url_close)s lliurement"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:282
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:645
msgid
"Public basket"
msgstr
"Cistell públic"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:546
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:822
msgid
"records"
msgstr
"registres"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:547
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:823
msgid
"last update"
msgstr
"darrera actualització"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:292
msgid
"Subscribe to this basket"
msgstr
"Subscriure's a aquest cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:310
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1011
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1255
msgid
"Basket's name"
msgstr
"Nom del cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:311
msgid
"Number of views"
msgstr
"Nombre de visualitzacions"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:312
msgid
"Owner"
msgstr
"Propietari"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:356
msgid
"View"
msgstr
"Visualitzar"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:365
msgid
"Subscribe"
msgstr
"Subscriure's"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:378
msgid
"There is currently no publicly accessible basket"
msgstr
"Ara mateix no hi ha cap cistell públicament accessible"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:390
#, python-format
msgid
""
"Displaying baskets %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i out of %(x_nb_total)i baskets "
"in total."
msgstr
""
"Llista dels cistells %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i d'un total de %(x_nb_total)"
"i cistells."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:423
msgid
"Actions"
msgstr
"Accions"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:454
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:775
msgid
"Non-shared basket"
msgstr
"Cistell no compartit"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:457
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:777
msgid
"Shared basket"
msgstr
"Cistell compartit"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:460
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:779
msgid
"Group-shared basket"
msgstr
"Cistell compartit en grup"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:542
msgid
"Edit basket"
msgstr
"Edita el cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:504
msgid
"You do not have sufficient rights to view this basket's content."
msgstr
"No teniu prou permisos per a veure el contingut d'aquest cistell."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:509
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:784
msgid
"Unsubscribe from this basket"
msgstr
"Donar-se de baixa d'aquest cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:641
msgid
"comments"
msgstr
"comentaris"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
msgid
"last comment:"
msgstr
"darrer comentari:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:583
msgid
"Move item up"
msgstr
"Puja'l"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:591
msgid
"Move item down"
msgstr
"Baixa'l"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:599
msgid
"Copy item"
msgstr
"Copia'l"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:607
msgid
"Remove item"
msgstr
"Elimina'l"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:610
msgid
"External record"
msgstr
"Registre extern"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:642
msgid
"last"
msgstr
"darrer"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:643
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:131
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:233
msgid
"Details and comments"
msgstr
"Detalls i comentaris"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:667
msgid
"This basket is publicly accessible at the following address:"
msgstr
"Aquest cistell és públicament accessible a aquesta adreça:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:697
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:536
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1579
msgid
"Sort by:"
msgstr
"Ordena'ls per:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:698
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:926
msgid
"Title"
msgstr
"Títol"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:699
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:90
msgid
"Date"
msgstr
"Data"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:769
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
msgid
"Comments"
msgstr
"Comentaris"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:770
#, python-format
msgid
"There is a total of %i comments"
msgstr
"Hi ha un total de %i comentaris"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:772
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:177
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:95
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid
"Write a comment"
msgstr
"Escriviu un comentari"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:828
msgid
"Back to baskets"
msgstr
"Torna als cistells"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:857
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid
"by"
msgstr
"per"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:858
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid
"on"
msgstr
"el"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:870
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:330
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:113
msgid
"Reply"
msgstr
"Respon"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:871
msgid
"Delete comment"
msgstr
"Suprimeix el comentari"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:925
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:930
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:219
msgid
"Add Comment"
msgstr
"Afegeix un comentari"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:927
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:820
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1173
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid
"Comment"
msgstr
"Comentari"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:946
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1042
msgid
"Create new basket"
msgstr
"Crear un nou cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:996
msgid
"Select topic"
msgstr
"Seleccioneu el tema"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1012
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1257
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1266
msgid
"Choose topic"
msgstr
"Escolliu un tema"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1268
msgid
"or create a new one"
msgstr
"o creeu-ne un de nou"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
msgid
"Create new topic"
msgstr
"Creeu un nou tema"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1015
msgid
"Create a new basket"
msgstr
"Creeu un nou cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1076
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1097
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1113
msgid
"Select basket"
msgstr
"Seleccioneu el cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1084
msgid
"Add to a personal basket"
msgstr
"Afegeix-lo al cistell personal"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1085
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1106
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1124
#, python-format
msgid
"%i baskets"
msgstr
"%i cistells"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1105
msgid
"Add to a group-shared basket"
msgstr
"Afegeix-lo a un cistell de grup"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1123
msgid
"Add to a public basket"
msgstr
"Afegeix-lo a un cistell públic"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1156
#, python-format
msgid
"Adding %i records to these baskets"
msgstr
"Afegits %i registres a aquests cistells"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1161
msgid
"Add to baskets"
msgstr
"Afegeix-ho als cistells"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1168
#, python-format
msgid
"The selected records have been successfully added to %i baskets."
msgstr
""
"Els registres seleccionats han estat afegits correctament a %i cistells."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1171
msgid
"No records were added to the selected baskets."
msgstr
"No s'han afegit registres als cistells seleccionats."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1191
msgid
"Are you sure you want to delete this basket?"
msgstr
"Esteu segur que voleu suprimir aquest cistell?"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1193
#, python-format
msgid
"%i users are subscribed to this basket."
msgstr
"%i usuaris s'han subscrit a aquest cistell."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1195
#, python-format
msgid
"%i user groups are subscribed to this basket."
msgstr
"%i grups d'usuaris s'han subscrit a aquest cistell."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1197
#, python-format
msgid
"You have set %i alerts on this basket."
msgstr
"Hi heu posat %i alertes en aquest cistell."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1271
msgid
"General settings"
msgstr
"Paràmetres generals"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1415
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1442
msgid
"Add group"
msgstr
"Afegeix un grup"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
msgid
"Manage group rights"
msgstr
"Gestiona els permisos del grup"
# Potser: 'per a compartir'?
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1303
msgid
"Manage global sharing rights"
msgstr
"Gestionar permisos globals de compartició"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1308
msgid
"Delete basket"
msgstr
"Suprimeix el cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1332
msgid
"Editing basket"
msgstr
"Edita el cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1340
msgid
"Save changes"
msgstr
"Desar els canvis"
# O 'permisos'?
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1353
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1377
msgid
"No rights"
msgstr
"Sense permís"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1355
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1379
msgid
"View records"
msgstr
"Visualitza els registres"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid
"and"
msgstr
"i"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
msgid
"view comments"
msgstr
"visualitza els comentaris"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
msgid
"add comments"
msgstr
"afegir comentaris"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
msgid
"add records"
msgstr
"afegeix registres"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
msgid
"delete comments"
msgstr
"suprimeix comentaris"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
msgid
"remove records"
msgstr
"elimina registres"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid
"manage sharing rights"
msgstr
"gestiona els permisos de compartició"
# De cap?
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1413
msgid
"You are not a member of a group."
msgstr
"No sou membre d'un grup"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1435
msgid
"Sharing basket to a new group"
msgstr
"Comparteix cistell amb un nou grup"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1464
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:452
msgid
""
"You are logged in as a guest user, so your baskets will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr
""
"Ara esteu identificat com a usuari visitant, de manera que els vostres "
"cistells desapareixeran al final d'aquesta sessió."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1482
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:455
#, python-format
msgid
""
"If you wish you can %(x_url_open)slogin or register here%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Si voleu podeu %(x_url_open)sidentificar o donar-vos d'alta aquí%"
"(x_url_close)s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1481
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:120
msgid
"This functionality is forbidden to guest users."
msgstr
"Aquesta funcionalitat no està permesa als usuaris visitants."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1542
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
msgid
"Back to search results"
msgstr
"Torna als resultats de la cerca"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:83
msgid
"Display baskets"
msgstr
"Visualitzar els cistells"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:325
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:409
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:548
msgid
"Your Baskets"
msgstr
"Els vostres cistells"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:327
msgid
"Add records to baskets"
msgstr
"Afegir registres als cistells"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:382
msgid
"Delete a basket"
msgstr
"Suprimir un cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:422
msgid
"Copy record to basket"
msgstr
"Copiar el registre al cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:592
msgid
"Create basket"
msgstr
"Crear un cistell"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:620
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:644
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:673
msgid
"List of public baskets"
msgstr
"Llista de cistells públics"
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid
"WebComment Admin"
msgstr
"Administració de WebComment"
#: modules/webcomment/lib/webcomment.py:799
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:326
#, python-format
msgid
"%(x_name)s wrote on %(x_date)s:"
msgstr
"%(x_name)s va escriure el %(x_date)s:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:107
#, python-format
msgid
"Showing the latest %i comments:"
msgstr
"Mostrar els darrers %i comentaris:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:147
msgid
"Discuss this document"
msgstr
"Comenteu aquest document"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:148
msgid
"Start a discussion about any aspect of this document."
msgstr
"Enceteu un debat sobre qualsevol aspecte d'aquest document."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:164
#, python-format
msgid
"Sorry, the record %s does not seem to exist."
msgstr
"Sembla que el registre %s no existeix."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:166
#, python-format
msgid
"Sorry, %s is not a valid ID value."
msgstr
"%s no és un identificador vàlid."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:168
msgid
"Sorry, no record ID was provided."
msgstr
"No heu donat el número de registre."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:172
#, python-format
msgid
"You may want to start browsing from %s"
msgstr
"Podeu començar a visualitzar des de %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:240
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:509
msgid
"Was this review helpful?"
msgstr
"Ha estat útil aquesta ressenya?"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:251
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:288
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid
"Write a review"
msgstr
"Escriviu-ne una ressenya"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:258
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:565
#, python-format
msgid
"Average review score: %(x_nb_score)s based on %(x_nb_reviews)s reviews"
msgstr
""
"Puntuació mitjana: %(x_nb_score)s, basada en %(x_nb_reviews)s ressenyes"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:261
#, python-format
msgid
"Readers found the following %s reviews to be most helpful."
msgstr
""
"Els lectors han trobat que les següents %s ressenyes són les més útils."
# Temps verbal: visualita? Visualitzeu?
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:264
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:287
#, python-format
msgid
"View all %s reviews"
msgstr
"Visualitzar totes les %s ressenyes"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:283
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:305
msgid
"Rate this document"
msgstr
"Valoreu aquest document"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:306
msgid
"Be the first to review this document."
msgstr
"Sigueu el primer a escriure una ressenya d'aquest document."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:334
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:376
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:510
msgid
"Report abuse"
msgstr
"Denuncieu-ne un abús"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:371
#, python-format
msgid
"Reviewed by %(x_nickname)s on %(x_date)s"
msgstr
"Ressenyat per %(x_nickname)s el %(x_date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:372
#, python-format
msgid
"%(x_nb_people)i out of %(x_nb_total)i people found this review useful"
msgstr
""
"%(x_nb_people)i de %(x_nb_total)i persones han trobat aquesta ressenya útil"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:540
msgid
"Previous"
msgstr
"Anterior"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:556
msgid
"Next"
msgstr
"Següent"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:582
#, python-format
msgid
"There is a total of %s reviews"
msgstr
"Hi ha un total de %s ressenyes"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:584
#, python-format
msgid
"There is a total of %s comments"
msgstr
"Hi ha un total de %s comentaris"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid
"review"
msgstr
"ressenya"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid
"comment"
msgstr
"comentari"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid
"Review"
msgstr
"Ressenya"
# Conjugació? Gerundi!?!?
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:674
msgid
"Viewing"
msgstr
"Visualització"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:675
msgid
"Page:"
msgstr
"Pàgina:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:793
#, python-format
msgid
"Note: Your nickname, %s, will be displayed as author of this comment"
msgstr
""
"El vostre àlias, %s, serà el que es mostri com autor d'aquest comentari"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:797
#, python-format
msgid
""
"
Note:
you have not %(x_url_open)sdefined your nickname%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s will be displayed as the author of this comment."
msgstr
""
"
Vigileu:
encara no heu %(x_url_open)sdefinit el vostre alias%(x_url_close)s. "
"%(x_nickname)s s'usarà temporalment com a autor d'aquest comentari."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:819
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:893
msgid
"Article"
msgstr
"Article"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:847
#, python-format
msgid
""
"
Note:
Your nickname, %s, will be displayed as the author of this review."
msgstr
""
"
Vigileu:
El vostre àlias, %s, serà el que es mostri com a autor d'aquesta "
"ressenya."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:894
msgid
"Rate this article"
msgstr
"Valoreu aquest article"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:895
msgid
"Select a score"
msgstr
"Seleccioneu una puntuació"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:896
msgid
"Give a title to your review"
msgstr
"Doneu un títol a la vostra ressenya"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:897
msgid
"Write your review"
msgstr
"Escriviu la vostra ressenya"
# 'la' o 'una'?
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:903
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:217
msgid
"Add Review"
msgstr
"Afegiu una ressenya"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:922
msgid
"Your review was successfully added."
msgstr
"La vostra ressenya ha estat afegida correctament."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:924
msgid
"Your comment was successfully added."
msgstr
"El vostre comentari ha estat afegit correctament."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:926
msgid
"Back to record"
msgstr
"Torna al registre"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1002
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:134
msgid
"View all reported comments"
msgstr
"Visualitza tots els comentaris denunciats"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1005
msgid
"View all reported reviews"
msgstr
"Visualitza totes les ressenyes denunciades"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1010
msgid
"Delete a specific comment/review (by ID)"
msgstr
"Suprimir un comentari/ressenya específic (per número)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1011
msgid
"View all users who have been reported"
msgstr
"Visualitzar tots els usuaris que han estat denunciats"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1014
msgid
"Comments and reviews are disabled"
msgstr
"Els comentaris i les ressenyes estan desactivades"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1032
msgid
""
"Please enter the ID of the comment/review so that you can view it before "
"deciding whether to delete it or not"
msgstr
""
"Introduiu el número del comentari o ressenya, per poder visualitzar-ho abans "
"de decidir de suprimir-lo o no"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1044
msgid
"Comment ID:"
msgstr
"Número del comentari:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1046
msgid
"View Comment"
msgstr
"Visualitzar el comentari"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1067
msgid
"There have been no reports so far."
msgstr
"Encara no hi ha denúncies."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1071
#, python-format
msgid
"View all %s reported comments"
msgstr
"Visualitzar tots els %s comentaris denunciats"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1074
#, python-format
msgid
"View all %s reported reviews"
msgstr
"Visualitzar totes les %s ressenyes denunciades"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1112
msgid
""
"Here is a list, sorted by total number of reports, of all users who have had "
"a comment reported at least once."
msgstr
""
"Aquesta és la llista, ordenada per número de denúncies, dels usuaris que han "
"tingut al menys una denúncia a algun dels seus comentaris."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1120
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1149
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:176
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:861
msgid
"Nickname"
msgstr
"Àlias"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1121
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1153
msgid
"Email"
msgstr
"Adreça electrònica"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1151
msgid
"User ID"
msgstr
"Número d'usuari"
# Falta 'of'?
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1124
msgid
"Number positive votes"
msgstr
"Nombre de vots positius"
# Falta 'of'?
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1125
msgid
"Number negative votes"
msgstr
"Nombre de vots negatius"
# Falta 'of'?
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1126
msgid
"Total number votes"
msgstr
"Nombre total de vots"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1127
msgid
"Total number of reports"
msgstr
"Nombre total de denúncies"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1128
msgid
"View all user's reported comments/reviews"
msgstr
"Visualitza tots els comentaris/ressenyes denunciades d'aquest usuari"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1161
#, python-format
msgid
"This review has been reported %i times"
msgstr
"Aquesta ressenya ha estat denunciada %i cops"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1163
#, python-format
msgid
"This comment has been reported %i times"
msgstr
"Aquest comentari ha estat denunciat %i vegades"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1240
msgid
"Written by"
msgstr
"Escrit per"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1241
msgid
"General informations"
msgstr
"Informacions generals"
# Conjugar?
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1242
msgid
"Select"
msgstr
"Seleccioneu"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1256
msgid
"Delete selected reviews"
msgstr
"Suprimeix les ressenyes seleccionades"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1257
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1262
msgid
"Suppress selected abuse report"
msgstr
"Suprimeix l'informe d'abús seleccionat"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1261
msgid
"Delete selected comments"
msgstr
"Suprimeix els comentaris seleccionats"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1270
msgid
"OK"
msgstr
"D'acord"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1276
#, python-format
msgid
"Here are the reported reviews of user %s"
msgstr
"Aquestes són les ressenyes denunciades de l'usuari %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1278
#, python-format
msgid
"Here are the reported comments of user %s"
msgstr
"Aquests són els comentaris denunciats de l'usuari %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1281
#, python-format
msgid
"Here is comment/review %s"
msgstr
"Aquest és el comentari/ressenya %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1283
#, python-format
msgid
"Here is comment/review %(x_cmtID)s written by user %(x_user)s"
msgstr
""
"Aquest és el comentari/ressenya %(x_cmtID)s escrita per l'usuari %(x_user)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1288
msgid
"Here are all reported reviews sorted by the most reported"
msgstr
"Aquestes són totes les ressenyes denunciades, ordenades de més a menys"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1290
msgid
"Here are all reported comments sorted by the most reported"
msgstr
"Aquests són tots els comentaris denunciats, ordenats de més a menys"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid
"comment ID"
msgstr
"número de comentari"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
msgid
"successfully deleted"
msgstr
"suprimit correctament"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid
"successfully suppressed abuse report"
msgstr
"eliminat correctament l'informa d'abús"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:111
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:169
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:989
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2396
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2402
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2407
msgid
"Detailed record"
msgstr
"Registre complet"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
msgid
"Reviews"
msgstr
"Ressenyes"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:125
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:232
msgid
"Record Not Found"
msgstr
"No s'ha trobat el registre"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:192
#, python-format
msgid
""
"Before you add your comment, you need to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr
""
"Abans d'afegir el vostre comentari, us heu d'%(x_url_open)sidentificar%"
"(x_url_close)s."
# Repassar. Softcatala en diu 'entrada'
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:196
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:502
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:534
msgid
"Login"
msgstr
"Identificació"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:46
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:60
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:80
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:120
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:154
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:191
msgid
"Comment Management"
msgstr
"Gestió de comentaris"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:95
msgid
"Delete Comment"
msgstr
"Suprimir comentari"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:168
msgid
"View all reported users"
msgstr
"Visualitzar tots els usuaris denunciats"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:214
msgid
"Delete comments"
msgstr
"Suprimeix els comentaris"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:217
msgid
"Suppress abuse reports"
msgstr
"Elimina les denúncies d'abús"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:129
msgid
"The message could not be deleted."
msgstr
"El missatge no s'ha pogut suprimir."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:131
msgid
"The message was successfully deleted."
msgstr
"El missatge s'ha suprimit correctament."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:148
msgid
"Your mailbox has been emptied."
msgstr
"S'ha buidat la vostra bústia."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:335
#, python-format
msgid
"The chosen date (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) is invalid."
msgstr
"La data escollida (%(x_year)i-%(x_month)i-%(x_day)i) no és vàlida"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:344
msgid
"Please enter a user name or a group name."
msgstr
"Introduiu un nom d'usuari o de grup."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:348
#, python-format
msgid
""
"Your message is too long, please edit it. Maximum size allowed is %i "
"characters."
msgstr
""
"El vostre missatge és massa llarg, si us plau editeu-lo. El tamany màxim és "
"de %i caràcters"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:359
#, python-format
msgid
"Group %s does not exist."
msgstr
"El grup %s no existeix"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:384
#, python-format
msgid
"User %s does not exist."
msgstr
"L'usuari %s no existeix"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:397
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:118
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:188
msgid
"Write a message"
msgstr
"Escriviu un missatge"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:412
msgid
""
"Your message could not be sent to the following recipients due to their "
"
quota:
"
msgstr
""
"No s'ha pogut enviar el vostre missatge als següents destinataris degut a la "
"seva quota:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:416
msgid
"Your message has been sent."
msgstr
"El vostre missatge s'ha enviat."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:423
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:477
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:77
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:246
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:280
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:547
msgid
"Your Messages"
msgstr
"Els vostres missatges"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:88
msgid
"Subject"
msgstr
"Assumpte"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:89
msgid
"Sender"
msgstr
"Remitent"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:98
msgid
"No messages"
msgstr
"Sense missatges"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:102
msgid
"No subject"
msgstr
"Sense assumpte"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:148
msgid
"Write new message"
msgstr
"Escriviu el missatge"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:149
msgid
"Delete All"
msgstr
"Suprimeix-los tots"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:191
msgid
"Re:"
msgstr
"Re:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:285
msgid
"Send later?"
msgstr
"Enviar-ho més tard?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:286
msgid
"To:"
msgstr
"A:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:287
msgid
"Users"
msgstr
"Usuaris"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:288
msgid
"Groups"
msgstr
"Grups"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:289
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:451
msgid
"Subject:"
msgstr
"Assumpte:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:290
msgid
"Message:"
msgstr
"Missatge:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:291
msgid
"SEND"
msgstr
"ENVIAR"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:450
msgid
"From:"
msgstr
"De:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:452
msgid
"Sent on:"
msgstr
"Enviat el:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:453
msgid
"Received on:"
msgstr
"Rebut el:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:454
msgid
"Sent to:"
msgstr
"Enviat a:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:455
msgid
"Sent to groups:"
msgstr
"Enviat als grups:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:456
msgid
"REPLY"
msgstr
"CONTESTAR"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:457
msgid
"DELETE"
msgstr
"SUPRIMIR"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:511
msgid
"Are you sure you want to empty your whole mailbox?"
msgstr
"Esteu segur que voleu buidar tota la vostra bústia?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:573
#, python-format
msgid
"Quota used: %i messages out of max. %i"
msgstr
"Quota usada: %i missatges d'un màxim de %i"
# Una?
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:590
msgid
"Please select one or more:"
msgstr
"Seleccioneu-ne un o més:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:621
msgid
"Add to users"
msgstr
"Afegir als usuaris"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:623
msgid
"Add to groups"
msgstr
"Afegir als grups"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:626
msgid
"No matching user"
msgstr
"No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:628
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1470
msgid
"No matching group"
msgstr
"No s'ha trobat cap grup que coincideixi"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:662
msgid
"Find users or groups:"
msgstr
"Cercar usuaris o grups:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:663
msgid
"Find a user"
msgstr
"Cercar un usuari"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:664
msgid
"Find a group"
msgstr
"Cercar un grup"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:679
#, python-format
msgid
"You have %s new messages out of %s messages"
msgstr
"Teniu %s missates nous d'un total de %s missatges"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:313
msgid
"Read a message"
msgstr
"Llegir un missatge"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:361
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:391
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3143
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3182
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3216
msgid
"Search Results"
msgstr
"Resultats de la cerca"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:426
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:645
msgid
"any day"
msgstr
"qualsevol dia"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:432
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:657
msgid
"any month"
msgstr
"qualsevol mes"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:440
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:671
msgid
"any year"
msgstr
"qualsevol any"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:483
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:498
msgid
"any collection"
msgstr
"totes les col·leccions"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:494
msgid
"add another collection"
msgstr
"afegir una altra col·lecció"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:503
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:487
msgid
"latest first"
msgstr
"el darrer primer"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:518
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:640
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:622
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid
"OR"
msgstr
"O"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:518
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid
"rank by"
msgstr
"prioritzar per"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:538
msgid
"HTML brief"
msgstr
"HTML breu"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:639
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:621
msgid
"AND"
msgstr
"I"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:641
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:623
msgid
"AND NOT"
msgstr
"I NO"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:659
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:571
msgid
"All of the words:"
msgstr
"Totes les paraules:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:660
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:573
msgid
"Any of the words:"
msgstr
"Al menys una de les paraules:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:661
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:575
msgid
"Exact phrase:"
msgstr
"Frase exacta:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:662
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:577
msgid
"Partial phrase:"
msgstr
"Frase parcial:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:663
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:579
msgid
"Regular expression:"
msgstr
"Expressió regular:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1228
msgid
"No values found."
msgstr
"No s'han trobat valors."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1361
#, python-format
msgid
"No exact match found for %(x_query1)s, using %(x_query2)s instead..."
msgstr
""
"No s'ha trobat cap coincidència exacta per %(x_query1)s, però canviant-lo "
"per %(x_query2)s..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1600
#, python-format
msgid
""
"No match found in collection %(x_collection)s. Other public collections gave "
"%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d hits%(x_url_close)s."
msgstr
""
"No s'ha trobat cap coincidència dins la col·lecció %(x_collection)s. Altres "
"col·leccions públiques han donat%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d resultats%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1609
msgid
""
"No public collection matched your query. If you were looking for a non-"
"public document, please choose the desired restricted collection first."
msgstr
""
"No s'ha trobat cap coincidència en col·leccions públiques. Si esteu cercant "
"documents no públics, escolliu primer la col·lecció restringida."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1723
msgid
"No words index available for"
msgstr
"No hi ha cap índex de paraules disponible per a"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1727
msgid
"No phrase index available for"
msgstr
"No hi ha cap índex de frases disponible per a"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1759
#, python-format
msgid
""
"Search term %(x_term)s inside index %(x_index)s did not match any record. "
"Nearest terms in any collection are:"
msgstr
""
"El terme de cerca %(x_term)s dins l'índex %(x_index)s no s'ha trobat en cap "
"registre. Els termes aproximats, a qualsevol col·lecció, són:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1763
#, python-format
msgid
""
"Search term %s did not match any record. Nearest terms in any collection are:"
msgstr
""
"El terme de cerca %s no s'ha trobat en cap registre. Els termes aproximats, "
"a qualsevol col·lecció, són:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2210
#, python-format
msgid
""
"Sorry, sorting is allowed on sets of up to %d records only. Using default "
"sort order."
msgstr
""
"Només es permet ordenar en conjunts de fins a %d registres. Ordenat per "
"defecte (\"primer els més recents\")."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2234
#, python-format
msgid
""
"Sorry, %s does not seem to be a valid sort option. Choosing title sort "
"instead."
msgstr
"No és possible ordenar per %s. Ha quedat ordenat per títol."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2444
msgid
"Use different search terms."
msgstr
"Useu termes diferents de cerca."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2507
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2659
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2682
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2689
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2696
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2742
msgid
"The record has been deleted."
msgstr
"El registre ha estat suprimit."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3125
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:345
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:466
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1311
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1402
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1458
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1493
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1516
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1546
msgid
"Browse"
msgstr
"Llista"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3308
msgid
"No match within your time limits, discarding this condition..."
msgstr
""
"No s'ha trobat cap coincidència en l'intèrval de temps especificat. "
"Descartant aquesta condició..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3330
msgid
"No match within your search limits, discarding this condition..."
msgstr
""
"No s'ha trobat cap coincidència en les limitacions que heu especificat. "
"Descartant aquesta condició..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:308
#, python-format
msgid
"Search %s records for:"
msgstr
"Cercar en %s registres per:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:341
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1446
msgid
"Advanced Search"
msgstr
"Cerca avançada"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:408
#, python-format
msgid
"Search %s records for"
msgstr
"Cercar en %s registres"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:451
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1363
msgid
"Simple Search"
msgstr
"Cerca simple"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:484
msgid
"Search options:"
msgstr
"Opcions de cerca:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:531
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1539
msgid
"Added since:"
msgstr
"Afegit des de:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:532
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1540
msgid
"until:"
msgstr
"fins:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:537
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1580
msgid
"Display results:"
msgstr
"Mostrar els resultats:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:538
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1581
msgid
"Output format:"
msgstr
"Format de visualizació:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:711
msgid
"Narrow by collection:"
msgstr
"Limitar per col·lecció:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:712
msgid
"Focus on:"
msgstr
"Enfocat a:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:751
msgid
"restricted"
msgstr
"restringit"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:771
msgid
"Search also:"
msgstr
"Cerqueu també:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:836
msgid
"The contents of this collection is restricted."
msgstr
"Els continguts d'aquesta col·lecció són restringits."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:851
msgid
"This collection does not contain any document yet."
msgstr
"Aquesta col·lecció encara no conté cap document."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:885
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2035
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2049
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2065
msgid
"more"
msgstr
"més"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:900
msgid
"Latest additions:"
msgstr
"Darreres entrades:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:992
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2013
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2414
msgid
"Similar records"
msgstr
"Registres semblants"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:998
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2422
msgid
"Cited by"
msgstr
"Citat per"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1066
#, python-format
msgid
"Words nearest to %(x_word)s inside %(x_field)s in any collection are:"
msgstr
""
"Les paraules més properes a %(x_word)s dins %(x_field)s, a qualsevol "
"col·lecció, són:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1069
#, python-format
msgid
"Words nearest to %(x_word)s in any collection are:"
msgstr
"Les paraules més properes a %(x_word)s, a qualsevol col·lecció, són:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1161
msgid
"Hits"
msgstr
"Resultats"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1226
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1794
msgid
"next"
msgstr
"següent"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1488
msgid
"collections"
msgstr
"col·leccions"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1510
msgid
"Limit to:"
msgstr
"Limitar a:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1550
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:535
msgid
"results"
msgstr
"resultats"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1585
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:505
msgid
"asc."
msgstr
"asc."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1588
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:506
msgid
"desc."
msgstr
"desc."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1594
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:549
msgid
"single list"
msgstr
"llista única"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1597
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:548
msgid
"split by collection"
msgstr
"dividit per col·lecció"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1632
msgid
"MARC tag"
msgstr
"Etiqueta MARC"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1746
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1751
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2136
#, python-format
msgid
"%s records found"
msgstr
"%s registres trobats"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1777
msgid
"begin"
msgstr
"inici"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1782
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1181
msgid
"previous"
msgstr
"anterior"
# Final, últim?
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1801
msgid
"end"
msgstr
"final"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1821
msgid
"jump to record:"
msgstr
"anar al registre:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1834
#, python-format
msgid
"Search took %s seconds."
msgstr
"La cerca s'ha fet en %s segons."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1931
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2015
msgid
"ADD TO BASKET"
msgstr
"AFEGIR AL CISTELL"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1963
msgid
"Format:"
msgstr
"Format:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2002
#, python-format
msgid
""
"Record created %(x_date_creation)s, last modified %(x_date_modification)s"
msgstr
""
"Registre creat el %(x_date_creation)s, darrera modificació el %"
"(x_date_modification)s"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2024
#, python-format
msgid
"Cited by: %s records"
msgstr
"Citat por: %s registres"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2042
#, python-format
msgid
"Co-cited with: %s records"
msgstr
"Co-citat amb: %s registres"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2059
msgid
"People who downloaded this document also downloaded:"
msgstr
"Els usuaris que han baixat aquest document també han baixat:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2074
msgid
"People who viewed this page also viewed:"
msgstr
"Els usuaris que han vist aquesta pàgina també han vist:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2123
#, python-format
msgid
""
"%(x_fmt_open)sResults overview:%(x_fmt_close)s Found %(x_nb_records)s "
"records in %(x_nb_seconds)s seconds."
msgstr
""
"%(x_fmt_open)sResultats globals:%(x_fmt_close)s %(x_nb_records)s registres "
"trobats en %(x_nb_seconds)s segons."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2163
msgid
""
"Boolean query returned no hits. Please combine your search terms differently."
msgstr
""
"La cerca booleana no ha donat cap resultat. Proveu de combinar els vostres "
"termes de cerca d'una altra manera."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2195
msgid
"See also: similar author names"
msgstr
"Vegeu també: autors amb noms similars"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2503
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:405
#, python-format
msgid
"Collection %s Not Found"
msgstr
"No s'ha trobat la col·lecció %s"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2515
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:403
#, python-format
msgid
"Sorry, collection %s does not seem to exist."
msgstr
"Sembla ser que la col·lecció %s no existeix."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2517
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:404
#, python-format
msgid
"You may want to start browsing from %s."
msgstr
"Podeu començar a cercar des de %s."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2546
msgid
"Interested in being notified about new results for this query?"
msgstr
""
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2547
#, python-format
msgid
""
"Set up a personal %(x_url1_open)semail alert%(x_url1_close)s\n"
" or subscribe to the %(x_url2_open)sRSS feed"
"%(x_url2_close)s."
msgstr
""
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:407
msgid
"Not found"
msgstr
"No s'ha trobat"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections.py:129
msgid
"in"
msgstr
"dins"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:50
msgid
""
"Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:"
msgstr
"No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:79
msgid
"External collections results overview:"
msgstr
"Resum dels resultats de col·leccions externes:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:119
msgid
"Search timed out."
msgstr
"Temps de cerca excedit."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:120
msgid
""
"The external search engine has not responded in time. You can check its "
"results here:"
msgstr
""
"El cercador extern no ha respòs a temps. Podeu vere els seus resultats aquí:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:145
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:153
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:166
msgid
"No results found."
msgstr
"No s'han trobat resultats."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:149
#, python-format
msgid
"%s results found"
msgstr
"S'han trobat %s resultats."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:151
#, python-format
msgid
"%s seconds"
msgstr
"%s segons"
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:569
msgid
"brief"
msgstr
"breu"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:113
#, python-format
msgid
""
"You are logged in as guest. You may want to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)"
"s as a regular user."
msgstr
""
"Esteu connectat com a visitant. Potser voleu %(x_url_open)sidentificar-vos%"
"(x_url_close)s com a usuari conegut"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:117
#, python-format
msgid
""
"The %(x_fmt_open)sguest%(x_fmt_close)s users need to %(x_url_open)sregister%"
"(x_url_close)s first"
msgstr
""
"Les %(x_fmt_open)svisitants%(x_fmt_close)s primer han de %(x_url_open)sdonar-"
"se d'alta%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/webaccount.py:122
msgid
"No queries found"
msgstr
"No s'ha trobat cap cerca"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:57
msgid
""
"If you have lost password for your CDS Invenio internal account, then please "
"enter your email address below and the lost password will be emailed to you."
msgstr
""
"Si heu perdut la contrasenya del vostre compte intern al CDS Invenio, "
"escriviu la vostra adreça de correu electrònic i us l'enviarem."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:59
msgid
""
"Note that if you have been using an external login system (such as CERN "
"NICE), then we cannot do anything and you have to ask there."
msgstr
""
"Tingueu en compte que si heu estat utilitzant un sistema d'identificació "
"extern (com el NICE del CERN), no podem fer-hi res, i els hi haurieu de "
"demanar a ells."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:60
#, python-format
msgid
""
"Alternatively, you can ask %s to change your login system from external to "
"internal."
msgstr
""
"Alternativament, podeu demanar a %s que us canvïi el sistema d'identificació "
"a l'intern."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:111
msgid
"External account settings"
msgstr
"Configuració del compte extern"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You can consult the list of your external groups directly in the %"
"(x_url_open)sgroups page%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Podeu consultar la llista dels %(x_url_open)svostres grups%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:117
#, fuzzy
msgid
"External user groups"
msgstr
"Cercar usuaris o grups:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:174
#, fuzzy
msgid
""
"If you want to change your email or set for the first time your nickname, "
"please set new values in the form below."
msgstr
""
"Si voleu canviar la vostra adreça de correu electrònic o contrasenya, poseu-"
"hi els nous valors en aquest formulari."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:175
msgid
"Edit login credentials"
msgstr
"Editeu les credencials d'identificació"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:179
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:182
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:865
msgid
"Example"
msgstr
"Exemple"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:180
msgid
"New email address"
msgstr
"Nova adreça de correu electrònic"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:181
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:229
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:863
msgid
"mandatory"
msgstr
"obligatori"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:183
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:233
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:777
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:866
msgid
"Note"
msgstr
"Nota"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:184
msgid
"Set new values"
msgstr
"Guardar els nous valors"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:228
#, fuzzy
msgid
""
"If you want to change your password, please enter the old one and set the "
"new value in the form below."
msgstr
""
"Si voleu canviar la vostra adreça de correu electrònic o contrasenya, poseu-"
"hi els nous valors en aquest formulari."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:230
#, fuzzy
msgid
"Old password"
msgstr
"contrasenya"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:231
msgid
"New password"
msgstr
"Nova contrasenya"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:232
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:864
msgid
"optional"
msgstr
"opcional"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:234
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:867
msgid
"The password phrase may contain punctuation, spaces, etc."
msgstr
"La contrasenya pot contenir puntuació, espais, etc."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:235
msgid
"You must fill the old password in order to set a new one."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:236
msgid
"Retype password"
msgstr
"Torneu a escriure la contrasenya"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:237
#, fuzzy
msgid
"Set new password"
msgstr
"Nova contrasenya"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:260
msgid
"Edit search-related settings"
msgstr
"Edita els paràmetres de cerca"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:261
msgid
"Show the latest additions box"
msgstr
"Mostra el text de les darreres entrades"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:263
msgid
"Show collection help boxes"
msgstr
"Mostra els textos d'ajuda de la col·lecció"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:276
msgid
"Update settings"
msgstr
"Actualitza els paràmetres"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:277
msgid
"Number of search results per page"
msgstr
"Nombre de resultats per pàgina"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:307
msgid
"Edit login method"
msgstr
"Editeu el mètode d'identificació"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:308
msgid
""
"Please select which login method you would like to use to authenticate "
"yourself"
msgstr
"Seleccioneu quin mètode d'identificació preferiu per a autenticar-vos"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:309
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:322
msgid
"Select method"
msgstr
"Seleccioneu el mètode"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:360
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:860
msgid
"Email address"
msgstr
"Adreça de correu electrònic"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:361
msgid
"Send lost password"
msgstr
"Enviar la contrasenya perduda"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:387
#, python-format
msgid
""
"%s offers you the possibility to personalize the interface, to set up your "
"own personal library of documents, or to set up an automatic alert query "
"that would run periodically and would notify you of search results by email."
msgstr
""
"%s us ofereix la possibilitat de personalitzar la interfície, crear la "
"vostra pròpia biblioteca de documents, o crear alertes automàtiques que "
"s'executin periòdicament i us notifiquin del resultat de la cerca per correu "
"electrònic."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:396
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:123
msgid
"Your Settings"
msgstr
"Els vostres paràmetres"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:397
msgid
""
"Set or change your account email address or password. Specify your "
"preferences about the look and feel of the interface."
msgstr
""
"Poseu o canvieu la vostra adreça de correu electrònic d'aquest compte o la "
"contrasenya. Especifiqueu les vostres preferències de com ha de ser la "
"interfície."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:407
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:550
msgid
"Your Searches"
msgstr
"Les vostres cerques"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:408
msgid
"View all the searches you performed during the last 30 days."
msgstr
"Vegeu totes les cerques que heu fet durant els darrers 30 dies."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:410
msgid
""
"With baskets you can define specific collections of items, store interesting "
"records you want to access later or share with others."
msgstr
""
"Els cistells us permeten definir col·lecions específiques d'items, guardar "
"registres interessants que volgueu accedir-hi més endavant o compartir amb "
"d'altres."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:418
msgid
"Your Alerts"
msgstr
"Les vostres alertes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:419
msgid
""
"Subscribe to a search which will be run periodically by our service. The "
"result can be sent to you via Email or stored in one of your baskets."
msgstr
""
"Subscriuviu-vos a una cerca perquè s'executari periòdicament en el nostre "
"servei. Podreu rebre el resultat correu electrònic o guardat en un dels "
"vostres cistells."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:428
msgid
"Your Loans"
msgstr
"Els vostres préstecs"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:429
msgid
""
"Check out book you have on loan, submit borrowing requests, etc. Requires "
"CERN ID."
msgstr
""
"Comproveu els llibres que teniu en préstecs, sol·liciteu reserves, etc. "
"Requereix l'ID del CERN."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:454
msgid
""
"You are logged in as a guest user, so your alerts will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr
""
"Ara esteu connectat com a usuari visitant, de manera que els vostres alertes "
"desapareixeran al final d'aquesta sessió."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:479
#, python-format
msgid
""
"You are logged in as %(x_user)s. You may want to a) %(x_url1_open)slogout%"
"(x_url1_close)s; b) edit your %(x_url2_open)saccount settings%(x_url2_close)"
"s."
msgstr
""
"Esteu identificats com a %(x_user)s. Ara podeu a) %(x_url1_open)sdesconectar-"
"vos%(x_url1_close)s; b) modificar les %(x_url2_open)spreferències del vostre "
"compte%(x_url2_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:549
msgid
"Your Alert Searches"
msgstr
"Les vostres alertes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:551
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s you are "
"administering or are a member of."
msgstr
""
"Podeu consultar la llista dels %(x_url_open)s grups%(x_url_close)s que "
"administreu o en sou membre."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:554
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1941
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:673
msgid
"Your Groups"
msgstr
"Els vostres grups"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:555
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour submissions%(x_url_close)s "
"and inquire about their status."
msgstr
""
"Podeu consultar la llista de %(x_url_open)sels vostres lliuraments%"
"(x_url_close)s i informar-vos del seu estat."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:558
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:175
msgid
"Your Submissions"
msgstr
"Els vostres lliuraments"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:559
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour approvals%(x_url_close)s with "
"the documents you approved or refereed."
msgstr
""
"Podeu consultar la llista de %(x_url_open)sles vostres aprovacions%"
"(x_url_close)s amb els documents que heu aprovat o revisat."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:562
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:94
msgid
"Your Approvals"
msgstr
"Les vostres aprovacions"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:563
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:422
msgid
"Your Administrative Activities"
msgstr
"Les vostres activitats administratives"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:590
msgid
"Try again"
msgstr
"Proveu-ho de nou"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:619
msgid
"Hello"
msgstr
"Hola"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:620
msgid
"Here are your user credentials for"
msgstr
"Aquí teniu les vostres credencials per"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:622
msgid
"username"
msgstr
"nom d'usuari"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:624
msgid
"password"
msgstr
"contrasenya"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:626
msgid
"You can login at"
msgstr
"Us hi podeu connectar a"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:628
msgid
"Best regards"
msgstr
"A reveure"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:630
msgid
"Need human intervention? Contact"
msgstr
"Necesiteu intervenció humana? Contacteu"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:650
#, python-format
msgid
"Okay, password has been emailed to %s."
msgstr
"La contrassenya ha estat enviada per correu electrònic a %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:665
msgid
"Deleting your account"
msgstr
"Esborrar el vostre compte"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:679
msgid
"You are no longer recognized."
msgstr
"Ja no esteu identificats."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:680
#, python-format
msgid
"If you wish you can %(x_url_open)slogin here%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Si ho desitgeu podeu %(x_url_open)sidentificar-vos aquí%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:709
msgid
"If you already have an account, please login using the form below."
msgstr
""
"Si ja teniu un compte, si us plau identifiqueu-vos en aquest formulari."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:713
#, python-format
msgid
""
"If you don't own an account yet, please %(x_url_open)sregister%(x_url_close)"
"s an internal account."
msgstr
""
"Si encara no teniu un compte, podeu %(x_url_open)sdonar-vos d'alta%"
"(x_url_close)s en un compte intern."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:717
#, python-format
msgid
""
"It is not possible to create an account yourself. Contact %s if you want an "
"account."
msgstr
""
"No és possible que vosaltres mateixos creeu un compte. Poseu-vos en "
"contacte amb %s si en voleu un."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:737
msgid
"Login method:"
msgstr
"Mètode d'identificació"
# Confirmar que no hagi de ser l'email!
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:763
msgid
"Username"
msgstr
"Nom d'usuari"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:764
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:862
msgid
"Password"
msgstr
"Contrasenya"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:765
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:972
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:500
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:535
msgid
"login"
msgstr
"identificació"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:770
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:320
msgid
"Lost your password?"
msgstr
"Heu perdut la contrasenya?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:778
msgid
"You can use your nickname or your email address to login."
msgstr
""
"Per a identificar-vos poseu usar el vostre àlias o la vostra adreça de "
"correu elctrònic."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:818
msgid
"Please enter your email address and desired nickname and password:"
msgstr
""
"Introduiu la vostra adreça de correu electrònic i l'àlias i contrasenya:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:820
msgid
""
"It will not be possible to use the account before it has been verified and "
"activated."
msgstr
""
"Aquesta compte no es podrà usar fins que no s'hagi verificat i activat."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:868
msgid
"Retype Password"
msgstr
"Torneu a escriure la contrasenya"
# Confirmar segons el contexte
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:869
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:634
msgid
"register"
msgstr
"donar-se d'alta"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:870
#, python-format
msgid
""
"Please do not use valuable passwords such as your Unix, AFS or NICE "
"passwords with this service. Your email address will stay strictly "
"confidential and will not be disclosed to any third party. It will be used "
"to identify you for personal services of %s. For example, you may set up an "
"automatic alert search that will look for new preprints and will notify you "
"daily of new arrivals by email."
msgstr
""
"No escolliu contrasenyes valuoses com les dels vostres comptes personals de "
"correu electrònic o accés a dades professionals. La vostra adreça de correu "
"electrònic serà estrictament confidencial i no es passarà a tercers. Serà "
"usada per a identificar els vostres seveis personals a %s. Per exemple, "
"podeu activar un servei d'alerta automàtic que cerqui nous registres i us "
"notifiqui diàriament de les noves entrades per correu electrònic."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:899
#, python-format
msgid
""
"You seem to be a guest user. You have to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr
""
"Sembla que sou un usuari visitant. Primer us heu d'%(x_url_open)sidentificar"
"%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:905
msgid
"You are not authorized to access administrative functions."
msgstr
"No esteu autoritzat a accedir a funcions administratives."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:908
#, python-format
msgid
"You seem to be %(x_role)s."
msgstr
"Sembla que sou %(x_role)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:909
msgid
"Here are some interesting web admin links for you:"
msgstr
"Aquí teniu alguns enllaços d'administració interessants:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:915
msgid
"Run BibEdit"
msgstr
"Executar BibEdit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:917
msgid
"Configure BibFormat"
msgstr
"Configurar BibFormat"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:919
msgid
"Configure BibHarvest"
msgstr
"Configurar de BibHarvest"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:921
msgid
"Configure BibIndex"
msgstr
"Configurar de BibIndex"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:923
msgid
"Configure BibRank"
msgstr
"Configurar de BibRank"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:925
msgid
"Configure WebAccess"
msgstr
"Configurar de WebAccess"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:927
msgid
"Configure WebComment"
msgstr
"Configurar de WebComment"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:929
msgid
"Configure WebSearch"
msgstr
"Configurar de WebSearch"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:931
msgid
"Configure WebSubmit"
msgstr
"Configurar de WebSubmit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:932
#, python-format
msgid
""
"For more admin-level activities, see the complete %(x_url_open)sAdmin Area%"
"(x_url_close)s."
msgstr
""
"Per a més activitats administratives, vegeu tota la %(x_url_open)sZona "
"d'administració%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:968
msgid
"guest"
msgstr
"visitant"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:969
msgid
"session"
msgstr
"sessió"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:970
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:986
msgid
"alerts"
msgstr
"alertes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:971
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:988
msgid
"baskets"
msgstr
"cistells"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:985
msgid
"account"
msgstr
"compte"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:987
msgid
"messages"
msgstr
"missatges"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:989
msgid
"groups"
msgstr
"grups"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:995
msgid
"submissions"
msgstr
"lliuraments"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1001
msgid
"approvals"
msgstr
"aprovacions"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1007
msgid
"administration"
msgstr
"administració"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1012
msgid
"logout"
msgstr
"sortir"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1137
msgid
"You are an administrator of the following groups:"
msgstr
"Sou administrador d'aquests grups:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1157
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1231
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1295
msgid
"Group"
msgstr
"Grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1164
msgid
"You are not an administrator of any groups."
msgstr
"No sou administrador de cap grup."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1171
msgid
"Edit group"
msgstr
"Edita el grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1178
#, python-format
msgid
"Edit %s members"
msgstr
"Edita els %s membres del grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1201
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1342
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1344
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:728
msgid
"Create new group"
msgstr
"Crear un nou grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1215
msgid
"You are a member of the following groups:"
msgstr
"Sou membre d'aquests grups:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1238
msgid
"You are not a member of any groups."
msgstr
"No sou membre de cap grup."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1263
msgid
"Join new group"
msgstr
"Afegir-se a un nou grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1264
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1779
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1790
msgid
"Leave group"
msgstr
"Deixar el grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1279
msgid
"You are a member of the following external groups:"
msgstr
"Sou membre d'aquests grups externs:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1302
msgid
"You are not a member of any external groups."
msgstr
"No sou membre de cap grup extern."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1350
msgid
"Update group"
msgstr
"Actualitzar grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1352
#, python-format
msgid
"Edit group %s"
msgstr
"Editar el grup %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1354
msgid
"Delete group"
msgstr
"Suprimeix el grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1424
msgid
"Group name:"
msgstr
"Nom del grup:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1426
msgid
"Group description:"
msgstr
"Descripció del grup:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1427
msgid
"Group join policy:"
msgstr
"Política per a unir-se al grup:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1468
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1539
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1671
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1680
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1777
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1887
msgid
"Please select:"
msgstr
"Seleccioneu:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1532
msgid
"Join group"
msgstr
"Unir-se a un grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1534
msgid
"or find it"
msgstr
"o cercar-lo: "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1535
msgid
"Choose group:"
msgstr
"Escolliu grup:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1537
msgid
"Find group"
msgstr
"Trobar un grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1676
msgid
"Remove member"
msgstr
"Eliminar el membre"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1678
msgid
"No members."
msgstr
"Sense membres."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1688
msgid
"Accept member"
msgstr
"Acceptar membre"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1688
msgid
"Reject member"
msgstr
"Rebutjar membre"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1690
msgid
"No members awaiting approval."
msgstr
"No hi ha cap membre esperant aprovació"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1692
msgid
"Current members"
msgstr
"Membres actuals"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1693
msgid
"Members awaiting approval"
msgstr
"Membres pendents d'aprobació"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1694
msgid
"Invite new members"
msgstr
"Convidar nous membres"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1697
#, python-format
msgid
""
"If you want to invite new members to join your group, please use the %"
"(x_url_open)sweb message%(x_url_close)s system."
msgstr
""
"Si voleu convidar nous membres a formar part del vostre grup, useu el %"
"(x_url_open)ssistema de missatgeria interna%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1701
#, python-format
msgid
"Group: %s"
msgstr
"Grup: %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1778
msgid
"Group list"
msgstr
"Llista dels grups"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1781
msgid
"You are not member of any group."
msgstr
"No sou membre de cap grup"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1828
msgid
"Are you sure you want to delete this group?"
msgstr
"Esteu segur que voleu suprimir aquest grup?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1867
msgid
"Are you sure you want to leave this group?"
msgstr
"Esteu segur que voleu deixar aquest grup?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1883
msgid
"Visible and open for new members"
msgstr
"Visible i obert per a nous membres"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1885
msgid
"Visible but new members need approval"
msgstr
"Visible però els nous membres necessiten una aprovació"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1970
#, python-format
msgid
"Group %s: New membership request"
msgstr
"Grup %s: nova petició d'ingrés"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1974
#, python-format
msgid
"A user wants to join the group %s."
msgstr
"Un usuari vol unir-se al grup %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1975
#, python-format
msgid
""
"Please %(x_url_open)saccept or reject%(x_url_close)s this user's request."
msgstr
""
"Haurieu d'%(x_url_open)sacceptar o rebutjar%(x_url_close)s la petició "
"d'aquest usuari."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1992
#, python-format
msgid
"Group %s: Join request has been accepted"
msgstr
"Grup %s: la petició d'ingrés ha estat acceptada"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1993
#, python-format
msgid
"Your request for joining group %s has been accepted."
msgstr
"La vostra petició d'ingressar al grup %s ha estat acceptada."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1995
#, python-format
msgid
"Group %s: Join request has been rejected"
msgstr
"Grup %s: la petició d'ingrés ha estat rebutjada"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1996
#, python-format
msgid
"Your request for joining group %s has been rejected."
msgstr
"La vostra petició d'ingressar al grup %s ha estat rebutjada."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1999
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2017
#, python-format
msgid
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Podeu consultar la llista dels %(x_url_open)svostres grups%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2013
#, python-format
msgid
"Group %s has been deleted"
msgstr
"El grup %s ha estat suprimit."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2015
#, python-format
msgid
"Group %s has been deleted by its administrator."
msgstr
"El grup %s ha estat suprimit pel seu administrador."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2032
#, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groups%(x_url_close)"
"s you are subscribed to (%(x_nb_member)i) or administering (%(x_nb_admin)i)."
msgstr
""
"Podeu consultar la llista dels %(x_url_open)s%(x_nb_total)i grups%"
"(x_url_close)s dels que sou membre (%(x_nb_member)i) o administrador(%"
"(x_nb_admin)i)."
#: modules/websession/lib/webuser.py:126
msgid
"Database problem"
msgstr
"Problema a la base de dades"
#: modules/websession/lib/webuser.py:223
#: modules/websession/lib/webgroup_dblayer.py:296
msgid
"user"
msgstr
"usuari"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:167
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:235
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:287
msgid
"Settings edited"
msgstr
"S'han editat els paràmetres"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:169
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:234
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:267
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:289
msgid
"Show account"
msgstr
"Mostrar el compte"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:179
#, fuzzy
msgid
"<p>Switched to internal login method. "
msgstr
"El mètode d'identificació és ara l'intern."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:180
msgid
""
"Please note, that if this is the first time that\n"
" you are using this account with the internal method\n"
" then the system has set for you a random generated "
"password\n"
" which you can obtain via email clicking on the "
"following\n"
" button:</p>"
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:188
#, fuzzy
msgid
"Send Password"
msgstr
"Enviar la contrasenya perduda"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:198
#, python-format
msgid
""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown."
msgstr
""
"No és possible canviar al mètode d'autenticació extern %s, perquè no consta "
"la vostra adreça de correu electrònic."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:202
#, python-format
msgid
""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown to the external login system."
msgstr
""
"No és possible canviar al mètode d'autenticació extern %s, perquè el sistem "
"extern desconeix la vostra adreça de correu electrònic."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:206
msgid
"Login method successfully selected."
msgstr
"Mètode d'identificació seleccionat correctament."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:208
#, python-format
msgid
""
"The external login method %s does not support email address based logins. "
"Please contact the site administrators."
msgstr
""
"El mètode d'identificació extern %s no accepta identificacions basades en "
"adreça de correu electrònic. Poseu-vos en cotacte amb els administradors de "
"la instal·lació."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:232
msgid
"Settings successfully edited."
msgstr
"S'han editat els paràmetres correctament."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:237
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:608
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s is invalid."
msgstr
"L'àlias %s no és vàlid."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:238
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:244
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:257
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:271
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:277
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:599
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:604
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:609
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:620
msgid
"Please try again."
msgstr
"Torneu-ho a provar."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:240
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:246
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:253
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:259
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:273
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:279
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:294
msgid
"Edit settings"
msgstr
"Edita els paràmetres"
# Fallida? Impossible editar...
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:241
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:247
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:254
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:260
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:295
msgid
"Editing settings failed"
msgstr
"L'edició dels paràmetres ha fallat"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:243
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:603
#, python-format
msgid
"Supplied email address %s is invalid."
msgstr
"L'adreça de correu electrònic %s no és vàlida."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:249
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:613
#, python-format
msgid
"Supplied email address %s already exists in the database."
msgstr
""
"L'adreça de correu electrònic %s que heu entrat ja existeix a la base de "
"dades."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:251
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:615
msgid
"Or please try again."
msgstr
"O proveu-ho de nou."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:256
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s is already in use."
msgstr
"L'àlias %s ja està en ús."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:265
msgid
"Password successfully edited."
msgstr
"S'ha editat la contrasenya correctament."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:268
#, fuzzy
msgid
"Password edited"
msgstr
"Contrasenya"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:270
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:598
msgid
"Both passwords must match."
msgstr
"Les dues contrasenyes han de coincidir."
# Fallida? Impossible editar...
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:274
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:280
#, fuzzy
msgid
"Editing password failed"
msgstr
"L'edició dels paràmetres ha fallat"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:276
#, fuzzy
msgid
"Wrong old password inserted."
msgstr
"S'ha enviat la contrasenya perduda"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:290
msgid
"User settings saved correctly."
msgstr
"S'han guardat correctament els paràmetres d'usuario."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:292
msgid
"Unable to update settings."
msgstr
"No s'ha pogut actualitzar els paràmetres."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:349
msgid
""
"Cannot send password by email since you are using external authentication "
"system."
msgstr
""
"No es pot enviar la contrasenya por correu electrònic ja que esteu usant un "
"sistema de autenticació extern."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:362
msgid
"The entered email address does not exist in the database."
msgstr
""
"L'adreça de correu electrònic que heu entrat no existeix a la base de dades"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:375
msgid
"Credentials for"
msgstr
"Credencials per"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:388
msgid
""
"The entered email address is incorrect, please check that it is written "
"correctly (e.g. johndoe@example.com)."
msgstr
""
"L'adreça de correu electrònic que heu entrat és incorrecte. Comproveu si us "
"plau que estigui escrita correctament (ex., Set.Ciencies@exemple.cat)."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:389
msgid
"Incorrect email address"
msgstr
"Adreça de correu electrònic incorrecte"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:401
msgid
"Lost password sent"
msgstr
"S'ha enviat la contrasenya perduda"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:445
msgid
"Delete Account"
msgstr
"Suprimeix compte"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:468
msgid
"Logout"
msgstr
"Sortir"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:567
msgid
"Register"
msgstr
"Donar-se d'alta"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:587
msgid
"Your account has been successfully created."
msgstr
"El vostre compte ha estat creat correctament."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:588
msgid
"Account created"
msgstr
"Compte creat"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:590
msgid
""
"An email has been sent to the given address with the account information."
msgstr
""
"S'ha enviat un correu electrònic a l'adreça indicada amb la informació del "
"compte."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:592
msgid
""
"A second email will be sent when the account has been activated and can be "
"used."
msgstr
""
"S'us enviarà un segon correu electrònic quan el compte s'hagi activat i el "
"pugueu usar."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:594
#, python-format
msgid
"You can now access your %(x_url_open)saccount%(x_url_close)s."
msgstr
"Ja podeu accedir al vostre %(x_url_open)scompte%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:601
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:606
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:611
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:617
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:622
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:626
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:631
msgid
"Registration failure"
msgstr
"Ha fallat l'alta"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:619
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s already exists in the database."
msgstr
"L'àlias sol·licitat %s ja existeix a la base de dades."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:624
msgid
"Users cannot register themselves, only admin can register them."
msgstr
""
"Els usuaris no poden donar-se d'alta ells mateixos; només ho pot fer "
"l'administrador."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:789
msgid
"Join New Group"
msgstr
"Unir-se a un nou grup"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:838
msgid
"Leave Group"
msgstr
"Sortir del grup"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:905
msgid
"Edit Group"
msgstr
"Editar el grup"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:974
msgid
"Edit group members"
msgstr
"Editar els membres del grup"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:520
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:557
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:559
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1446
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:401
msgid
"Error"
msgstr
"Error"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:524
msgid
"Browser"
msgstr
"Navegador"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:546
msgid
"System Error"
msgstr
"Error de sistema"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:561
msgid
"Traceback"
msgstr
"Traceback"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:608
msgid
"Time"
msgstr
"Hora"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:609
msgid
"Client"
msgstr
"Client"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:611
msgid
"Please send an error report to the Administrator."
msgstr
"Si us plau envieu l'informe d'error a l'Administrador."
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:612
msgid
"Send error report"
msgstr
"Enviar l'informe d'error"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:616
#, python-format
msgid
"Please contact %s quoting the following information:"
msgstr
"Si us plau contacteu amb %s indicant-li la següent informació:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:185
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:711
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:74
msgid
"Sorry, you must log in to perform this action."
msgstr
"Heu d'identificar-vos per a executar aquesta acció."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:192
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:718
msgid
"Invalid parameter"
msgstr
"Paràmetre no vàlid"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:223
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:744
msgid
"Unable to find the submission directory."
msgstr
"No es pot trobar el directori de lliuraments."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:232
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:843
msgid
"Unknown document type"
msgstr
"Tipus de document desconegut"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:241
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:852
msgid
"Unknown action"
msgstr
"Acció desconeguda"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:249
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:861
msgid
"Unable to determine the number of submission pages."
msgstr
"No ha estat possible determinar el número de pàgines del lliurament."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:278
msgid
"Unable to create a directory for this submission."
msgstr
"No es pot crear el directori per a aquest lliurament."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:345
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:757
msgid
"Cannot create submission directory."
msgstr
"No es pot crear el directori de lliuraments"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:382
#, fuzzy
msgid
"Unknown form field found on submission page."
msgstr
"No ha estat possible determinar el número de pàgines del lliurament."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:510
#, fuzzy
msgid
"Unknown form field found on one of the submission pages."
msgstr
"No ha estat possible determinar el número de pàgines del lliurament."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1205
msgid
"Unable to find document type."
msgstr
"Impossible de determinar el tipus de document."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1406
msgid
"The chosen action is not supported by the document type."
msgstr
""
"L'acció que heu escollit no està suportada per a aquest tipus de document."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1458
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:411
msgid
"Warning"
msgstr
"Atenció"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:87
msgid
"Document types available for submission"
msgstr
"Tipus de documents disponibles per a fer lliuraments"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:88
msgid
"Please select the type of document you want to submit."
msgstr
"Seleccioneu el tipus de document que voleu lliurar."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:104
msgid
"No document types available."
msgstr
"Encara no hi ha tipus de documents."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:247
msgid
"Please log in first."
msgstr
"Primer cal que us identifiqueu."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:247
msgid
"Use the top-right menu to log in."
msgstr
"Useu el menú de dalt a la dreta per a entrar."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:290
msgid
"Please select a category"
msgstr
"Seleccioneu una categoria"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:328
msgid
"Notice"
msgstr
"Atenció"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:329
msgid
"Select a category and then click on an action button."
msgstr
"Seleccioneu una categoria i després seleccioneu una acció."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:350
msgid
""
"To continue with a previously interrupted submission, enter an access number "
"into the box below:"
msgstr
""
"Per a continuar un lliurament interrumput, introduiu el número d'accés "
"directament a aquesta cel·la:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:352
msgid
"GO"
msgstr
"ENDEVANT"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:477
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:920
msgid
"SUMMARY"
msgstr
"SUMARI"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:514
msgid
"Previous page"
msgstr
"Pàgina anterior"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:520
msgid
"Submission number"
msgstr
"Número de lliurament"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:534
msgid
"Next page"
msgstr
"Pàgina següent"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:549
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:961
msgid
"Are you sure you want to quit this submission?"
msgstr
"Esteu segur que voleu abandonar aquest lliurament?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:550
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:962
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:970
msgid
"Back to main menu"
msgstr
"Tornar al menú principal"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:553
msgid
""
"This is your submission access number. It can be used to continue with an "
"interrupted submission in case of problems."
msgstr
""
"Aquest és el vostre número d'accés de lliurament. El podeu usar per a "
"continuar un lliurament interrumput en cas de problemes."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:554
msgid
"Mandatory fields appear in red in the SUMMARY window."
msgstr
"Els camps obligatoris aparaixen en verd en el requadre RESUM."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:702
#, python-format
msgid
"The field %s is mandatory."
msgstr
"El camp %s és obligatori."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:702
msgid
"Please make a choice in the select box"
msgstr
"Si us plau escolliu-ne un al desplegable"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:716
msgid
"Please press a button."
msgstr
"Premeu un botó"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:724
#, python-format
msgid
"The field %s is mandatory. Please fill it in."
msgstr
"El camp %s és obligatori. Si us plau ompliu-lo."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:800
#, python-format
msgid
"The field %(field)s is mandatory."
msgstr
"El camp %(field)s és obligatori."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:800
msgid
"Going back to page"
msgstr
"Tornant a la pàgina"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:911
msgid
"finished!"
msgstr
"acabat!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:919
msgid
"end of action"
msgstr
"final de l'acció"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:943
msgid
"Submission no"
msgstr
"Lliurament núm."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1013
#, python-format
msgid
""
"Here is the %(x_action)s function list for %(x_doctype)s documents at level %"
"(x_step)s"
msgstr
""
"Llista de funcions de %(x_action)s per als documents %(x_doctype)s en el "
"nivell %(x_step)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1018
msgid
"Function"
msgstr
"Funció"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1019
msgid
"Score"
msgstr
"Puntuació"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1020
msgid
"Running function"
msgstr
"Funció en execució"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1026
#, python-format
msgid
"Function %s does not exist."
msgstr
"La funció %s no existeix."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1065
msgid
"You must now"
msgstr
"Ara heu de"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1070
msgid
"or"
msgstr
"o"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1097
msgid
"record"
msgstr
"registre"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1099
msgid
"document"
msgstr
"document"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1192
msgid
"version"
msgstr
"versió"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1130
msgid
"file(s)"
msgstr
"fitxer(s)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1178
msgid
"see"
msgstr
"vegeu"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1364
msgid
"For"
msgstr
"Per"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1365
msgid
"all types of document"
msgstr
"tots els tipus de document"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1419
msgid
"Id"
msgstr
"Identificador"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1420
msgid
"Reference"
msgstr
"Referència"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1422
msgid
"First access"
msgstr
"Primer accés"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1423
msgid
"Last access"
msgstr
"Darrer accés"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1433
msgid
"Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr
"Esteu segur que voleu suprimir aquest lliurament?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1434
#, python-format
msgid
"Delete submission %(x_id)s in %(x_docname)s"
msgstr
"Suprimeix el lliurament %(x_id)s a %(x_docname)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1450
msgid
"Reference not yet given"
msgstr
"Encara no se li ha assignat referència"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1521
msgid
"Refereed Documents"
msgstr
"Documents revisats"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1531
msgid
"You are a general referee"
msgstr
"Sou revisor general"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1536
msgid
"You are a referee for category:"
msgstr
"Sou revisor per a la categoria:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1573
msgid
"List of refereed types of documents"
msgstr
"Llista de tipus de documents revisats"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1574
msgid
""
"Select one of the following types of documents to check the documents status."
msgstr
""
"Seleccioneu un dels tipus de documents següents per a comprovar l'estat dels "
"documents."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1632
msgid
"List of refereed categories"
msgstr
"Llista de les categories a revisar"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1633
msgid
"Please choose a category"
msgstr
"Seleccioneu una categoria"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1652
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1693
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1758
msgid
"Pending"
msgstr
"Pendent"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1658
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1696
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1759
msgid
"Approved"
msgstr
"Aprovat"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1664
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1698
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1699
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1760
msgid
"Rejected"
msgstr
"Rebutjat"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1692
msgid
"Key"
msgstr
"Codi"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1695
msgid
"Waiting for approval"
msgstr
"Esperant l'aprovació"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1697
msgid
"Already approved"
msgstr
"Ja aprovats"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1700
msgid
"Some documents are pending."
msgstr
"Quedent alguns documents pendents"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1755
msgid
"List of refereed documents"
msgstr
"Llista de documents revisats"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1756
msgid
"Click on a report number for more information."
msgstr
"Feu clic a un número d'informe per a obtenir més informació."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1757
msgid
"Report Number"
msgstr
"Número d'informe"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1880
msgid
"Your request has been sent to the referee."
msgstr
"La vostra petició ha estat enviada al revisor."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1894
msgid
"Title:"
msgstr
"Títol:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1900
msgid
"Author:"
msgstr
"Autor:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1908
msgid
"More information:"
msgstr
"Més informació:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1909
msgid
"Click here"
msgstr
"Feu clic aquí"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1915
#, python-format
msgid
""
"This document is still %(x_fmt_open)swaiting for approval%(x_fmt_close)s."
msgstr
""
"Aquest document encara està %(x_fmt_open)sesperant la seva aprovació%"
"(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1918
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1938
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1948
msgid
"It was first sent for approval on:"
msgstr
"Va ser enviat per a ser aprovat el:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1920
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1922
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1940
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1942
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1950
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1952
msgid
"Last approval email was sent on:"
msgstr
"El darrer missatge d'aprovació es va enviar el:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1923
msgid
""
"You can send an approval request email again by clicking the following "
"
button:
"
msgstr
""
"Podeu demanar una petició d'aprovació per correu electrònic un altre cop "
"prement el següent botó:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1925
#: modules/websubmit/web/publiline.py:203
msgid
"Send Again"
msgstr
"Tornar-ho a enviar"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1926
msgid
"WARNING! Upon confirmation, an email will be sent to the referee."
msgstr
""
"ATENCIÓ! Un correu electònic serà enviat al vostre revisor si ho confirmeu."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1929
msgid
""
"As a referee for this document, you may click this button to approve or "
"reject it."
msgstr
""
"Com a revisor d'aquest document, podeu fer clic en aquest botó per a aprovar-"
"lo o rebutjar-lo"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1931
msgid
"Approve/Reject"
msgstr
"Aprovar/Rebutjar"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1935
#, python-format
msgid
"This document has been %(x_fmt_open)sapproved%(x_fmt_close)s."
msgstr
"Aquest document ha estat %(x_fmt_open)saprovat%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1937
msgid
"Its approved reference is:"
msgstr
"La seva referència d'aprovació és:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1943
msgid
"It was approved on:"
msgstr
"Va ser aprovat el:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1945
#, python-format
msgid
"This document has been %(x_fmt_open)srejected%(x_fmt_close)s."
msgstr
"Aquest document ha estat %(x_fmt_open)srebutjat%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1953
msgid
"It was rejected on:"
msgstr
"Va ser rebutjat el:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:112
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:181
msgid
"Unable to find file."
msgstr
"No s'ha pogut trobar el fitxer."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:104
msgid
"This file is restricted!"
msgstr
"Aquest fitxer és d'accés restringit."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:125
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:213
msgid
"Access to Fulltext"
msgstr
"Accés al text complet"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:175
msgid
"Parameter docid missing"
msgstr
"Falta el paràmetre docid"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:195
msgid
"Approval has never been requested for this document."
msgstr
"Aquest document no s'ha demanat mai que s'aprovés."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:200
msgid
"Unable to display document."
msgstr
"No es pot mostrar aquest document."
#~ msgid "Cannot find submission directory."
#~ msgstr "No es pot trobar el directori de lliuraments."
#~ msgid "Unknown type of document"
#~ msgstr "Tipus de document desconegut"
#~ msgid "This action does not exist for this document type."
#~ msgstr "Aquesta acció no existeix per a aquest tipus de document."
#~ msgid "Login via:"
#~ msgstr "Identificació via:"
#~ msgid "Edit parameters"
#~ msgstr "Edita els paràmetres"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Desa"
#~ msgid "Return to Record"
#~ msgstr "Torna al registre"
#~ msgid "Try your search on..."
#~ msgstr "Proveu la vostra cerca a..."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Hora"
#, fuzzy
#~ msgid "See results"
#~ msgstr "resultats"
#~ msgid "Before you add your comment, you need to log in first"
#~ msgstr "Abans d'afegir el vostre comentari, us heu d'identificar"
#~ msgid "MARC"
#~ msgstr "MARC"
#~ msgid "Please try to come back later."
#~ msgstr "Proveu a intentar-ho més endavant."
#~ msgid "Please enter"
#~ msgstr "Entreu"
#~ msgid "record ID"
#~ msgstr "el número registre"
#~ msgid "to edit"
#~ msgstr "a editar"
#~ msgid "Your modifications have now been submitted."
#~ msgstr "Les vostres modificacions ja s'han lliurat"
#~ msgid "You can now go back to"
#~ msgstr "Ara podeu tornar a"
#~ msgid ""
#~ "The record as soon deleted when the task queue is empty.You can now go "
#~ "back to"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest registre s'esborrarà quan la cua de tasques estigui buida. Ara "
#~ "podeu tornar a"
#~ msgid "detailed list"
#~ msgstr "llista detallada"
#~ msgid "your searches"
#~ msgstr "les vostres cerques"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "n."
#~ msgid "%i personal baskets"
#~ msgstr "%i cistells personals"
#~ msgid "%i group baskets"
#~ msgstr "%i cistells de grup"
# 'altri' per 'tercers'?
#~ msgid "%i others' baskets"
#~ msgstr "%i cistells d'altri"
# 'Teniu' o 'heu'?
#~ msgid "You have %s and are subscribed to %s and %s."
#~ msgstr "Teniu %s i esteu subscrits a %s i %s."
#~ msgid "Bring item up"
#~ msgstr "Puja l'item"
#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Ordenar per:"
#~ msgid "Editing basket \"%s\""
#~ msgstr "Edició del cistell \"%s\""
#~ msgid "You're not member of a group"
#~ msgstr "No sou membre d'un grup"
# Discuss: discussió o comentari?
#~ msgid "Discuss this document:"
#~ msgstr "Comenteu aquest document:"
#~ msgid "wrote on"
#~ msgstr "va escriure el"
#~ msgid "(Report abuse)"
#~ msgstr "(Avisar d'un abús)"
#~ msgid "Average review score"
#~ msgstr "Puntuació mitjana de les ressenyes"
#~ msgid "based on %(nb_comments_total)s reviews"
#~ msgstr "basat en %(nb_comments_total)s ressenyes"
# Conjugar?
# Modificar el font perquè siguin dues coses diferents (review or comment)
#~ msgid "Write a %s"
#~ msgstr "Escriviu un %s"
#~ msgid ""
#~ "Note: you currently haven't %(link_open)sdefined a nickname%(link_close)s."
#~ msgstr "Compte: encara no heu %(link_open)sdefinit un àlias%(link_close)s."
#~ msgid "%s will temporarly be displayed as author of this comment."
#~ msgstr "%s es mostrarà temporalment com autor d'aquest comentari"
#~ msgid "Article:"
#~ msgstr "Article:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentari:"
#~ msgid "email"
#~ msgstr "adreça electrònica"
#~ msgid "Detailed record #%s"
#~ msgstr "Registre complet #%s"
# Reported? Informats?
# Tant pot ser 'reviews' com 'comments'
#~ msgid "View all Reported %s"
#~ msgstr "Visualitzar tots els %s denunciats"
#~ msgid "Delete successful"
#~ msgstr "Suprimit correctament"
#~ msgid "These users are overquota: "
#~ msgstr "Aquests usuaris han sobrepassat la seva quota: "
#~ msgid "Search term <em>%s</em>"
#~ msgstr "El terme de cerca <em>%s</em>"
#~ msgid "inside <em>%s</em> index"
#~ msgstr "dins l'índex <em>%s</em>"
#~ msgid "Record #%d: %s"
#~ msgstr "Registre #%d: %s"
#~ msgid "Record #%d"
#~ msgstr "Registre #%d"
#~ msgid "Words nearest to"
#~ msgstr "Paraules més properes a"
#~ msgid "inside"
#~ msgstr "dins"
#~ msgid "in any collection are:"
#~ msgstr "en qualsevol col·lecció són:"
#~ msgid "<strong>%s</strong> records found"
#~ msgstr "<strong>%s</strong> registres trobats"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Results overview:</strong> Found <strong>%s</strong> records in "
#~ "%.2f seconds."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Resultats globals:</strong> Trobats <strong>%s</strong> registres "
#~ "en %.2f segons."
#~ msgid ""
#~ "<p>Sorry, collection <strong>%s</strong> does not seem to exist. <p>You "
#~ "may want to start browsing from <a href=\"%s\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ho sentim, la col·lecció <strong>%s</strong> no existeix. <p>Proveu-ho "
#~ "començant des de <a href=\"%s\">%s</a>."
#~ msgid ""
#~ "The <strong class=\"headline\">guest</strong> users need to <A href=\"%s"
#~ "\">register</A> first"
#~ msgstr ""
#~ "Els usuaris <strong class=\"headline\">visitants</strong> abans han d'<A "
#~ "href=\"%s\">identificar-se</A>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are logged in as a guest user, so your %s will disappear at the end "
#~ "of the current session. If you wish you can\n"
#~ " <a href=\"%s/youraccount/login?ln=%s\">login or register "
#~ "here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Com que esteu connectats com a usuari visitant, els vostres %s "
#~ "desapareixeran al final d'aquesta sessió. Si voleu, podeu <a href=\"../"
#~ "youraccount.py/login?ln=%s\">identificar-vos o donar-vos d'alta</a>."
#, fuzzy
#~ msgid "your groups"
#~ msgstr "Afegir als grups"
#~ msgid "your submissions"
#~ msgstr "els vostres lliuraments"
#~ msgid "your approvals"
#~ msgstr "les vostres aprovacions"
#~ msgid ""
#~ "You are no longer recognized. If you wish you can <A href=\"./login?ln=%s"
#~ "\">login here</A>."
#~ msgstr ""
#~ "Ja heu deixat d'estar identificat. Si voleu podeu <A \n"
#~ "href=\"./login?ln=%s\">identificar-vos aquí</A>."
#~ msgid "Edit<br/>members"
#~ msgstr "Editar<br/>membres"
#~ msgid "Create New Group"
#~ msgstr "Crear un nou grup"
# Una?
#, fuzzy
#~ msgid "Please Select:"
#~ msgstr "Si us plau seleccioneu-ne un o més:"
#~ msgid "Add member"
#~ msgstr "Afegir membre"
#~ msgid "Group: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Grup: <b>%s</b>"
#~ msgid "Please select"
#~ msgstr "Seleccioneu"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "aquí"
# Potser canviar el # per un n. ?
#, fuzzy
#~ msgid "user #%i"
#~ msgstr "usuari #%i"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Error: %s"
#~ msgid "can't figure number of pages"
#~ msgstr "no és possible calcular el número de pàgines"
#~ msgid "this action does not apply on this type of document"
#~ msgstr "aquesta acció no és aplicable a aquest tipus de document"
#~ msgid "Cannot find document %s"
#~ msgstr "No es pot trobar el document %s"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "error"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "atenció"
#~ msgid "go"
#~ msgstr "endavant"
#~ msgid "Submission no(1)"
#~ msgstr "Lliurament núm(1)"
#~ msgid ""
#~ "(1) you should take note of this number at the beginning of the "
#~ "submission, it will allow you to get your information back in case your "
#~ "browser crashes before the end of the submission."
#~ msgstr ""
#~ "(1) haurieu de prendre nota d'aquest número al començament del vostre "
#~ "lliurament, perquè us permeterà recuperar la vostra informació en cas que "
#~ "el navegador fa fallida abans del final del lliurament."
#~ msgid "You now have to"
#~ msgstr "Ara heu de"
# O núm?
#, fuzzy
#~ msgid "record #%s"
#~ msgstr "registre #%s"
# O núm?
#, fuzzy
#~ msgid " version #%s"
#~ msgstr " versió #%s"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "pendent"
# Està bé el plural?
#, fuzzy
#~ msgid "approved"
#~ msgstr "aprovats"
#~ msgid "rejected"
#~ msgstr "rebutjats"
#~ msgid "click here"
#~ msgstr "Feu clic aquí"
#~ msgid ""
#~ "It has first been sent to approval on: <strong class=\"headline\">%(date)"
#~ "s</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Ha estat enviar per aprovació el primer cop el: <strong class=\"headline"
#~ "\">%(date)s</strong>"
#~ msgid ""
#~ "Last approval e-mail was sent on: <strong class=\"headline\">%(date)s</"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "L'últim correu electrònic d'aprovació av ser enviat el <strong class="
#~ "\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgid "This Document has been <strong class=\"headline\">approved</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest document ha estat <strong class=\"headline\">approvat</strong>."
#~ msgid ""
#~ "Its approved reference is: <strong class=\"headline\">%(rn)s</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "La referència de la seva aprovació és: <strong class=\"headline\">%(rn)s</"
#~ "strong>."
#~ msgid ""
#~ "It has been approved on: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgstr "Ha estat aprovat el: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>."
#~ msgid "This Document has been <strong class=\"headline\">rejected</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest document ha estat <strong class=\"headline\">rebutjat</strong>."
#~ msgid ""
#~ "It has been rejected on: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgstr "Ha estat rebutjat el: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>."
#~ msgid ""
#~ "You first have to login before using this feature. Use the left menu to "
#~ "log in."
#~ msgstr ""
#~ "Abans de fer aquesta acció us heu d'identificar. Useu el menú de "
#~ "l'esquerra per a fer-ho."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Sorry, the record %s does not seem to be a number."
#~ msgstr "El registre %s no sembla un número."
# Temps verbal: visualita? Visualitzeu?
#~ msgid "view all %s reviews"
#~ msgstr "visualitzar totes les %s crítiques"
#~ msgid "write a review"
#~ msgstr "Escriviu una crítica"
#~ msgid "reviews"
#~ msgstr "crítiques"
#~ msgid "Record #%s"
#~ msgstr "Registre #%s"
#~ msgid "Comment #%s"
#~ msgstr "Comentari #%s"
#~ msgid "The email address is already in use, please try again."
#~ msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic ja s'està usant, torneu-hi."
#~ msgid "The passwords do not match, please try again."
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen, torneu-ho a intentar."
#~ msgid "The email address given is not valid, please try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'adreça de correu electrònic que heu entrat és incorrecte, si us plau "
#~ "torneu-ho a intentar."
#, fuzzy
#~ msgid "%(num)s results found"
#~ msgstr "Cercar en %s registres per"
#, fuzzy
#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "GROUP_DELETED"
#~ msgstr "SUPRIMIR"
#, fuzzy
#~ msgid "MEMBER_DELETED"
#~ msgstr "SUPRIMIR"
Event Timeline
Log In to Comment