Page MenuHomec4science

bg.po
No OneTemporary

File Metadata

Created
Mon, Jul 22, 14:46
# # This file is part of CDS Invenio.
# # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 CERN.
# #
# # CDS Invenio is free software; you can redistribute it and/or
# # modify it under the terms of the GNU General Public License as
# # published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
# # License, or (at your option) any later version.
# #
# # CDS Invenio is distributed in the hope that it will be useful, but
# # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# # General Public License for more details.
# #
# # You should have received a copy of the GNU General Public License
# # along with CDS Invenio; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# # 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CDS-Invenio 0.90.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cds.support@cern.ch\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-20 19:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Nikolay Dyankov <ndyankov@gmail.com>\n"
"Language-Team: BG <cds.support@cern.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config/cdswmllib.wml:92 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:466
msgid "This site is also available in the following languages:"
msgstr "Тази страница е преведена на следните езици:"
#: config/cdspage.wml:53 config/cdspage.wml:139
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:325
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:446
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1250
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1349
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1408
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:343
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:414
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: config/cdspage.wml:60 config/cdspage.wml:141
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:346
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:417
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: modules/bibclassify/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibclassify/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibconvert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibconvert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibedit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibedit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibformat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_COND_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_del.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_showone.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_hand.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_tree.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/KB_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_SF_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/UDF_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/index.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/test.php.wml:25
#: modules/bibharvest/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibharvest/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibrank/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibrank/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webhelp/web/admin/index.html.wml:21
#: modules/webmessage/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webmessage/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/websession/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/websession/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/actionimplement.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/bibconvert.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/catalogues.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documents.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/example.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/faq.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondelete.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondescription.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionedit.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementfunctions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementwebform.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/philosophy.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/protection.html.wml:23
#: modules/websubmit/web/admin/func.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewEditSubmissionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewChecksEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewActionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/removeDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/parameterUpdate.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newSubmissionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newFunc.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/pageDetsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/funcUsage.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/index.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/elementConfigDetsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editRecordFile.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editPageElementEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editActionDets.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/documentEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/doctypeCategoriesEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allElementsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allChecksEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allActionsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addFunctions.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addElement2PageEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addCheckEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addActionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addElementDescrEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editCatalogues.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/listFunctions.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/veditFunDets.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/actionFunctions.php.wml:24
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid "Admin Area"
msgstr "Администриране"
#: config/cdspage.wml:144 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:155
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:382
#, fuzzy
msgid "Last updated"
msgstr "Последна промяна:"
#: modules/websubmit/doc/admin/actionimplement.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/bibconvert.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/catalogues.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documents.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/example.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/faq.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondelete.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondescription.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionedit.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementfunctions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementwebform.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/philosophy.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/protection.html.wml:23
#: modules/websubmit/web/admin/func.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewEditSubmissionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewChecksEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewActionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/removeDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/parameterUpdate.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newSubmissionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newFunc.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/pageDetsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/funcUsage.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/elementConfigDetsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editRecordFile.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editPageElementEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editActionDets.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/documentEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/doctypeCategoriesEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allElementsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allChecksEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allActionsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addFunctions.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addElement2PageEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addCheckEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addActionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addElementDescrEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editCatalogues.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/listFunctions.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/veditFunDets.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/actionFunctions.php.wml:24
msgid "WebSubmit Administration"
msgstr "Администриране на WebSubmit"
#: config/cdspage.wml:55
msgid "Convert"
msgstr "Конвертиране"
#: config/cdspage.wml:54 config/cdspage.wml:140
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:102
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:344
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:415
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:443
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:685
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:721
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:879
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: config/cdspage.wml:61 config/cdspage.wml:142
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:345
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:416
msgid "Personalize"
msgstr "Персонализиране"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:22 modules/webhelp/web/index.html.wml:28
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:29 modules/webhelp/web/index.html.wml:30
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:31 modules/webhelp/web/index.html.wml:32
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:33 modules/webhelp/web/index.html.wml:34
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:35 modules/webhelp/web/index.html.wml:36
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:37 modules/webhelp/web/index.html.wml:38
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:39 modules/webhelp/web/index.html.wml:40
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:41 modules/webhelp/web/index.html.wml:42
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:43 modules/webhelp/web/index.html.wml:44
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid "Help Central"
msgstr "Централна помощ"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:67
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid "Submit Help"
msgstr "Помощ при търсене"
#: modules/websubmit/doc/admin/actionimplement.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/bibconvert.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/catalogues.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documents.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/example.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/faq.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondelete.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondescription.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionedit.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementfunctions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementwebform.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/philosophy.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/protection.html.wml:23
msgid "Guide"
msgstr "Ръководство"
#: config/cdspage.wml:59
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: config/cdspage.wml:56
msgid "Agenda"
msgstr "Програма"
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:49
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:22
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:327
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:448
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1353
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1412
msgid "Search Tips"
msgstr "Съвети за търсене"
#: config/cdspage.wml:57
msgid "Webcast"
msgstr "Webcast"
#: config/cdspage.wml:64 config/cdspage.wml:66
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:68
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:77
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:249
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: config/cdspage.wml:145 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:420
msgid "Maintained by"
msgstr "Поддържан от"
#: config/cdspage.wml:58
msgid "Bulletin"
msgstr "Бюлетин"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:49
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
msgid "Search Help"
msgstr "Търсене в помощ"
#: config/cdspage.wml:146 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:419
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:50
msgid "Add Subfield"
msgstr "Добави вложено поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:61
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:75
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:84
msgid "Add Field"
msgstr "Добави поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:91
msgid "Verbose"
msgstr "Многословно"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:108
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1160
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1265
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1211
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1317
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1490
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1570
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:109
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:302
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:345
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:120
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:317
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:439
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:82
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1398
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:121
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:136
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:610
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1163
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:165
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:167
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:122
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:236
msgid "Save"
msgstr "Запази"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:238
msgid "Return to Record"
msgstr "Връщане към записа"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:337
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:438
msgid "Edit"
msgstr "Редакция"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:392
msgid "Your changes are TEMPORARY."
msgstr "Вашите промени са ВРЕМЕННИ."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:393
msgid "To save this record, please click on submit."
msgstr "За да запазите записа, моля натиснете ..."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:407
#, fuzzy
msgid "This record does not exist."
msgstr "Записът не съществува."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:408
msgid "Please try another record ID."
msgstr "Моля опитайте с друг ИН."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:416
#, fuzzy
msgid "This record is currently being edited by another user."
msgstr "В момента записът се редактира от някой друг."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:417
#, fuzzy
msgid "Please try again later."
msgstr "Моля, опитайте отново."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:424
msgid "Cannot edit deleted record."
msgstr "Не може да се редактира изтрит запис."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:435
#, fuzzy
msgid "Please enter the ID of the record you want to edit"
msgstr "Моля, изберете типа документ, който желаете да публикувате"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:447
#, fuzzy
msgid ""
"Your modifications have now been submitted. They will be processed as soon "
"as the task queue is empty."
msgstr "Те ще бъдат обработени веднага, щом опашката от задачи е празна."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:449
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:481
#, python-format
msgid ""
"You can now go back to %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%(x_url_close)s."
msgstr ""
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:469
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете записа?"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:473
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1159
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:213
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:464
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1300
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1325
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:475
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1609
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1648
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:474
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:309
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:214
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:466
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1300
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1325
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:476
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1610
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1649
msgid "No"
msgstr "Не"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:479
#, fuzzy
msgid "The record will be deleted as soon as the task queue is empty."
msgstr "Те ще бъдат обработени веднага, щом опашката от задачи е празна."
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:51
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:69
msgid "See Guide"
msgstr "Виж ръководството"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:106
msgid "OAI sources currently present in the database"
msgstr "OAI източници присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:107
msgid "No OAI sources currently present in the database"
msgstr "Няма OAI източници, присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:117
msgid "Next oaiharvest task"
msgstr "Следваща oaiharvest задача"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:118
msgid "scheduled time:"
msgstr "време по разписание"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:119
msgid "current status:"
msgstr "моментно състояние"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:120
#, fuzzy
msgid "No oaiharvest task currently scheduled."
msgstr "В момента няма планирани oaiharvest задачи"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:221
#, fuzzy
msgid "successfully validated"
msgstr "успешно премина валидация!"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:222
#, fuzzy
msgid "does not seem to be a OAI-compliant baseURL"
msgstr "не изглежда да е валиден OAI базов URL..."
#: modules/bibrank/lib/bibrank_citation_grapher.py:118
#, fuzzy
msgid "Citation history"
msgstr "История на цитиране:"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:95
#, fuzzy
msgid "Downloads history"
msgstr "История на свалянето:"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:69 modules/miscutil/lib/dateutils.py:96
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:168
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:611
#: modules/websession/lib/webuser.py:200
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:492
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:139
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:140
msgid "Mon"
msgstr "По"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:141
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:142
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:143
msgid "Thu"
msgstr "Чв"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:144
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:145
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:147
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:148
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:149
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:150
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:151
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:152
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:153
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:167 modules/miscutil/lib/dateutils.py:181
msgid "Month"
msgstr "месец"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:168
msgid "Jan"
msgstr "Яну"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:169
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:170
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:171
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:172 modules/miscutil/lib/dateutils.py:186
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:415
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid "May"
msgstr "Май"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:173
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:174
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:175
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:176
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:177
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:178
msgid "Nov"
msgstr "Ное"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:179
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:182
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:641
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:183
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:641
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:184
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:641
msgid "March"
msgstr "Март"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:185
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:641
msgid "April"
msgstr "Април"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:187
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:415
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:188
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:415
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:189
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:415
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid "August"
msgstr "Август"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:190
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:416
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:643
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:191
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:416
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:643
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:192
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:416
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:643
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:193
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:416
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:643
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:211
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:262
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:59
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:61
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:63
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:65
msgid "Sorry"
msgstr "Извинете"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:59
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:61
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:63
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:65
#, python-format
msgid "Cannot send error request, %s parameter missing."
msgstr "Не може да се изпрати съобщение за грешка, параметърът %s липсва."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:82
msgid "The error report has been sent."
msgstr "Съобщението за грешка беше изпратено."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:83
msgid "Many thanks for helping us make CDS Invenio better."
msgstr "Благодаря Ви за помощта Ви да направим CDS Invenio по-добър."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:85
msgid "Use the back button of your browser to return to the previous page."
msgstr ""
"Използвайте бутонът за връщане на вашия браузър за да се върнете на "
"предишната страница."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:87
msgid "Thank you!"
msgstr "Благодаря Ви!"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "You already have an alert named %s."
msgstr "Вече имате известие, чието име е <b>%(name)s</b>"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:110
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:172
#, fuzzy
msgid "You already have an alert defined for the specified query and basket."
msgstr "Вече имате дефинирано известие за споменатите заявка и кошница."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:191 modules/webalert/lib/webalert.py:289
#, fuzzy
msgid "The alert name cannot be empty."
msgstr "Името за известяване не може да бъде <b>празно</b>."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:206
#, python-format
msgid "The alert %s has been added to your profile."
msgstr "Известието %s беше добавено към вашия профил."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:314
#, python-format
msgid "The alert %s has been successfully updated."
msgstr "Известието %s беше успешно обновено."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have made %(x_nb)s queries. A %(x_url_open)sdetailed list%(x_url_close)s "
"is available with a posibility to (a) view search results and (b) subscribe "
"to an automatic email alerting service for these queries."
msgstr ""
"Направили сте %(number)s заявки. В наличност е %(detailed_list)s с "
"възможност за (а) разглеждане на резултатите от търсене и (б) абониране към "
"автоматичната e-mail услуга за известяване за тези заявки."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:73
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:77
msgid "Pattern 1"
msgstr "Шаблон 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:79
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:81
msgid "Pattern 2"
msgstr "Шаблон 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:83
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:85
msgid "Pattern 3"
msgstr "Шаблон 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:87
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:89
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:91
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:112
#, fuzzy
msgid "You own the following alerts:"
msgstr "Вие притежавате следните известия:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:113
msgid "alert name"
msgstr "име на известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:121
msgid "SHOW"
msgstr "ПОКАЖИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:164
#, fuzzy
msgid ""
"This alert will notify you each time/only if a new item satisfies the "
"following query:"
msgstr ""
"Вие ще получавате известие всеки път, при появата на нов запис "
"удовлетворяващследната заявка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:165
msgid "QUERY"
msgstr "ЗАЯВКА"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:203
msgid "Alert identification name:"
msgstr "Име на известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:205
msgid "Search-checking frequency:"
msgstr "Честота на търсене и проверка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:209
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:328
msgid "monthly"
msgstr "месечно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:210
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:326
msgid "weekly"
msgstr "седмично"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:211
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:323
msgid "daily"
msgstr "дневно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:212
#, fuzzy
msgid "Send notification email?"
msgstr "Изпращане на известие по e-mail?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:215
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:331
msgid "yes"
msgstr "да"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:216
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:333
msgid "no"
msgstr "не"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid "if %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s you must specify a basket"
msgstr "ако отговорът е <B>не</B>, трябва да зададете кошница"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:219
msgid "Store results in basket?"
msgstr "Запазване на резултатите в кошницата?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:240
msgid "SET ALERT"
msgstr "ЗАДАЙ ИЗВЕСТИЕТО"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:241
msgid "CLEAR DATA"
msgstr "ИЗЧИСТИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Set a new alert from %(x_url1_open)syour searches%(x_url1_close)s, the %"
"(x_url2_open)spopular_searches%(x_url2_close)s, or the input form."
msgstr ""
"Задай ново известяване от %(your_searches)s, %(popular_searches)s или от "
"входящата форма."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:310
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:311
msgid "Search checking frequency"
msgstr "Честота на търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:312
#, fuzzy
msgid "Notification by email"
msgstr "Известяване по e-mail"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:313
msgid "Result in basket"
msgstr "Резултат в кошницата"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:314
msgid "Date last run"
msgstr "Дата на последно стартиране"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:315
msgid "Creation date"
msgstr "Дата на създаване"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:316
msgid "Query"
msgstr "Заявка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:364
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:365
msgid "Modify"
msgstr "Промени"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:367
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:459
msgid "Execute search"
msgstr "Изпълни търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "You have defined %s alerts."
msgstr "Вие сте дефинирали <B>%(number)s</B> известия."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have not executed any search yet. Please go to the %(x_url_open)ssearch "
"interface%(x_url_close)s first."
msgstr "Все още не сте извършвали търсене. %(click_here)s за търсене."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have performed %(x_nb1)s searches (%(x_nb2)s different questions) during "
"the last 30 days or so."
msgstr ""
"Вие сте извършили <B>%(number)d</B> търсения (<strong>%(different)d</strong> "
"different questions) през последните 30 дни."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "Here are the %s most popular searches."
msgstr "най-популярните търсения"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:438
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:442
msgid "Last Run"
msgstr "Последен старт"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:460
msgid "Set new alert"
msgstr "Задай ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:66
msgid "Display searches"
msgstr "Покажи резултати"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:71
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:111
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:152
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:178
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:214
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:251
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:282
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:71
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:113
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:154
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:204
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:295
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:334
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:395
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:478
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:528
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:442
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:437
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1722
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:68
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:84
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:109
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:204
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:225
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:251
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:264
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:322
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:343
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:364
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:396
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:427
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:458
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:523
#: modules/websubmit/web/publiline.py:73
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:90
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:168
msgid "Your Account"
msgstr "Вашата сметка"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:106
msgid "Set a new alert"
msgstr "Задаване на ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:147
msgid "Modify alert settings"
msgstr "Промяна на настройките за известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:173
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:209
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:246
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:276
msgid "Display alerts"
msgstr "Покажи известията"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:344
msgid "Your comment has been successfully posted"
msgstr "Вашият коментар беше успешно публикуван"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:717
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:89
msgid "Personal baskets"
msgstr "Лични кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:737
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:96
msgid "Group baskets"
msgstr "Групови кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:758
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:103
msgid "Others' baskets"
msgstr "Други кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:793
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have %(x_nb_perso)s personal baskets and are subscribed to %(x_nb_group)"
"s group baskets and %(x_nb_public)s other users public baskets."
msgstr "Вие имате %s и сте абониран за %s и %s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:183
#, python-format
msgid "There are %i baskets"
msgstr "Има %i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:190
msgid "updated on"
msgstr "обновен на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:223
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:420
msgid "Basket is empty"
msgstr "Кошницата е празна"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This basket belongs to %(x_name)s. You can freely %(x_url_open)ssubscribe%"
"(x_url_close)s to it"
msgstr "Кошницата принадлежи на %s. Може свободно да се %sабонирате%s за нея"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:258
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:564
msgid "Public basket"
msgstr "Публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:261
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:491
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:750
msgid "records"
msgstr "записи"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:262
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:492
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:751
msgid "last update"
msgstr "последно обновяване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:267
msgid "Subscribe to this basket"
msgstr "Абонирай се за тази кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:280
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:935
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1179
msgid "Basket's name"
msgstr "Име на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:281
msgid "Number of views"
msgstr "Брой разглеждания"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:282
msgid "Owner"
msgstr "Притежател"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:312
msgid "View"
msgstr "Разгледай"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:321
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:328
msgid "There is currently no publicly accessible basket"
msgstr "В момента няма кошници на свободен достъп"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Displaying baskets %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i out of %(x_nb_total)i baskets "
"in total."
msgstr "Кошници %i-%i от общо %i."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:367
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:398
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:703
msgid "Non-shared basket"
msgstr "Несподелена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:401
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:705
msgid "Shared basket"
msgstr "Споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:404
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:707
msgid "Group-shared basket"
msgstr "Групово-споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:410
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:487
msgid "Edit basket"
msgstr "Редактирай кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:449
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient rights to view this basket's content."
msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до съдържанието на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:454
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:712
msgid "Unsubscribe from this basket"
msgstr "Отказ от абонамент към кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:467
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:578
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:467
msgid "last comment:"
msgstr "последен коментар:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
#, fuzzy
msgid "Move item up"
msgstr "Премахване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:530
#, fuzzy
msgid "Move item down"
msgstr "Премести надолу"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:538
msgid "Copy item"
msgstr "Копиране"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:546
msgid "Remove item"
msgstr "Премахване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:549
msgid "External record"
msgstr "Външен запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:579
msgid "last"
msgstr "последен"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:580
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:120
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:211
msgid "Details and comments"
msgstr "Детайли и коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:604
#, fuzzy
msgid "This basket is publicly accessible at the following address:"
msgstr "Кошницата е общодостъпна на следния адрес: %s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:634
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:517
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1531
msgid "Sort by:"
msgstr "Сортирай по:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:635
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:850
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:636
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:82
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:697
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:172
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:698
#, python-format
msgid "There is a total of %i comments"
msgstr "Има общо %i коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:700
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:161
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:93
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:572
msgid "Write a comment"
msgstr "Напиши коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:756
msgid "Back to baskets"
msgstr "Обратно в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:781
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:809
msgid "by"
msgstr "от"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:782
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:809
msgid "on"
msgstr "на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:794
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:325
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:102
msgid "Reply"
msgstr "Отговори"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:795
msgid "Delete comment"
msgstr "Изтрий коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:849
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:854
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:213
msgid "Add Comment"
msgstr "Добави коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:851
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:619
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:813
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1166
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1232
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:870
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:966
msgid "Create new basket"
msgstr "Създаване на нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:920
msgid "Select topic"
msgstr "Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:936
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1181
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1190
msgid "Choose topic"
msgstr "Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:937
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1192
msgid "or create a new one"
msgstr "или създай нова"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:937
msgid "Create new topic"
msgstr "Създай нова тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:939
msgid "Create a new basket"
msgstr "Създай нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1000
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1021
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1037
msgid "Select basket"
msgstr "Избери кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1008
msgid "Add to a personal basket"
msgstr "Добави в лична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1009
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1030
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1048
#, python-format
msgid "%i baskets"
msgstr "%i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1029
#, fuzzy
msgid "Add to a group-shared basket"
msgstr "Добави към групово споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1047
msgid "Add to a public basket"
msgstr "Добаи към публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1080
#, python-format
msgid "Adding %i records to these baskets"
msgstr "Добавяне на %i записа в тези кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1085
msgid "Add to baskets"
msgstr "Добави в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "The selected records have been successfully added to %i baskets."
msgstr "Избраните записи бяха успешно добавени в %i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1095
msgid "No records were added to the selected baskets."
msgstr "В избраните кошници не бяха добвени записи."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1115
msgid "Are you sure you want to delete this basket?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете кошницата?"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid "%i users are subscribed to this basket."
msgstr "%i потребители са абонирани за кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid "%i user groups are subscribed to this basket."
msgstr "%i потребителски групи са абонирани за кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1121
#, fuzzy, python-format
msgid "You have set %i alerts on this basket."
msgstr "В тази кошница сте задали %i известия"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1195
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1210
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1339
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1366
msgid "Add group"
msgstr "Добави група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1215
msgid "Manage group rights"
msgstr "Управление на груповите права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1227
msgid "Manage global sharing rights"
msgstr "Управление на глобалните права за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1232
msgid "Delete basket"
msgstr "Изтриване на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1256
#, fuzzy
msgid "Editing basket"
msgstr "Редактирай кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1264
msgid "Save changes"
msgstr "Запази промените"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1277
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1301
msgid "No rights"
msgstr "Без права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1279
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1303
msgid "View records"
msgstr "Преглед на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1281
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1283
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1287
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1289
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1305
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1307
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1309
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1311
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1313
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1315
msgid "and"
msgstr "и"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1281
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1305
msgid "view comments"
msgstr "преглед на коментарите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1283
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1307
msgid "add comments"
msgstr "добавяне на коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1309
msgid "add records"
msgstr "добавяне на запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1287
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1311
msgid "delete comments"
msgstr "изтриване на коменатари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1289
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1313
msgid "remove records"
msgstr "премахване на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1315
msgid "manage sharing rights"
msgstr "управление на правата за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1337
#, fuzzy
msgid "You are not a member of a group."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
msgid "Sharing basket to a new group"
msgstr "Споделяне на кошницата към нова група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1380
msgid "no basket"
msgstr "няма кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1388
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:343
#, fuzzy
msgid ""
"You are logged in as a guest user, so your baskets will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост, вашите кошници ще изчезнат в края на текущата "
"сесия. Може да се регистрирате или да влезете като потребител %sтук%s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1406
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:346
#, python-format
msgid ""
"If you wish you can %(x_url_open)slogin or register here%(x_url_close)s."
msgstr ""
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1405
#, fuzzy
msgid "This functionality is forbidden to guest users."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост, вашите кошници ще изчезнат в края на текущата "
"сесия. Може да се регистрирате или да влезете като потребител %sтук%s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1466
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:611
#, fuzzy
msgid "Back to search results"
msgstr "(Обратно към резултати от търсене)"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:77
msgid "Display baskets"
msgstr "Покажи кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:291
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:300
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:439
msgid "Your Baskets"
msgstr "Вашите кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:293
msgid "Add records to baskets"
msgstr "Добавяне на записите към кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:343
msgid "Delete a basket"
msgstr "Изтриване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:381
msgid "Copy record to basket"
msgstr "Копиране на записа в кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:531
msgid "Create basket"
msgstr "Създаване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:563
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:589
msgid "List of public baskets"
msgstr "Списък на публичните кошници"
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid "WebComment Admin"
msgstr "Администриране на WebComment"
#: modules/webcomment/lib/webcomment.py:798
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "%(x_name)s wrote on %(x_date)s:"
msgstr "Оценено от %(nickname)s на %(date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:105
#, python-format
msgid "Showing the latest %i comments:"
msgstr "Показване на последните %i коментара:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:120
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:145
msgid "Discuss this document"
msgstr "Обсъди документа:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:146
msgid "Start a discussion about any aspect of this document."
msgstr "Започни обсъждане относно кой да е аспект на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:162
#, python-format
msgid "Sorry, the record %s does not seem to exist."
msgstr "Съжаляваме, записът %s не изглежда да съществува."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:164
#, python-format
msgid "Sorry, %s is not a valid ID value."
msgstr "Съжаляваме, %s не е валидна стойност за ИН."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:166
msgid "Sorry, no record ID was provided."
msgstr "Съжаляваме, не беше зададен ИН на записа."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:170
#, python-format
msgid "You may want to start browsing from %s"
msgstr "Може да започнете да преглеждате от %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:238
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:502
msgid "Was this review helpful?"
msgstr "Беше ли ви полезен този преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:249
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:283
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:572
msgid "Write a review"
msgstr "Напиши преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:253
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid "Average review score: %(x_nb_score)s based on %(x_nb_reviews)s reviews"
msgstr "Средни точки от прегледи: %s базирано на %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:256
#, python-format
msgid "Readers found the following %s reviews to be most helpful."
msgstr "Читателите счетоха следните %s прегледи за най-ползотворни."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:259
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:282
#, python-format
msgid "View all %s reviews"
msgstr "Преглед на всички %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:278
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:300
msgid "Rate this document"
msgstr "Оцени документа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:301
msgid "Be the first to review this document."
msgstr "Бъдете първия, който ще оцени този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:329
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:369
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:503
msgid "Report abuse"
msgstr "Докладвай обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "Reviewed by %(x_nickname)s on %(x_date)s"
msgstr "Оценено от %(nickname)s на %(date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "%(x_nb_people)i out of %(x_nb_total)i people found this review useful"
msgstr "%i от общо %i човека счетоха този преглед за полезен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:533
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "< Предишен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:549
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "< Следващ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:575
#, python-format
msgid "There is a total of %s reviews"
msgstr "Има общо %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:577
#, python-format
msgid "There is a total of %s comments"
msgstr "Има общо %s коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:669
msgid "review"
msgstr "преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:669
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:619
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1232
msgid "Review"
msgstr "Преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:667
msgid "Viewing"
msgstr "Преглеждане"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:668
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Страница: "
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:786
#, python-format
msgid "Note: Your nickname, %s, will be displayed as author of this comment"
msgstr ""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:790
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Note: you have not %(x_url_open)sdefined your nickname%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s will be displayed as the author of this comment."
msgstr ""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:812
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:886
msgid "Article"
msgstr "Статия"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:840
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Note: Your nickname, %s, will be displayed as the author of this review."
msgstr ""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:887
msgid "Rate this article"
msgstr "Оцени статията"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:888
msgid "Select a score"
msgstr "Избери"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:889
msgid "Give a title to your review"
msgstr "Озаглавете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:890
msgid "Write your review"
msgstr "Напишете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:896
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:211
msgid "Add Review"
msgstr "Добави преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:915
#, fuzzy
msgid "Your review was successfully added."
msgstr "Вашият преглед беше успешно добавен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:917
#, fuzzy
msgid "Your comment was successfully added."
msgstr "Вашият коментар беше успешно добавен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:919
msgid "Back to record"
msgstr "Обратно към записа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:995
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:118
msgid "View all reported comments"
msgstr "Прегледай всички коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:998
msgid "View all reported reviews"
msgstr "Преглед на всички предадени прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1003
msgid "Delete a specific comment/review (by ID)"
msgstr "Изтрий определен коментар/преглед (по ИН)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1004
msgid "View all users who have been reported"
msgstr "Преглед на всички потребители, които са докладвали"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1007
msgid "Comments and reviews are disabled"
msgstr "Коментари и прегледи не са активирани"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1010
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the ID of the comment/review so that you can view it before "
"deciding whether to delete it or not"
msgstr ""
"Моля въведете ИН на коментара/прегледа за да може да го прегледате преди да "
"решите дали да го изтриете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1037
#, fuzzy
msgid "Comment ID:"
msgstr "ИН на коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1039
msgid "View Comment"
msgstr "Преглед на коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1060
msgid "There have been no reports so far."
msgstr ""
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1064
#, python-format
msgid "View all %s reported comments"
msgstr "Преглед на всички %s коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1067
#, python-format
msgid "View all %s reported reviews"
msgstr "Преглед на всички %s прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1105
#, fuzzy
msgid ""
"Here is a list, sorted by total number of reports, of all users who have had "
"a comment reported at least once."
msgstr ""
"Това е списък, сортиран по общия брой отзиви, на всички потребители, които "
"са имали поне един отзив на някой от техните коментари."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1142
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:153
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:706
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1114
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1146
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1115
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1144
msgid "User ID"
msgstr "ИН на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1117
msgid "Number positive votes"
msgstr "Брой на положителните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1118
msgid "Number negative votes"
msgstr "Брой на отрицателните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1119
msgid "Total number votes"
msgstr "Пълен брой на гласовете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1120
msgid "Total number of reports"
msgstr "Пълен брой отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1121
msgid "View all user's reported comments/reviews"
msgstr "Преглеждане на всички коментари на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1154
#, python-format
msgid "This review has been reported %i times"
msgstr "За този преглед е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1156
#, python-format
msgid "This comment has been reported %i times"
msgstr "За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1233
msgid "Written by"
msgstr "Написано от"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1234
msgid "General informations"
msgstr "Обща информация"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1235
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1249
msgid "Delete selected reviews"
msgstr "Изтрий избраните отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1250
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1255
msgid "Suppress selected abuse report"
msgstr "Забрани избраното сведение за обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1254
msgid "Delete selected comments"
msgstr "Изтрий избраните коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1263
msgid "OK"
msgstr ""
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1269
#, python-format
msgid "Here are the reported reviews of user %s"
msgstr "Това са прегледите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1271
#, python-format
msgid "Here are the reported comments of user %s"
msgstr "Това са коментарите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1274
#, python-format
msgid "Here is comment/review %s"
msgstr "Това е коментар/преглед %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "Here is comment/review %(x_cmtID)s written by user %(x_user)s"
msgstr "Това е коментарът %s, написан от потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1281
#, fuzzy
msgid "Here are all reported reviews sorted by the most reported"
msgstr ""
"Това са всички прегледи, за които е гласувано, сортирани по тези, за които е "
"гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1283
#, fuzzy
msgid "Here are all reported comments sorted by the most reported"
msgstr ""
"Това са всички коментари, за които е гласувано, сортирани по тези, за които "
"е гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1308
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1333
msgid "comment ID"
msgstr "ИН на коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1308
msgid "successfully deleted"
msgstr "успешно изтрит"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1333
msgid "successfully suppressed abuse report"
msgstr "успешно забранена обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:111
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:167
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:935
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2445
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2449
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2453
msgid "Detailed record"
msgstr "Подробен запис"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:172
msgid "Reviews"
msgstr "Прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:124
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:225
msgid "Record Not Found"
msgstr "Записът не е намерен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:183
msgid "Before you add your comment, you need to log in first"
msgstr "Преди да добавите коментар, трябва да влезете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:191
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:394
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:425
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:42
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:51
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:71
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:106
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:138
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:169
msgid "Comment Management"
msgstr "Управление на коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:81
msgid "Delete Comment"
msgstr "Изтриване на коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:146
#, fuzzy
msgid "View all reported users"
msgstr "Прегледай всики потребители, за които е гласувано"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:186
msgid "Delete comments"
msgstr "Изтрий коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:189
msgid "Suppress abuse reports"
msgstr "Забрани обидни коментари"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:132
#, fuzzy
msgid "The message could not be deleted."
msgstr "Съобщението не може да бъде изтрито"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:134
#, fuzzy
msgid "The message was successfully deleted."
msgstr "успешно изтрит"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:151
#, fuzzy
msgid "Your mailbox has been emptied."
msgstr "Вашата пощенска кутия беше изпразнена"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "The chosen date (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) is invalid."
msgstr "Избраната дата (%(year)i/%(month)i/%(day)i) не е валидна"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:350
#, fuzzy
msgid "Please enter a user name or a group name."
msgstr "Моля въведете потребителско или групово име"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your message is too long, please edit it. Maximum size allowed is %i "
"characters."
msgstr ""
"Вашето съобщение е твърде дълго, моля, редактирайте го.\n"
" Максимално позволената дължина е %i символа\n"
" "
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "Group %s does not exist."
msgstr "Групата '%s' не съществува\n"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "Потребителят '%s' не съществува\n"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:399
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:102
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:165
msgid "Write a message"
msgstr "Напиши съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:416
#, fuzzy
msgid ""
"Your message could not be sent to the following recipients due to their "
"quota:"
msgstr "Вашето съобщение не можа да бъде изпратено до следните получатели\n"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:420
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:424
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:440
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:65
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:217
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:246
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:438
msgid "Your Messages"
msgstr "Вашите съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:82
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:82
msgid "Sender"
msgstr "Подател"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:89
msgid "No messages"
msgstr "Нямате съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:92
#, fuzzy
msgid "No subject"
msgstr "[Без тема]"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:133
msgid "Write new message"
msgstr "Напиши ново съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:134
msgid "Delete All"
msgstr "Изтрий всички"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:180
#, fuzzy
msgid "Re:"
msgstr "Re: "
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:270
msgid "Send later?"
msgstr "Да изпратя по-късно?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:271
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:272
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:273
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:274
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:418
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:275
msgid "Message:"
msgstr "Съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:276
msgid "SEND"
msgstr "ИЗПРАЩАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:417
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "От"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:419
#, fuzzy
msgid "Sent on:"
msgstr "Изпратено на"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:420
#, fuzzy
msgid "Received on:"
msgstr "Получено на"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:421
#, fuzzy
msgid "Sent to:"
msgstr "Изпратено до"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:422
#, fuzzy
msgid "Sent to groups:"
msgstr "Изпращане до групи"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:423
msgid "REPLY"
msgstr "ОТГОВОР"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:424
msgid "DELETE"
msgstr "ИЗТРИВАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:473
msgid "Are you sure you want to empty your whole mailbox?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпразните пощенската си кутия"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:534
#, python-format
msgid "Quota used: %i messages out of max. %i"
msgstr "Използвана квота: %i съобщения от общо %i"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:551
msgid "Please select one or more:"
msgstr "Моля, изберете един или повече:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:582
msgid "Add to users"
msgstr "Добави към потребителите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:584
msgid "Add to groups"
msgstr "Добави към групите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:587
msgid "No matching user"
msgstr "Няма съвпадащ потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:589
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1249
msgid "No matching group"
msgstr "Няма съвпадаща група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:623
msgid "Find users or groups:"
msgstr "Намери потербители или групи:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:624
msgid "Find a user"
msgstr "Намери потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:625
msgid "Find a group"
msgstr "Намери група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:640
#, python-format
msgid "You have %s new messages out of %s messages"
msgstr "Имате %s нови съобщения от общо %s"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:274
msgid "Read a message"
msgstr "Прочети писмо"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:489
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:515
msgid "latest first"
msgstr "първо най-новите"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:507
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1537
msgid "asc."
msgstr "възх."
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:508
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1540
msgid "desc."
msgstr "низх."
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:519
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:530
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:651
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:603
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:519
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:530
msgid "rank by"
msgstr "класирай по"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:537
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1502
msgid "results"
msgstr "резултати"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:550
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1549
msgid "split by collection"
msgstr "раздели по колекция"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:551
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1546
msgid "single list"
msgstr "цял списък"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:571
msgid "brief"
msgstr "кратко"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:348
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:373
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3066
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3105
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3139
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:407
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:626
msgid "any day"
msgstr "всички дни"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:413
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:638
msgid "any month"
msgstr "всички месеци"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:421
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:652
msgid "any year"
msgstr "всички години"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:495
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:510
msgid "any collection"
msgstr "всички колекции"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:506
msgid "add another collection"
msgstr "добави още една колекция"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:550
msgid "HTML brief"
msgstr "кратък HTML"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:650
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:602
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:652
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:604
msgid "AND NOT"
msgstr "AND NOT"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:670
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:552
msgid "All of the words:"
msgstr "Всички думи от:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:671
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:554
msgid "Any of the words:"
msgstr "Коя да е от думите:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:672
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:556
msgid "Exact phrase:"
msgstr "Точна фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:673
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:558
msgid "Partial phrase:"
msgstr "Частична фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:674
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:560
msgid "Regular expression:"
msgstr "Регулярен израз:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1262
msgid "No values found."
msgstr "Не бяха намерени резултати."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1395
#, fuzzy, python-format
msgid "No exact match found for %(x_query1)s, using %(x_query2)s instead..."
msgstr ""
"Не беше намерено точно съвпадение за <em>%s</em>, вместо това използваме <em>"
"%s</em> ..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"No match found in collection %(x_collection)s. Other public collections gave "
"%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d hits%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Не беше намерено съвпадение в колекцията %s. Други общи колекции дадоха <a "
"class=\"nearestterms\" href=\"%s\">%d попадения</a>."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1643
msgid ""
"No public collection matched your query. If you were looking for a non-"
"public document, please choose the desired restricted collection first."
msgstr ""
"Вашата заявка не съвпадна с нито една обща колекция. Ако търсите частен "
"документ, моля, първо изберете желаната ограничена колекция."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1757
msgid "No words index available for"
msgstr "Индексът за думата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1761
msgid "No phrase index available for"
msgstr "Индексът за фразата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1783
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Search term %(x_term)s inside index %(x_index)s did not match any record. "
"Nearest terms in any collection are:"
msgstr ""
"не съвпадна с нито един запис. Най-близките попадения във всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Search term %s did not match any record. Nearest terms in any collection are:"
msgstr ""
"не съвпадна с нито един запис. Най-близките попадения във всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorry, sorting is allowed on sets of up to %d records only. Using default "
"sort order."
msgstr ""
"Съжаляваме, сортирането е позволено само на множества от най-много %d "
"записа. Използва се ред по подразбиране (\"първо най-новите\")."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2239
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Sorry, %s does not seem to be a valid sort option. Choosing title sort "
"instead."
msgstr ""
"Съжаляваме, '%s' не е валидна опция за сортиране. Използваме сортиране по "
"заглавие."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2442
msgid "Use different search terms."
msgstr "Използване на други думи за търсене"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2597
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2620
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2627
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2634
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2680
msgid "The record has been deleted."
msgstr "Записът беше изтрит."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3048
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:326
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:447
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1253
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1350
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1409
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1445
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1468
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1498
msgid "Browse"
msgstr "Прегледай"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3231
msgid "No match within your time limits, discarding this condition..."
msgstr ""
"Нямаше съвпадение, удовлетворяващо вашите времеви критерии, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3252
msgid "No match within your search limits, discarding this condition..."
msgstr ""
"Нямаше съвпадения, удовлетворявщо вашите критерии за търсене, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:289
#, python-format
msgid "Search %s records for:"
msgstr "Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:322
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1394
msgid "Advanced Search"
msgstr "Разширено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "Search %s records for"
msgstr "Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:432
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1310
msgid "Simple Search"
msgstr "Опростено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:465
msgid "Search options:"
msgstr "Опции за търсене:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:512
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1491
msgid "Added since:"
msgstr "Добавено на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:513
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1492
msgid "until:"
msgstr "до:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:518
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1532
msgid "Display results:"
msgstr "Покажи:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:519
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1533
msgid "Output format:"
msgstr "Формат:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:696
msgid "Narrow by collection:"
msgstr "Ограничи по колекция:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:697
msgid "Focus on:"
msgstr "Акценти върху:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:731
msgid "restricted"
msgstr "ограничен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:784
msgid "The contents of this collection is restricted."
msgstr "Съдържанието на тази колекция е с ограничен достъп."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:799
msgid "This collection does not contain any document yet."
msgstr "Тази колекция не съдържа нито един документ."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:833
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2109
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2123
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2140
msgid "more"
msgstr "повече"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:848
msgid "Latest additions:"
msgstr "Последно добавени:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:937
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2091
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2457
msgid "Similar records"
msgstr "Подобни записи"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:942
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2462
msgid "Cited by"
msgstr "Цитиран от"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1011
#, fuzzy, python-format
msgid "Words nearest to %(x_word)s inside %(x_field)s in any collection are:"
msgstr "във всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid "Words nearest to %(x_word)s in any collection are:"
msgstr "във всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1106
msgid "Hits"
msgstr "Попадения"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1167
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1909
msgid "next"
msgstr "следващ"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1260
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1361
msgid "Try your search on..."
msgstr "Пробвайте търсене на..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1440
msgid "collections"
msgstr "колекции"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1462
#, fuzzy
msgid "Limit to:"
msgstr "Ограничи до"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1580
msgid "MARC tag"
msgstr "MARC таг"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1609
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1611
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1614
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1618
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1620
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1625
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1627
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1629
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1631
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1634
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1639
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1643
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1645
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1653
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1655
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1659
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1663
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1669
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1671
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1673
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1675
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1679
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1692
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1695
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1698
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1703
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1705
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1707
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1712
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1714
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1716
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1718
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1731
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1734
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1737
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1740
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1743
msgid "in"
msgstr "в"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1748
msgid ""
"Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:"
msgstr "Не намерихте, каквото търсите? Опитайте търсене в други сървъри:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1866
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1871
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2209
#, fuzzy, python-format
msgid "%s records found"
msgstr "Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1896
msgid "begin"
msgstr "начало"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1900
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1162
msgid "previous"
msgstr "предишен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1913
msgid "end"
msgstr "край"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1933
msgid "jump to record:"
msgstr "отиди на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1946
#, fuzzy, python-format
msgid "Search took %s seconds."
msgstr "Търсенето отне %.2f секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2019
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2093
msgid "ADD TO BASKET"
msgstr "ДОБАВИ В КОШНИЦАТА"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2051
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Формат"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2086
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Record created %(x_date_creation)s, last modified %(x_date_modification)s"
msgstr "Записът е създаден на %s, последно променян на %s"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2102
#, python-format
msgid "Cited by: %s records"
msgstr "Цитиран от: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2117
#, python-format
msgid "Co-cited with: %s records"
msgstr "Цитиран заедно с: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2134
msgid "People who downloaded this document also downloaded:"
msgstr "Хората, които свалиха този документ, също свалиха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2149
msgid "People who viewed this page also viewed:"
msgstr "Хората, които видяха тази страница, също видяха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(x_fmt_open)sResults overview:%(x_fmt_close)s Found %(x_nb_records)s "
"records in %(x_nb_seconds)s seconds."
msgstr ""
"<strong>Преглед на резултатите:</strong> Намерени са <strong>%s</strong> "
"записа за %.2f секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2236
msgid ""
"Boolean query returned no hits. Please combine your search terms differently."
msgstr ""
"Логическата заявка не върна резултати. Моля, комбинирайте търсените думи по "
"друг начин."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2267
msgid "See also: similar author names"
msgstr "Виж също: автори с подобни имена"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:277
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:346
#: modules/websearch/web/admin/websearchadmin.py:1050
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:517
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:498
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:378
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:387
msgid "Internal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorry, collection %s does not seem to exist."
msgstr "Съжаляваме, записът %s не изглежда да съществува."
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "You may want to start browsing from %s."
msgstr "Може да започнете да преглеждате от %s"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:291
#, python-format
msgid "Collection %s Not Found"
msgstr "Колекцията %s не бе намерена"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:293
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Записът не е намерен"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are logged in as guest. You may want to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)"
"s as a regular user."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост. Може да <A href=\"%s\">влезете</A> като редовен "
"потребител"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The %(x_fmt_open)sguest%(x_fmt_close)s users need to %(x_url_open)sregister%"
"(x_url_close)s first"
msgstr ""
"Потребителите <strong class=\"headline\">гости</strong> първо трябва да се "
"<A href=\"%s\">регистрират</A> first"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:98
msgid "No queries found"
msgstr "Не бяха намерени заявки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:46
msgid ""
"If you have lost password for your CDS Invenio internal account, then please "
"enter your email address below and the lost password will be emailed to you."
msgstr ""
"Ако сте забравили паролата си за вашата вътрешна сметка в CDS Invenio, моля "
"въведете отдолу вашия e-mail. Паролата ви ще бъде изпратена на посочения e-"
"mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:48
msgid ""
"Note that if you have been using an external login system (such as CERN "
"NICE), then we cannot do anything and you have to ask there."
msgstr ""
"Забележете, че ако сте използвали външна система за свързване (например CERN "
"NICE), то ние не можем да направим нищо и вие трябва да се обърнете към тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:49
#, python-format
msgid ""
"Alternatively, you can ask %s to change your login system from external to "
"internal."
msgstr ""
"Като алтернатива може да помолите %s да промени вашата система за свързване "
"от външна на вътрешна."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:151
msgid ""
"If you want to change your email address or password, please set new values "
"in the form below."
msgstr ""
"Ако желаете да промените вашите e-mail адрес или парола, моля въведете "
"новите стойности във формоляра отдолу."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:152
msgid "Edit parameters"
msgstr "Редактирай параметрите"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:156
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:159
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:710
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:157
msgid "New email address"
msgstr "Нови e-mail адреси"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:158
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:708
msgid "mandatory"
msgstr "задължителен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:160
msgid "New password"
msgstr "нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:161
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:709
msgid "optional"
msgstr "изборен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:162
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:711
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:163
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:712
msgid "The password phrase may contain punctuation, spaces, etc."
msgstr "Паролата може да съдържа пунктуация, интервали, т.н."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:164
msgid "Retype password"
msgstr "Въведете паролата отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:165
msgid "Set new values"
msgstr "Задай новите стойности"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:200
msgid "Edit login method"
msgstr "Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:201
msgid ""
"Please select which login method you would like to use to authenticate "
"yourself"
msgstr "Моля изберете метода на идентификация, който желаете да използвате"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:202
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:215
msgid "Select method"
msgstr "Избери метод"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:251
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:705
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:252
msgid "Send lost password"
msgstr "Изпрати паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s offers you the possibility to personalize the interface, to set up your "
"own personal library of documents, or to set up an automatic alert query "
"that would run periodically and would notify you of search results by email."
msgstr ""
"CDS Search ви дава възможност да персонализирате вашия интерфейс, да "
"настроите ваша собствена библиотека от документи, или да зададете "
"автоматично търсене, което ще се извършва периодично и ще ви уведомява за "
"резултатите по e-mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:287
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:105
msgid "Your Settings"
msgstr "Вашите настройки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:288
#, fuzzy
msgid ""
"Set or change your account email address or password. Specify your "
"preferences about the look and feel of the interface."
msgstr ""
"Задайте или променете e-mail адреса или паролата на вашата сметка. "
"Доуточнете начина, по който искате да изглежда интерфейса."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:298
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:441
msgid "Your Searches"
msgstr "Вашите търсения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:299
msgid "View all the searches you performed during the last 30 days."
msgstr "Преглед на всички търсения, които сте извършили за последните 30 дни."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:301
msgid ""
"With baskets you can define specific collections of items, store interesting "
"records you want to access later or share with others."
msgstr ""
"С кошниците може да дефинирате специфични колекции или да съхранявате "
"интересни записи, които да преглеждате по-късно или да споделяте с другите."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:309
msgid "Your Alerts"
msgstr "Вашите известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:310
#, fuzzy
msgid ""
"Subscribe to a search which will be run periodically by our service. The "
"result can be sent to you via Email or stored in one of your baskets."
msgstr ""
"Абонирайте се за търсене, което ще бъде автоматично изпълнявано от нашата "
"услуга. Резултатът може да ви бъде изпратен на e-mail или съхранен в една от "
"вашите кошници."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:319
msgid "Your Loans"
msgstr "Вашите заеми"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:320
#, fuzzy
msgid ""
"Check out book you have on loan, submit borrowing requests, etc. Requires "
"CERN ID."
msgstr ""
"Проверете за книги, взети от вас, изпратете заявка за вземане, т.н. Изисква "
"CERN ID."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:345
#, fuzzy
msgid ""
"You are logged in as a guest user, so your alerts will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост, вашите кошници ще изчезнат в края на текущата "
"сесия. Може да се регистрирате или да влезете като потребител %sтук%s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are logged in as %(x_user)s. You may want to a) %(x_url1_open)slogout%"
"(x_url1_close)s; b) edit your %(x_url2_open)saccount settings%(x_url2_close)"
"s."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като %(user)s. Може да а) <A href=\"%(logout)s\">излезете</"
"A>; б) редактирате <A href=\"%(edit)s\">настройките</a> на вашата сметка."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:440
msgid "Your Alert Searches"
msgstr "Вашите известия "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s you are "
"administering or are a member of."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(your_groups)s, които "
"администрирате, или сте член."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:445
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1720
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:559
msgid "Your Groups"
msgstr "Вашите групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:446
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour submissions%(x_url_close)s "
"and inquire about their status."
msgstr ""
"Вие можете да направите справка със списъка на %(your_submissions)s и да "
"проверите техния статус."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:449
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:165
msgid "Your Submissions"
msgstr "Вашите публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour approvals%(x_url_close)s with "
"the documents you approved or refereed."
msgstr ""
"Вие може да направите справка със списъка на %(your_approvals)s с одобрените "
"или рецензирани от вас документи."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:453
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:87
msgid "Your Approvals"
msgstr "Вашите одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:454
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:320
msgid "Your Administrative Activities"
msgstr "Вашите действия за администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:481
msgid "Try again"
msgstr "Опитайте отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:500
#, fuzzy, python-format
msgid "Okay, password has been emailed to %s."
msgstr "Паролата беше изпратена на %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:515
msgid "Deleting your account"
msgstr "Изтриване на вашата сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:529
#, fuzzy
msgid "You are no longer recognized."
msgstr ""
"Вие не сте познат повече. Ако желаете, може да <A href=\"./login?ln=%s"
"\">влезете в системата</A>."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:530
#, python-format
msgid "If you wish you can %(x_url_open)slogin here%(x_url_close)s."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:559
msgid "If you already have an account, please login using the form below."
msgstr ""
"Ако вече имате сметка, моля влезте като използвате зададения по-долу формуляр"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you don't own an account yet, please %(x_url_open)sregister%(x_url_close)"
"s an internal account."
msgstr ""
"Ако все още нямате сметка, моля <a href=\"../youraccount/register?ln=%s"
"\">регистрирайте</a> си вътрешна сметка."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:567
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to create an account yourself. Contact %s if you want an "
"account."
msgstr ""
"Не е възможно сами да си създадете сметка. Ако искате такава, моля свържете "
"се с %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:587
msgid "Login via:"
msgstr "Влизане през:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:613
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:614
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:707
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:615
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:818
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:392
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:426
msgid "login"
msgstr "Вход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:620
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:223
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:663
msgid "Please enter your email address and desired nickname and password:"
msgstr "Моля въведете вашия e-mail и желаните потребителско име и парола:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:665
#, fuzzy
msgid ""
"It will not be possible to use the account before it has been verified and "
"activated."
msgstr ""
"Сметката не може да бъде използвана преди да бъде потвърдена и активирана"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:713
msgid "Retype Password"
msgstr "Въведете отново паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:714
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:522
msgid "register"
msgstr "регистриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:715
#, python-format
msgid ""
"Please do not use valuable passwords such as your Unix, AFS or NICE "
"passwords with this service. Your email address will stay strictly "
"confidential and will not be disclosed to any third party. It will be used "
"to identify you for personal services of %s. For example, you may set up an "
"automatic alert search that will look for new preprints and will notify you "
"daily of new arrivals by email."
msgstr ""
"Моля не използвайте за тази услуга ценни пароли като например вашите Unix, "
"AFS или NICE пароли. Вашият e-mail адрес ще остане строго поверителен и няма "
"да бъде предоставян на трети лица. Той ще бъде използван, за да ви "
"идентифицира за персонални услуги на %s. Например, може да зададете "
"автоматично търсене за нови препринти и ще бъдете известявани по e-mail за "
"тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:744
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You seem to be a guest user. You have to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr ""
"Изглежда, че вие сте гост. Трябва първо да <a href=\"../youraccount/login?"
"ln=%s\">влезете в системата</a>."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:748
msgid "You are not authorized to access administrative functions."
msgstr "Нямате достъп до функциите за администриране."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "You seem to be %(x_role)s."
msgstr "Изглежда, че вие сте <em>%s</em>."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:752
msgid "Here are some interesting web admin links for you:"
msgstr "Ето ви няколко интересни връзки за администриране:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:758
msgid "Run BibEdit"
msgstr "Стартирай BibEdit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:760
msgid "Configure BibFormat"
msgstr "Конфигуриране на BibFormat"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:762
msgid "Configure BibHarvest"
msgstr "Конфигуриране на BibHarvest"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:764
msgid "Configure BibIndex"
msgstr "Конфигуриране на BibIndex"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:766
msgid "Configure BibRank"
msgstr "Конфигуриране на BibRank"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:768
msgid "Configure WebAccess"
msgstr "Конфигуриране на WebAccess"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:770
msgid "Configure WebComment"
msgstr "Конфигуриране на WebComment"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:772
msgid "Configure WebSearch"
msgstr "Конфигуриране на WebSearch"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:774
msgid "Configure WebSubmit"
msgstr "Конфигуриране на WebSubmit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"For more admin-level activities, see the complete %(x_url_open)sAdmin Area%"
"(x_url_close)s."
msgstr ""
"За повече действия, свързани с администриране, вижте пълния %(admin_area)s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:814
msgid "guest"
msgstr "гост"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:815
msgid "session"
msgstr "сесия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:816
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:832
msgid "alerts"
msgstr "известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:817
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:834
msgid "baskets"
msgstr "кошници"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:831
msgid "account"
msgstr "сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:833
msgid "messages"
msgstr "съобщения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:835
msgid "groups"
msgstr "групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:841
msgid "submissions"
msgstr "публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:847
msgid "approvals"
msgstr "одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:853
msgid "administration"
msgstr "администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:858
msgid "logout"
msgstr "изход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:964
#, fuzzy
msgid "You are an administrator of the following groups:"
msgstr "Вие не сте администратор на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:984
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1058
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:984
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1058
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:991
#, fuzzy
msgid "You are not an administrator of any groups."
msgstr "Вие не сте администратор на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:998
msgid "Edit group"
msgstr "Редакция на група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit %s members"
msgstr "Редактирай членове на група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1028
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1121
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1123
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:612
msgid "Create new group"
msgstr "Създаване на нова група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1042
#, fuzzy
msgid "You are a member of the following groups:"
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1065
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1090
msgid "Join new group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1091
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1558
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1569
msgid "Leave group"
msgstr "Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1129
msgid "Update group"
msgstr "Обнови група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1131
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit group %s"
msgstr "Редакция на група: "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1133
msgid "Delete group"
msgstr "Изтрий група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1203
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Име на група: "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1205
#, fuzzy
msgid "Group description:"
msgstr "Описание на група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1206
#, fuzzy
msgid "Group join policy:"
msgstr "Правила за членство:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1247
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1318
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1451
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1460
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1556
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1666
msgid "Please select:"
msgstr "Моля изберете:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1311
msgid "Join group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1313
#, fuzzy
msgid "or find it"
msgstr "или я намери:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1314
msgid "Choose group:"
msgstr "Избери група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1316
msgid "Find group"
msgstr "Намери група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1456
msgid "Remove member"
msgstr "Премахни член"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1458
#, fuzzy
msgid "No members."
msgstr "Ноември"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1468
#, fuzzy
msgid "Accept member"
msgstr "Септември"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1468
#, fuzzy
msgid "Reject member"
msgstr "Премахни член"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1470
#, fuzzy
msgid "No members awaiting approval."
msgstr "чакащ одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1472
#, fuzzy
msgid "Current members"
msgstr "Покани нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1473
#, fuzzy
msgid "Members awaiting approval"
msgstr "чакащ одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1474
msgid "Invite new members"
msgstr "Покани нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1477
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you want to invite new members to join your group, please use the %"
"(x_url_open)sweb message%(x_url_close)s system."
msgstr ""
"Ако искате да поканите нови членове към групата, моля използвайте системата %"
"s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1481
#, fuzzy, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1557
#, fuzzy
msgid "Group list"
msgstr "Списък на групите: "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1560
msgid "You are not member of any group."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1607
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1646
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да напуснете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1662
#, fuzzy
msgid "Visible and open for new members"
msgstr "Видима и отворена за нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1664
#, fuzzy
msgid "Visible but new members need approval"
msgstr "Видима, но е нужно одобрение за нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1749
#, python-format
msgid "Group %s: New membership request"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1753
#, python-format
msgid "A user wants to join the group %s."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1754
#, python-format
msgid ""
"Please %(x_url_open)saccept or reject%(x_url_close)s this user's request."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1771
#, fuzzy, python-format
msgid "Group %s: Join request has been accepted"
msgstr "Записът беше изтрит."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1772
#, python-format
msgid "Your request for joining group %s has been accepted."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1774
#, fuzzy, python-format
msgid "Group %s: Join request has been rejected"
msgstr "Записът беше изтрит."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1775
#, python-format
msgid "Your request for joining group %s has been rejected."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1778
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1796
#, fuzzy, python-format
msgid "You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Вие можете да направите справка със списъка на %(your_submissions)s и да "
"проверите техния статус."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1792
#, fuzzy, python-format
msgid "Group %s has been deleted"
msgstr "Записът беше изтрит."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1794
#, python-format
msgid "Group %s has been deleted by its administrator."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1811
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groups%(x_url_close)"
"s you are subscribed to (%(x_nb_member)i) or administering (%(x_nb_admin)i)."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(your_groups)s, които "
"администрирате, или сте член."
#: modules/websession/lib/webuser.py:102
#, fuzzy
msgid "Database problem"
msgstr "Проблем с базата данни: %s"
#: modules/websession/lib/webuser.py:198
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "потребителско име"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:136
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:164
msgid "Settings edited"
msgstr "Настройките бяха редактирани"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:138
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:163
msgid "Show account"
msgstr "Покажи сметка"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:142
msgid "Login method successfully selected."
msgstr "Методът за вход беше успешно избран."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:159
msgid "Password successfully edited."
msgstr "Паролата беше успешно редактирана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:161
msgid "Settings successfully edited."
msgstr "Настройките бяха успешно редактирани."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:166
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:496
#, python-format
msgid "Desired nickname %s is invalid."
msgstr "Желаният псевдоним %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:167
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:173
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:186
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:192
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:487
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:492
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:497
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:508
msgid "Please try again."
msgstr "Моля, опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:169
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:175
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:182
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:188
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:194
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:199
msgid "Edit settings"
msgstr "Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:170
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:176
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:183
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:189
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:195
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:200
msgid "Editing settings failed"
msgstr "Промяната на настройките е неуспешно"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:172
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:491
#, python-format
msgid "Supplied email address %s is invalid."
msgstr "Посоченият e-mail %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:178
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:501
#, python-format
msgid "Supplied email address %s already exists in the database."
msgstr "Посоченият e-mail %s вече съществува в базата данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:180
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:503
msgid "Or please try again."
msgstr "Или опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:185
#, python-format
msgid "Desired nickname %s is already in use."
msgstr "Желаното име %s вече съществува."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:191
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:486
msgid "Both passwords must match."
msgstr "Двете пароли трябва да съвпадат."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:197
msgid "Could not update settings."
msgstr "Настройките не можаха да бъдат обновени."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:263
#, fuzzy
msgid "The entered email address does not exist in the database."
msgstr "Въведеният e-mail не съществува в базата от данни"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:276
msgid "Credentials for"
msgstr "Акредитации за"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:277
msgid "Here are your user credentials for"
msgstr "Това са вашите акредитации за"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:278
msgid "username"
msgstr "потребителско име"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:278
msgid "password"
msgstr "парола"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:279
msgid "You can login at"
msgstr "Може да влезете в"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:289
msgid ""
"The entered email address is incorrect, please check that it is written "
"correctly (e.g. johndoe@example.com)."
msgstr ""
"Въведеният e-mail не е валиден, моля проверете дали е написан правилно (пр. "
"johndoe@example.com)."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:290
msgid "Incorrect email address"
msgstr "Невалиден e-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:301
msgid "Lost password sent"
msgstr "Забравената парола е изпратена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:341
msgid "Delete Account"
msgstr "Изтриване на сметка"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:362
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:456
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:475
msgid "Your account has been successfully created."
msgstr "Вашата сметка беше успешно създадена."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:476
msgid "Account created"
msgstr "Сметката беше създадена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:478
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to the given address with the account information."
msgstr "На посочения адрес беше изпратен e-mail с информация за сметката."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"A second email will be sent when the account has been activated and can be "
"used."
msgstr ""
"Втори e-mail ще бъде изпратен, когато сметката е активиранан и може да бъде "
"използвана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:482
#, fuzzy, python-format
msgid "You can now access your %(x_url_open)saccount%(x_url_close)s."
msgstr "Сега може да влезете във вашата <a href=\"%s\">сметка</a>."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:489
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:494
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:499
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:505
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:510
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:514
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:519
#, fuzzy
msgid "Registration failure"
msgstr "Грешка при регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:507
#, python-format
msgid "Desired nickname %s already exists in the database."
msgstr "Желаният псевдоним %s вече съществува в базата от данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:512
msgid "Users cannot register themselves, only admin can register them."
msgstr ""
"Потребителите не могат да се регистрират сами, само администратор може да ги "
"регистрира."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:671
msgid "Join New Group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:718
msgid "Leave Group"
msgstr "Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:783
msgid "Edit Group"
msgstr "Редактирай група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:850
msgid "Edit group members"
msgstr "Редактирай членове на група"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:496
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:530
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:532
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1073
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:376
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:500
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:521
#, fuzzy
msgid "System Error"
msgstr "Системна грешка: %s %s\n"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:534
#, fuzzy
msgid "Traceback"
msgstr ""
"Описание: \n"
"%s"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:579
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:580
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:581
#, fuzzy
msgid "Please send an error report to the Administrator."
msgstr "Моля, изпратете описание на грешката на администратора."
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:582
msgid "Send error report"
msgstr "Изпрати описание на грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid "Please contact %s quoting the following information:"
msgstr ""
"Моля свържете се с <a href=\"mailto:%s\">%s</a> като цитирате следната "
"информация:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:74
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:483
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, you must log in to perform this action."
msgstr ""
"Съжаляваме, трябва да сте влязъл в системата, за да извършите това действие. "
"Моля използвайте менюто горе в дясно."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:79
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:487
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "невалиден параметър"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:84
#, fuzzy
msgid "Unable to find the submission directory."
msgstr "папката за публикуване не може да бъде намерена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:90
#, fuzzy
msgid "Unknown document type"
msgstr "непознат документен тип"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:96
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:612
#, fuzzy
msgid "Unknown action"
msgstr "непознато действие"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:103
msgid "Unable to determine the number of submission pages."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:129
msgid "Unable to create a directory for this submission."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:190
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:506
#, fuzzy
msgid "Cannot create submission directory."
msgstr "папката за публикуване не може да бъде създадена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:492
#, fuzzy
msgid "Cannot find submission directory."
msgstr "папката за публикуване не може да бъде намерена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:606
#, fuzzy
msgid "Unknown type of document"
msgstr "непознат документен тип"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:619
#, fuzzy
msgid "This action does not exist for this document type."
msgstr "Тази колекция не съдържа нито един документ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:852
#, fuzzy
msgid "Unable to find document type."
msgstr "непознат документен тип"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1018
#, fuzzy
msgid "The chosen action is not supported by the document type."
msgstr "Избраното от вас действие не се поддържа от документа"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1084
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:385
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:81
msgid "Document types available for submission"
msgstr "Налични за публикуване документни типове"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:82
#, fuzzy
msgid "Please select the type of document you want to submit."
msgstr "Моля, изберете типа документ, който желаете да публикувате"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:98
#, fuzzy
msgid "No document types available."
msgstr "Все още няма дефинирани документни типове..."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:240
msgid "Please log in first."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:240
#, fuzzy
msgid "Use the top-right menu to log in."
msgstr "моля, първо влезте.\\nИзползвайте менюто горе в дясно."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:283
#, fuzzy
msgid "Please select a category"
msgstr "моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:321
msgid "Notice"
msgstr "Забележка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:322
#, fuzzy
msgid "Select a category and then click on an action button."
msgstr ""
"Изберете категория и натиснете бутона за да изпълните избраното действие."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:343
#, fuzzy
msgid ""
"To continue with a previously interrupted submission, enter an access number "
"into the box below:"
msgstr ""
"За да продължите прекъснато публикуване, моля въведете вашия номер за достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:345
msgid "GO"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:470
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:905
msgid "SUMMARY"
msgstr "РЕЗЮМЕ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:507
#, fuzzy
msgid "Previous page"
msgstr "предишна страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:513
#, fuzzy
msgid "Submission number"
msgstr "Публикация номер"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:527
#, fuzzy
msgid "Next page"
msgstr "следваща страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:542
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:944
msgid "Are you sure you want to quit this submission?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да прекъснете това публикуване?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:543
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:951
#, fuzzy
msgid "Back to main menu"
msgstr "обратно към главното меню"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:546
msgid ""
"This is your submission access number. It can be used to continue with an "
"interrupted submission in case of problems."
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:547
#, fuzzy
msgid "Mandatory fields appear in red in the SUMMARY window."
msgstr "(2) задължителните полета се появяват в червено в прозореца 'Резюме'."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "The field %s is mandatory."
msgstr "Полето `%s` е задължително. Моле, попълнете го."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:687
#, fuzzy
msgid "Please make a choice in the select box"
msgstr "Полето `%s` е задължително.\\n Моле направете избор в 'Select:'"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:701
msgid "Please press a button."
msgstr "Моля, натиснете бутон."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "The field %s is mandatory. Please fill it in."
msgstr "Полето `%s` е задължително. Моле, попълнете го."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "The field %(field)s is mandatory."
msgstr "Полето '%(field)s' е задължително.\\nВръщане към страница %(page)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:785
msgid "Going back to page"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:896
msgid "finished!"
msgstr "завършен!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:904
msgid "end of action"
msgstr "край на действието"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:928
msgid "Submission no"
msgstr "Публикация номер"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:994
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Here is the %(x_action)s function list for %(x_doctype)s documents at level %"
"(x_step)s"
msgstr ""
"Това е списъка с %(action)s функции за %(doctype)s документи на ниво %(step)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:999
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1000
msgid "Score"
msgstr "Точки"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1001
#, fuzzy
msgid "Running function"
msgstr "Изпълнение на функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Function %s does not exist."
msgstr "функцията %s не съществува..."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1046
msgid "You must now"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1051
msgid "or"
msgstr "или"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1078
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "записи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1080
#, fuzzy
msgid "document"
msgstr " документ #%s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1082
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1173
msgid "version"
msgstr "версия"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1111
msgid "file(s)"
msgstr "файл(а)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1159
msgid "see"
msgstr "виж"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1345
msgid "For"
msgstr "За"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1346
msgid "all types of document"
msgstr "всички типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1399
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1400
msgid "Id"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1401
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "справка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1403
#, fuzzy
msgid "First access"
msgstr "първи достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1404
#, fuzzy
msgid "Last access"
msgstr "последен достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1414
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази публикация"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1415
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete submission %(x_id)s in %(x_docname)s"
msgstr "изтрий публикация %(id)s в %(docname)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1431
#, fuzzy
msgid "Reference not yet given"
msgstr "рецензията все още не е дадена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1502
msgid "Refereed Documents"
msgstr "Рецензирани документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1512
#, fuzzy
msgid "You are a general referee"
msgstr "Вие сте общ рецензент"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1517
#, fuzzy
msgid "You are a referee for category:"
msgstr "Вие сте рецензент за категория: %(name)s (%(id)s)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1554
msgid "List of refereed types of documents"
msgstr "Списък на рецензираните типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1555
#, fuzzy
msgid ""
"Select one of the following types of documents to check the documents status."
msgstr ""
"Изберете един от следните типове документи за да проверите техния статус:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1613
msgid "List of refereed categories"
msgstr "Списък на рецензираните категории"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1614
msgid "Please choose a category"
msgstr "Моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1633
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1674
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1739
msgid "Pending"
msgstr "Чакащ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1639
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1677
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1740
msgid "Approved"
msgstr "Одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1645
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1679
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1680
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1741
msgid "Rejected"
msgstr "Отхвърлен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1673
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1676
#, fuzzy
msgid "Waiting for approval"
msgstr "чакащ одобрение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1678
#, fuzzy
msgid "Already approved"
msgstr "вече одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1681
#, fuzzy
msgid "Some documents are pending."
msgstr "някои от документите са чакащи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1736
msgid "List of refereed documents"
msgstr "Списък на рецензираните документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1737
#, fuzzy
msgid "Click on a report number for more information."
msgstr "За повече информация, щракнете вурху номер на доклад"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1738
msgid "Report Number"
msgstr "Номер на доклада"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1861
#, fuzzy
msgid "Your request has been sent to the referee."
msgstr "Вашата заявка е изпратена на рецензента!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1875
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1881
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Автор"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1889
#, fuzzy
msgid "More information:"
msgstr "Повече информация"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1890
msgid "Click here"
msgstr "Натиснете тук"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1896
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This document is still %(x_fmt_open)swaiting for approval%(x_fmt_close)s."
msgstr ""
"Този документ все още <strong class=\"headline\">чака за одобрение</strong>."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1899
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1919
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1929
#, fuzzy
msgid "It was first sent for approval on:"
msgstr "чакащ одобрение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1901
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1903
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1921
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1923
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1931
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1933
msgid "Last approval email was sent on:"
msgstr ""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1904
#, fuzzy
msgid ""
"You can send an approval request email again by clicking the following "
"button:"
msgstr ""
"Вие отново може да изпратите e-mail със заявка за одобрение като натиснете "
"следния бутон"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1906
#: modules/websubmit/web/publiline.py:186
msgid "Send Again"
msgstr "Изпрати отново"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1907
#, fuzzy
msgid "WARNING! Upon confirmation, an email will be sent to the referee."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако потвърдите, на вашия рецензент ще бъде изпратен e-mail."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1910
#, fuzzy
msgid ""
"As a referee for this document, you may click this button to approve or "
"reject it."
msgstr ""
"Като рецензент на този документ, вие може да натиснете бутона за да го "
"одобрите или отхвърлите:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1912
msgid "Approve/Reject"
msgstr "Одобри/Отхвърли"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1916
#, fuzzy, python-format
msgid "This document has been %(x_fmt_open)sapproved%(x_fmt_close)s."
msgstr "За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1918
#, fuzzy
msgid "Its approved reference is:"
msgstr "одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1924
#, fuzzy
msgid "It was approved on:"
msgstr "одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1926
#, fuzzy, python-format
msgid "This document has been %(x_fmt_open)srejected%(x_fmt_close)s."
msgstr "За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1934
#, fuzzy
msgid "It was rejected on:"
msgstr "отхвърлен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:91
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:99
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:161
#, fuzzy
msgid "Unable to find file."
msgstr "файлът не може да бъде намерен..."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:112
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:193
msgid "Access to Fulltext"
msgstr "Пълен текст"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:155
msgid "Parameter docid missing"
msgstr "Параметърът docid липсва"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:178
#, fuzzy
msgid "Approval has never been requested for this document."
msgstr "Този документ никога не е заявяван за одобрение!"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:183
#, fuzzy
msgid "Unable to display document."
msgstr "Документът не може да бъде показан."
#~ msgid "BibEdit Admin Interface"
#~ msgstr "Администриране на BibEdit"
#~ msgid "Your modifications have now been submitted."
#~ msgstr "Вашите промени бяха запазени."
#, fuzzy
#~ msgid "You can now go back to %s."
#~ msgstr "Сега може да се върнете към"
#~ msgid "You can now go back to"
#~ msgstr "Сега може да се върнете към"
#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Сортирай по"
#~ msgid "%s wrote on %s:"
#~ msgstr "%s написа на %s:"
#~ msgid "wrote on"
#~ msgstr "написан на"
#~ msgid "Words nearest to"
#~ msgstr "Най-близки думи до"
#~ msgid "inside"
#~ msgstr "вътре"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are logged in as a guest user, so your %s will disappear at the end "
#~ "of the current session. If you wish you can %slogin or register here%s."
#~ msgstr ""
#~ "Вие сте влязъл като гост, вашите кошници ще изчезнат в края на текущата "
#~ "сесия. Може да се регистрирате или да влезете като потребител %sтук%s."
#~ msgid "here"
#~ msgstr "тук"
#~ msgid "MARC"
#~ msgstr "MARC"
#~ msgid "Please try to come back later."
#~ msgstr "Моля, опитайте по-късно."
#~ msgid "Please enter"
#~ msgstr "Моля влезте"
#~ msgid "record ID"
#~ msgstr "ИН на записа"
#~ msgid "to edit"
#~ msgstr "за редактиране"
#~ msgid ""
#~ "The record as soon deleted when the task queue is empty.You can now go "
#~ "back to"
#~ msgstr ""
#~ "Записът ще бъде изтрит, веднага щом списъка със задачи е празен. Сега "
#~ "може да се върнете обратно към"
#~ msgid "detailed list"
#~ msgstr "подробен списък"
#~ msgid "your searches"
#~ msgstr "вашите търсения"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "%i personal baskets"
#~ msgstr "%i лични кошници"
#~ msgid "%i group baskets"
#~ msgstr "%i групови кошници"
#~ msgid "%i others' baskets"
#~ msgstr "%i други кошници"
#~ msgid "Bring item up"
#~ msgstr "Премести нагоре"
#~ msgid "Editing basket \"%s\""
#~ msgstr "Редактиране на кошница \"%s\""
#~ msgid "You're not member of a group"
#~ msgstr "Вие не сте член на група"
#~ msgid "Discuss this document:"
#~ msgstr "Обсъди документа:"
#~ msgid "(Report abuse)"
#~ msgstr "(Докладвай за обида)"
#~ msgid "Average review score"
#~ msgstr "Средна оценка от всички прегледи"
#~ msgid "based on %(nb_comments_total)s reviews"
#~ msgstr "базирано на %(nb_comments_total)s прегледа"
#~ msgid "Write a %s"
#~ msgstr "Напиши %s"
#~ msgid ""
#~ "Note: you currently haven't %(link_open)sdefined a nickname%(link_close)s."
#~ msgstr ""
#~ "Забележка: в момента не сте %(link_open)sдефинирали прякор%(link_close)s."
#~ msgid "%s will temporarly be displayed as author of this comment."
#~ msgstr "%s ще бъде временно показан като автор на този коментар."
#~ msgid "Article:"
#~ msgstr "Статия:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Коментар:"
#~ msgid "email"
#~ msgstr "email"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "Detailed record #%s"
#~ msgstr "Подробен запис #%s"
#~ msgid "View all Reported %s"
#~ msgstr "Прегледай всички %s"
#~ msgid "Delete successful"
#~ msgstr "Изтриването е успешно"
#~ msgid "These users are overquota: "
#~ msgstr "Тези потребители са надхвърлили тяхната квота: "
#~ msgid "Search term <em>%s</em>"
#~ msgstr "Търси израз <em>%s</em>"
#~ msgid "inside <em>%s</em> index"
#~ msgstr "в <em>%s</em> индекс"
#~ msgid "Record #%d: %s"
#~ msgstr "Запис #%d: %s"
#~ msgid "Record #%d"
#~ msgstr "Запис #%d"
#~ msgid "<strong>%s</strong> records found"
#~ msgstr "<strong>%s</strong> записа са намерени"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sorry, collection <strong>%s</strong> does not seem to exist. <p>You "
#~ "may want to start browsing from <a href=\"%s\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Съжаляваме, колекцията <strong>%s</strong> не съществува. <p>Можете да "
#~ "започнете да разглеждате от <a href=\"%s\">%s</a>."
#~ msgid ""
#~ "You are logged in as a guest user, so your %s will disappear at the end "
#~ "of the current session. If you wish you can\n"
#~ " <a href=\"%s/youraccount/login?ln=%s\">login or register "
#~ "here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Вие сте влязъл като гост, вашите %s ще изчезнат в края на текущата сесия. "
#~ "Ако желаете, може да\n"
#~ " <a href=\"%s/youraccount/login?ln=%s\">влезете или се "
#~ "регистрирате тук</a>."
#~ msgid "your groups"
#~ msgstr "вашите групи"
#~ msgid "your submissions"
#~ msgstr "вашите публикации"
#~ msgid "your approvals"
#~ msgstr "вашите одобрения"
#~ msgid "Edit<br/>members"
#~ msgstr "Редакция на членове"
#~ msgid "Create New Group"
#~ msgstr "Създай нова група"
#~ msgid "Please Select:"
#~ msgstr "Моля, изберете:"
#~ msgid "Add member"
#~ msgstr "Добави член"
#~ msgid "Group: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Група: <b>%s</b>"
#~ msgid "Please select"
#~ msgstr "Моля, изберете"
#~ msgid "user #%i"
#~ msgstr "потребител #%i"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"
#~ msgid "can't figure number of pages"
#~ msgstr "броят на страниците не може да бъде определен"
#~ msgid "this action does not apply on this type of document"
#~ msgstr "това действие не е приложимо за този тип документ"
#~ msgid "Cannot find document %s"
#~ msgstr "Документът %s не може да бъде намерен"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "грешка"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "предупреждение"
#~ msgid "go"
#~ msgstr "напред"
#~ msgid "Submission no(1)"
#~ msgstr "Публикация номер(1)"
#~ msgid ""
#~ "(1) you should take note of this number at the beginning of the "
#~ "submission, it will allow you to get your information back in case your "
#~ "browser crashes before the end of the submission."
#~ msgstr ""
#~ "(1) трябва да си отбележите този номер в началото на процеса на "
#~ "публикуване, той ще ви помогне да си върнете информацията, в случай че "
#~ "вашия браузър се срине преди завършването на публикуването."
#~ msgid "You now have to"
#~ msgstr "Вие сега трябва да"
#~ msgid "record #%s"
#~ msgstr "запис #%s"
#~ msgid " version #%s"
#~ msgstr " версия #%s"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "ИН"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "чакащ"
#~ msgid "click here"
#~ msgstr "натисни тук"
#~ msgid ""
#~ "It has first been sent to approval on: <strong class=\"headline\">%(date)"
#~ "s</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Датата на първото изпращане за одобрение е: <strong class=\"headline\">%"
#~ "(date)s</strong>"
#~ msgid ""
#~ "Last approval e-mail was sent on: <strong class=\"headline\">%(date)s</"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Последният e-mail с одобрение е изпратен на: <strong class=\"headline\">%"
#~ "(date)s</strong>"
#~ msgid "This Document has been <strong class=\"headline\">approved</strong>."
#~ msgstr "Този документ е <strong class=\"headline\">одобрен</strong>."
#~ msgid ""
#~ "Its approved reference is: <strong class=\"headline\">%(rn)s</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Справката за одобрение е: <strong class=\"headline\">%(rn)s</strong>"
#~ msgid ""
#~ "It has been approved on: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgstr "Одобрен е на: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgid "This Document has been <strong class=\"headline\">rejected</strong>."
#~ msgstr "Този документ е <strong class=\"headline\">отхвърлен</strong>."
#~ msgid ""
#~ "It has been rejected on: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgstr "Отхвърлен е на: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong> "
#~ msgid ""
#~ "You first have to login before using this feature. Use the left menu to "
#~ "log in."
#~ msgstr ""
#~ "Преди да използвате тази характеристика, трябва да влезете. Моля, "
#~ "използвайте лявото меню."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

Event Timeline