Page Menu
Home
c4science
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F73551403
bg.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Subscribers
None
File Metadata
Details
File Info
Storage
Attached
Created
Mon, Jul 22, 14:46
Size
162 KB
Mime Type
text/x-po
Expires
Wed, Jul 24, 14:46 (2 d)
Engine
blob
Format
Raw Data
Handle
19223361
Attached To
R3600 invenio-infoscience
bg.po
View Options
# # This file is part of CDS Invenio.
# # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 CERN.
# #
# # CDS Invenio is free software; you can redistribute it and/or
# # modify it under the terms of the GNU General Public License as
# # published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
# # License, or (at your option) any later version.
# #
# # CDS Invenio is distributed in the hope that it will be useful, but
# # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# # General Public License for more details.
# #
# # You should have received a copy of the GNU General Public License
# # along with CDS Invenio; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# # 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
CDS-Invenio 0.90.1\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
cds.support@cern.ch\n"
"
POT-Creation-Date:
2006-07-20 19:10+0200\n"
"
PO-Revision-Date:
2006-07-20 19:00+0200\n"
"
Last-Translator:
Nikolay Dyankov <ndyankov@gmail.com>\n"
"
Language-Team:
BG <cds.support@cern.ch>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
#: config/cdswmllib.wml:92 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:466
msgid
"This site is also available in the following languages:"
msgstr
"Тази страница е преведена на следните езици:"
#: config/cdspage.wml:53 config/cdspage.wml:139
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:325
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:446
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1250
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1349
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1408
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:343
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:414
msgid
"Search"
msgstr
"Търсене"
#: config/cdspage.wml:60 config/cdspage.wml:141
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:346
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:417
msgid
"Help"
msgstr
"Помощ"
#: modules/bibclassify/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibclassify/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibconvert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibconvert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibedit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibedit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibformat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_COND_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_del.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_showone.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_hand.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_tree.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/KB_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_SF_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/UDF_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/index.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/test.php.wml:25
#: modules/bibharvest/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibharvest/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibrank/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibrank/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webhelp/web/admin/index.html.wml:21
#: modules/webmessage/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webmessage/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/websession/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/websession/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/actionimplement.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/bibconvert.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/catalogues.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documents.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/example.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/faq.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondelete.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondescription.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionedit.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementfunctions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementwebform.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/philosophy.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/protection.html.wml:23
#: modules/websubmit/web/admin/func.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewEditSubmissionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewChecksEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewActionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/removeDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/parameterUpdate.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newSubmissionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newFunc.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/pageDetsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/funcUsage.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/index.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/elementConfigDetsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editRecordFile.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editPageElementEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editActionDets.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/documentEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/doctypeCategoriesEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allElementsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allChecksEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allActionsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addFunctions.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addElement2PageEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addCheckEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addActionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addElementDescrEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editCatalogues.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/listFunctions.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/veditFunDets.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/actionFunctions.php.wml:24
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid
"Admin Area"
msgstr
"Администриране"
#: config/cdspage.wml:144 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:155
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:382
#, fuzzy
msgid
"Last updated"
msgstr
"Последна промяна:"
#: modules/websubmit/doc/admin/actionimplement.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/bibconvert.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/catalogues.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documents.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/example.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/faq.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondelete.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondescription.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionedit.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementfunctions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementwebform.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/philosophy.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/protection.html.wml:23
#: modules/websubmit/web/admin/func.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewEditSubmissionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewChecksEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/viewActionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/removeDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/parameterUpdate.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newSubmissionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newFunc.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/pageDetsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/funcUsage.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/elementConfigDetsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editRecordFile.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editPageElementEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editActionDets.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/documentEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/doctypeCategoriesEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allElementsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allChecksEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/allActionsEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addFunctions.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addElement2PageEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addCheckEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addActionEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/addElementDescrEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/editCatalogues.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/listFunctions.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/newDoctypeEDS.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/veditFunDets.php.wml:24
#: modules/websubmit/web/admin/actionFunctions.php.wml:24
msgid
"WebSubmit Administration"
msgstr
"Администриране на WebSubmit"
#: config/cdspage.wml:55
msgid
"Convert"
msgstr
"Конвертиране"
#: config/cdspage.wml:54 config/cdspage.wml:140
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:102
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:344
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:415
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:443
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:685
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:721
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:879
msgid
"Submit"
msgstr
"Изпращане"
#: config/cdspage.wml:61 config/cdspage.wml:142
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:345
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:416
msgid
"Personalize"
msgstr
"Персонализиране"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:22 modules/webhelp/web/index.html.wml:28
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:29 modules/webhelp/web/index.html.wml:30
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:31 modules/webhelp/web/index.html.wml:32
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:33 modules/webhelp/web/index.html.wml:34
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:35 modules/webhelp/web/index.html.wml:36
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:37 modules/webhelp/web/index.html.wml:38
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:39 modules/webhelp/web/index.html.wml:40
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:41 modules/webhelp/web/index.html.wml:42
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:43 modules/webhelp/web/index.html.wml:44
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid
"Help Central"
msgstr
"Централна помощ"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:67
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid
"Submit Help"
msgstr
"Помощ при търсене"
#: modules/websubmit/doc/admin/actionimplement.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actionremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/bibconvert.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/catalogues.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentmodify.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documentremove.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/documents.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/example.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/faq.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondelete.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functiondescription.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionedit.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functionnew.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/functions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementfunctions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/implementwebform.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/philosophy.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/admin/protection.html.wml:23
msgid
"Guide"
msgstr
"Ръководство"
#: config/cdspage.wml:59
msgid
"Library"
msgstr
"Библиотека"
#: config/cdspage.wml:56
msgid
"Agenda"
msgstr
"Програма"
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:49
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:22
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:327
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:448
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1353
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1412
msgid
"Search Tips"
msgstr
"Съвети за търсене"
#: config/cdspage.wml:57
msgid
"Webcast"
msgstr
"Webcast"
#: config/cdspage.wml:64 config/cdspage.wml:66
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:68
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:77
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:249
msgid
"Home"
msgstr
"Начало"
#: config/cdspage.wml:145 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:420
msgid
"Maintained by"
msgstr
"Поддържан от"
#: config/cdspage.wml:58
msgid
"Bulletin"
msgstr
"Бюлетин"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:49
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
msgid
"Search Help"
msgstr
"Търсене в помощ"
#: config/cdspage.wml:146 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:419
msgid
"Powered by"
msgstr
"Powered by"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:50
msgid
"Add Subfield"
msgstr
"Добави вложено поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:61
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:75
msgid
"Field"
msgstr
"Поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:84
msgid
"Add Field"
msgstr
"Добави поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:91
msgid
"Verbose"
msgstr
"Многословно"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:108
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1160
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1265
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1211
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1317
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1490
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1570
msgid
"Cancel"
msgstr
"Отказ"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:109
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:302
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:345
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:105
msgid
"Delete"
msgstr
"Изтрий"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:120
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:317
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:439
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:82
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1398
msgid
"Action"
msgstr
"Действие"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:121
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:136
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:610
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1163
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:165
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:167
msgid
"Record"
msgstr
"Запис"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:122
msgid
"Display"
msgstr
"Покажи"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:236
msgid
"Save"
msgstr
"Запази"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:238
msgid
"Return to Record"
msgstr
"Връщане към записа"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:337
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:438
msgid
"Edit"
msgstr
"Редакция"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:392
msgid
"Your changes are TEMPORARY."
msgstr
"Вашите промени са ВРЕМЕННИ."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:393
msgid
"To save this record, please click on submit."
msgstr
"За да запазите записа, моля натиснете ..."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:407
#, fuzzy
msgid
"This record does not exist."
msgstr
"Записът не съществува."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:408
msgid
"Please try another record ID."
msgstr
"Моля опитайте с друг ИН."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:416
#, fuzzy
msgid
"This record is currently being edited by another user."
msgstr
"В момента записът се редактира от някой друг."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:417
#, fuzzy
msgid
"Please try again later."
msgstr
"Моля, опитайте отново."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:424
msgid
"Cannot edit deleted record."
msgstr
"Не може да се редактира изтрит запис."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:435
#, fuzzy
msgid
"Please enter the ID of the record you want to edit"
msgstr
"Моля, изберете типа документ, който желаете да публикувате"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:447
#, fuzzy
msgid
""
"Your modifications have now been submitted. They will be processed as soon "
"as the task queue is empty."
msgstr
"Те ще бъдат обработени веднага, щом опашката от задачи е празна."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:449
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:481
#, python-format
msgid
""
"You can now go back to %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%(x_url_close)s."
msgstr
""
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:469
#, fuzzy
msgid
"Do you really want to delete this record?"
msgstr
"Наистина ли желаете да изтриете записа?"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:473
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1159
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:213
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:464
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1300
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1325
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:475
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1609
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1648
msgid
"Yes"
msgstr
"Да"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:474
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:309
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:214
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:466
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1300
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1325
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:476
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1610
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1649
msgid
"No"
msgstr
"Не"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:479
#, fuzzy
msgid
"The record will be deleted as soon as the task queue is empty."
msgstr
"Те ще бъдат обработени веднага, щом опашката от задачи е празна."
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:51
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:69
msgid
"See Guide"
msgstr
"Виж ръководството"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:106
msgid
"OAI sources currently present in the database"
msgstr
"OAI източници присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:107
msgid
"No OAI sources currently present in the database"
msgstr
"Няма OAI източници, присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:117
msgid
"Next oaiharvest task"
msgstr
"Следваща oaiharvest задача"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:118
msgid
"scheduled time:"
msgstr
"време по разписание"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:119
msgid
"current status:"
msgstr
"моментно състояние"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:120
#, fuzzy
msgid
"No oaiharvest task currently scheduled."
msgstr
"В момента няма планирани oaiharvest задачи"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:221
#, fuzzy
msgid
"successfully validated"
msgstr
"успешно премина валидация!"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:222
#, fuzzy
msgid
"does not seem to be a OAI-compliant baseURL"
msgstr
"не изглежда да е валиден OAI базов URL..."
#: modules/bibrank/lib/bibrank_citation_grapher.py:118
#, fuzzy
msgid
"Citation history"
msgstr
"История на цитиране:"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:95
#, fuzzy
msgid
"Downloads history"
msgstr
"История на свалянето:"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:69 modules/miscutil/lib/dateutils.py:96
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:168
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:611
#: modules/websession/lib/webuser.py:200
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:492
msgid
"N/A"
msgstr
"N/A"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:139
msgid
"Sun"
msgstr
"Нд"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:140
msgid
"Mon"
msgstr
"По"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:141
msgid
"Tue"
msgstr
"Вт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:142
msgid
"Wed"
msgstr
"Ср"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:143
msgid
"Thu"
msgstr
"Чв"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:144
msgid
"Fri"
msgstr
"Пт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:145
msgid
"Sat"
msgstr
"Сб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:147
msgid
"Sunday"
msgstr
"Неделя"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:148
msgid
"Monday"
msgstr
"Понеделник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:149
msgid
"Tuesday"
msgstr
"Вторник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:150
msgid
"Wednesday"
msgstr
"Сряда"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:151
msgid
"Thursday"
msgstr
"Четвъртък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:152
msgid
"Friday"
msgstr
"Петък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:153
msgid
"Saturday"
msgstr
"Събота"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:167 modules/miscutil/lib/dateutils.py:181
msgid
"Month"
msgstr
"месец"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:168
msgid
"Jan"
msgstr
"Яну"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:169
msgid
"Feb"
msgstr
"Феб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:170
msgid
"Mar"
msgstr
"Мар"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:171
msgid
"Apr"
msgstr
"Апр"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:172 modules/miscutil/lib/dateutils.py:186
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:415
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid
"May"
msgstr
"Май"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:173
msgid
"Jun"
msgstr
"Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:174
msgid
"Jul"
msgstr
"Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:175
msgid
"Aug"
msgstr
"Авг"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:176
msgid
"Sep"
msgstr
"Сеп"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:177
msgid
"Oct"
msgstr
"Окт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:178
msgid
"Nov"
msgstr
"Ное"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:179
msgid
"Dec"
msgstr
"Дек"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:182
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:641
msgid
"January"
msgstr
"Януари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:183
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:641
msgid
"February"
msgstr
"Февруари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:184
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:641
msgid
"March"
msgstr
"Март"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:185
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:641
msgid
"April"
msgstr
"Април"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:187
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:415
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid
"June"
msgstr
"Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:188
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:415
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid
"July"
msgstr
"Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:189
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:415
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid
"August"
msgstr
"Август"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:190
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:416
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:643
msgid
"September"
msgstr
"Септември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:191
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:416
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:643
msgid
"October"
msgstr
"Октомври"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:192
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:416
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:643
msgid
"November"
msgstr
"Ноември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:193
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:416
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:643
msgid
"December"
msgstr
"Декември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:211
msgid
"Day"
msgstr
"Ден"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:262
msgid
"Year"
msgstr
"Година"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:59
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:61
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:63
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:65
msgid
"Sorry"
msgstr
"Извинете"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:59
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:61
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:63
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:65
#, python-format
msgid
"Cannot send error request, %s parameter missing."
msgstr
"Не може да се изпрати съобщение за грешка, параметърът %s липсва."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:82
msgid
"The error report has been sent."
msgstr
"Съобщението за грешка беше изпратено."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:83
msgid
"Many thanks for helping us make CDS Invenio better."
msgstr
"Благодаря Ви за помощта Ви да направим CDS Invenio по-добър."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:85
msgid
"Use the back button of your browser to return to the previous page."
msgstr
""
"Използвайте бутонът за връщане на вашия браузър за да се върнете на "
"предишната страница."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:87
msgid
"Thank you!"
msgstr
"Благодаря Ви!"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid
"You already have an alert named %s."
msgstr
"Вече имате известие, чието име е <b>%(name)s</b>"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:110
msgid
"unknown"
msgstr
"неизвестен"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:172
#, fuzzy
msgid
"You already have an alert defined for the specified query and basket."
msgstr
"Вече имате дефинирано известие за споменатите заявка и кошница."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:191 modules/webalert/lib/webalert.py:289
#, fuzzy
msgid
"The alert name cannot be empty."
msgstr
"Името за известяване не може да бъде <b>празно</b>."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:206
#, python-format
msgid
"The alert %s has been added to your profile."
msgstr
"Известието %s беше добавено към вашия профил."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:314
#, python-format
msgid
"The alert %s has been successfully updated."
msgstr
"Известието %s беше успешно обновено."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You have made %(x_nb)s queries. A %(x_url_open)sdetailed list%(x_url_close)s "
"is available with a posibility to (a) view search results and (b) subscribe "
"to an automatic email alerting service for these queries."
msgstr
""
"Направили сте %(number)s заявки. В наличност е %(detailed_list)s с "
"възможност за (а) разглеждане на резултатите от търсене и (б) абониране към "
"автоматичната e-mail услуга за известяване за тези заявки."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:73
msgid
"Pattern"
msgstr
"Шаблон"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:77
msgid
"Pattern 1"
msgstr
"Шаблон 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:79
msgid
"Field 1"
msgstr
"Поле 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:81
msgid
"Pattern 2"
msgstr
"Шаблон 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:83
msgid
"Field 2"
msgstr
"Поле 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:85
msgid
"Pattern 3"
msgstr
"Шаблон 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:87
msgid
"Field 3"
msgstr
"Поле 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:89
msgid
"Collections"
msgstr
"Колекции"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:91
msgid
"Collection"
msgstr
"Колекция"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:112
#, fuzzy
msgid
"You own the following alerts:"
msgstr
"Вие притежавате следните известия:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:113
msgid
"alert name"
msgstr
"име на известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:121
msgid
"SHOW"
msgstr
"ПОКАЖИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:164
#, fuzzy
msgid
""
"This alert will notify you each time/only if a new item satisfies the "
"following query:"
msgstr
""
"Вие ще получавате известие всеки път, при появата на нов запис "
"удовлетворяващследната заявка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:165
msgid
"QUERY"
msgstr
"ЗАЯВКА"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:203
msgid
"Alert identification name:"
msgstr
"Име на известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:205
msgid
"Search-checking frequency:"
msgstr
"Честота на търсене и проверка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:209
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:328
msgid
"monthly"
msgstr
"месечно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:210
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:326
msgid
"weekly"
msgstr
"седмично"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:211
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:323
msgid
"daily"
msgstr
"дневно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:212
#, fuzzy
msgid
"Send notification email?"
msgstr
"Изпращане на известие по e-mail?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:215
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:331
msgid
"yes"
msgstr
"да"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:216
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:333
msgid
"no"
msgstr
"не"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:217
#, fuzzy, python-format
msgid
"if %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s you must specify a basket"
msgstr
"ако отговорът е <B>не</B>, трябва да зададете кошница"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:219
msgid
"Store results in basket?"
msgstr
"Запазване на резултатите в кошницата?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:240
msgid
"SET ALERT"
msgstr
"ЗАДАЙ ИЗВЕСТИЕТО"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:241
msgid
"CLEAR DATA"
msgstr
"ИЗЧИСТИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Set a new alert from %(x_url1_open)syour searches%(x_url1_close)s, the %"
"(x_url2_open)spopular_searches%(x_url2_close)s, or the input form."
msgstr
""
"Задай ново известяване от %(your_searches)s, %(popular_searches)s или от "
"входящата форма."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:310
msgid
"Name"
msgstr
"Име"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:311
msgid
"Search checking frequency"
msgstr
"Честота на търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:312
#, fuzzy
msgid
"Notification by email"
msgstr
"Известяване по e-mail"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:313
msgid
"Result in basket"
msgstr
"Резултат в кошницата"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:314
msgid
"Date last run"
msgstr
"Дата на последно стартиране"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:315
msgid
"Creation date"
msgstr
"Дата на създаване"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:316
msgid
"Query"
msgstr
"Заявка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:364
msgid
"Remove"
msgstr
"Премахни"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:365
msgid
"Modify"
msgstr
"Промени"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:367
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:459
msgid
"Execute search"
msgstr
"Изпълни търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid
"You have defined %s alerts."
msgstr
"Вие сте дефинирали <B>%(number)s</B> известия."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You have not executed any search yet. Please go to the %(x_url_open)ssearch "
"interface%(x_url_close)s first."
msgstr
"Все още не сте извършвали търсене. %(click_here)s за търсене."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You have performed %(x_nb1)s searches (%(x_nb2)s different questions) during "
"the last 30 days or so."
msgstr
""
"Вие сте извършили <B>%(number)d</B> търсения (<strong>%(different)d</strong> "
"different questions) през последните 30 дни."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid
"Here are the %s most popular searches."
msgstr
"най-популярните търсения"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:438
msgid
"Question"
msgstr
"Въпрос"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:442
msgid
"Last Run"
msgstr
"Последен старт"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:460
msgid
"Set new alert"
msgstr
"Задай ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:66
msgid
"Display searches"
msgstr
"Покажи резултати"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:71
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:111
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:152
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:178
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:214
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:251
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:282
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:71
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:113
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:154
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:204
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:295
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:334
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:395
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:478
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:528
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:442
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:437
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1722
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:68
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:84
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:109
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:204
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:225
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:251
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:264
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:322
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:343
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:364
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:396
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:427
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:458
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:523
#: modules/websubmit/web/publiline.py:73
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:90
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:168
msgid
"Your Account"
msgstr
"Вашата сметка"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:106
msgid
"Set a new alert"
msgstr
"Задаване на ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:147
msgid
"Modify alert settings"
msgstr
"Промяна на настройките за известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:173
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:209
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:246
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:276
msgid
"Display alerts"
msgstr
"Покажи известията"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:344
msgid
"Your comment has been successfully posted"
msgstr
"Вашият коментар беше успешно публикуван"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:717
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:89
msgid
"Personal baskets"
msgstr
"Лични кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:737
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:96
msgid
"Group baskets"
msgstr
"Групови кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:758
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:103
msgid
"Others' baskets"
msgstr
"Други кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:793
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You have %(x_nb_perso)s personal baskets and are subscribed to %(x_nb_group)"
"s group baskets and %(x_nb_public)s other users public baskets."
msgstr
"Вие имате %s и сте абониран за %s и %s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:183
#, python-format
msgid
"There are %i baskets"
msgstr
"Има %i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:190
msgid
"updated on"
msgstr
"обновен на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:223
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:420
msgid
"Basket is empty"
msgstr
"Кошницата е празна"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"This basket belongs to %(x_name)s. You can freely %(x_url_open)ssubscribe%"
"(x_url_close)s to it"
msgstr
"Кошницата принадлежи на %s. Може свободно да се %sабонирате%s за нея"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:258
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:564
msgid
"Public basket"
msgstr
"Публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:261
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:491
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:750
msgid
"records"
msgstr
"записи"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:262
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:492
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:751
msgid
"last update"
msgstr
"последно обновяване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:267
msgid
"Subscribe to this basket"
msgstr
"Абонирай се за тази кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:280
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:935
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1179
msgid
"Basket's name"
msgstr
"Име на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:281
msgid
"Number of views"
msgstr
"Брой разглеждания"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:282
msgid
"Owner"
msgstr
"Притежател"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:312
msgid
"View"
msgstr
"Разгледай"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:321
msgid
"Subscribe"
msgstr
"Абонирай се"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:328
msgid
"There is currently no publicly accessible basket"
msgstr
"В момента няма кошници на свободен достъп"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Displaying baskets %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i out of %(x_nb_total)i baskets "
"in total."
msgstr
"Кошници %i-%i от общо %i."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:367
msgid
"Actions"
msgstr
"Действия"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:398
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:703
msgid
"Non-shared basket"
msgstr
"Несподелена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:401
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:705
msgid
"Shared basket"
msgstr
"Споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:404
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:707
msgid
"Group-shared basket"
msgstr
"Групово-споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:410
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:487
msgid
"Edit basket"
msgstr
"Редактирай кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:449
#, fuzzy
msgid
"You do not have sufficient rights to view this basket's content."
msgstr
"Нямате достатъчно права за достъп до съдържанието на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:454
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:712
msgid
"Unsubscribe from this basket"
msgstr
"Отказ от абонамент към кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:467
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:578
msgid
"comments"
msgstr
"коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:467
msgid
"last comment:"
msgstr
"последен коментар:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
#, fuzzy
msgid
"Move item up"
msgstr
"Премахване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:530
#, fuzzy
msgid
"Move item down"
msgstr
"Премести надолу"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:538
msgid
"Copy item"
msgstr
"Копиране"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:546
msgid
"Remove item"
msgstr
"Премахване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:549
msgid
"External record"
msgstr
"Външен запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:579
msgid
"last"
msgstr
"последен"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:580
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:120
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:211
msgid
"Details and comments"
msgstr
"Детайли и коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:604
#, fuzzy
msgid
"This basket is publicly accessible at the following address:"
msgstr
"Кошницата е общодостъпна на следния адрес: %s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:634
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:517
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1531
msgid
"Sort by:"
msgstr
"Сортирай по:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:635
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:850
msgid
"Title"
msgstr
"Заглавие"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:636
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:82
msgid
"Date"
msgstr
"Дата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:697
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:172
msgid
"Comments"
msgstr
"Коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:698
#, python-format
msgid
"There is a total of %i comments"
msgstr
"Има общо %i коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:700
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:161
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:93
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:572
msgid
"Write a comment"
msgstr
"Напиши коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:756
msgid
"Back to baskets"
msgstr
"Обратно в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:781
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:809
msgid
"by"
msgstr
"от"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:782
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:809
msgid
"on"
msgstr
"на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:794
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:325
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:102
msgid
"Reply"
msgstr
"Отговори"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:795
msgid
"Delete comment"
msgstr
"Изтрий коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:849
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:854
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:213
msgid
"Add Comment"
msgstr
"Добави коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:851
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:619
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:813
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1166
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1232
msgid
"Comment"
msgstr
"Коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:870
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:966
msgid
"Create new basket"
msgstr
"Създаване на нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:920
msgid
"Select topic"
msgstr
"Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:936
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1181
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1190
msgid
"Choose topic"
msgstr
"Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:937
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1192
msgid
"or create a new one"
msgstr
"или създай нова"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:937
msgid
"Create new topic"
msgstr
"Създай нова тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:939
msgid
"Create a new basket"
msgstr
"Създай нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1000
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1021
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1037
msgid
"Select basket"
msgstr
"Избери кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1008
msgid
"Add to a personal basket"
msgstr
"Добави в лична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1009
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1030
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1048
#, python-format
msgid
"%i baskets"
msgstr
"%i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1029
#, fuzzy
msgid
"Add to a group-shared basket"
msgstr
"Добави към групово споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1047
msgid
"Add to a public basket"
msgstr
"Добаи към публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1080
#, python-format
msgid
"Adding %i records to these baskets"
msgstr
"Добавяне на %i записа в тези кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1085
msgid
"Add to baskets"
msgstr
"Добави в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid
"The selected records have been successfully added to %i baskets."
msgstr
"Избраните записи бяха успешно добавени в %i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1095
msgid
"No records were added to the selected baskets."
msgstr
"В избраните кошници не бяха добвени записи."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1115
msgid
"Are you sure you want to delete this basket?"
msgstr
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете кошницата?"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid
"%i users are subscribed to this basket."
msgstr
"%i потребители са абонирани за кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid
"%i user groups are subscribed to this basket."
msgstr
"%i потребителски групи са абонирани за кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1121
#, fuzzy, python-format
msgid
"You have set %i alerts on this basket."
msgstr
"В тази кошница сте задали %i известия"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1195
msgid
"General settings"
msgstr
"Общи настройки"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1210
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1339
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1366
msgid
"Add group"
msgstr
"Добави група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1215
msgid
"Manage group rights"
msgstr
"Управление на груповите права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1227
msgid
"Manage global sharing rights"
msgstr
"Управление на глобалните права за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1232
msgid
"Delete basket"
msgstr
"Изтриване на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1256
#, fuzzy
msgid
"Editing basket"
msgstr
"Редактирай кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1264
msgid
"Save changes"
msgstr
"Запази промените"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1277
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1301
msgid
"No rights"
msgstr
"Без права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1279
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1303
msgid
"View records"
msgstr
"Преглед на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1281
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1283
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1287
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1289
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1305
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1307
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1309
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1311
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1313
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1315
msgid
"and"
msgstr
"и"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1281
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1305
msgid
"view comments"
msgstr
"преглед на коментарите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1283
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1307
msgid
"add comments"
msgstr
"добавяне на коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1309
msgid
"add records"
msgstr
"добавяне на запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1287
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1311
msgid
"delete comments"
msgstr
"изтриване на коменатари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1289
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1313
msgid
"remove records"
msgstr
"премахване на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1315
msgid
"manage sharing rights"
msgstr
"управление на правата за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1337
#, fuzzy
msgid
"You are not a member of a group."
msgstr
"Вие не сте член на никоя група."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
msgid
"Sharing basket to a new group"
msgstr
"Споделяне на кошницата към нова група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1380
msgid
"no basket"
msgstr
"няма кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1388
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:343
#, fuzzy
msgid
""
"You are logged in as a guest user, so your baskets will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като гост, вашите кошници ще изчезнат в края на текущата "
"сесия. Може да се регистрирате или да влезете като потребител %sтук%s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1406
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:346
#, python-format
msgid
""
"If you wish you can %(x_url_open)slogin or register here%(x_url_close)s."
msgstr
""
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1405
#, fuzzy
msgid
"This functionality is forbidden to guest users."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като гост, вашите кошници ще изчезнат в края на текущата "
"сесия. Може да се регистрирате или да влезете като потребител %sтук%s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1466
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:611
#, fuzzy
msgid
"Back to search results"
msgstr
"(Обратно към резултати от търсене)"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:77
msgid
"Display baskets"
msgstr
"Покажи кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:291
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:300
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:439
msgid
"Your Baskets"
msgstr
"Вашите кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:293
msgid
"Add records to baskets"
msgstr
"Добавяне на записите към кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:343
msgid
"Delete a basket"
msgstr
"Изтриване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:381
msgid
"Copy record to basket"
msgstr
"Копиране на записа в кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:531
msgid
"Create basket"
msgstr
"Създаване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:563
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:589
msgid
"List of public baskets"
msgstr
"Списък на публичните кошници"
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid
"WebComment Admin"
msgstr
"Администриране на WebComment"
#: modules/webcomment/lib/webcomment.py:798
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid
"%(x_name)s wrote on %(x_date)s:"
msgstr
"Оценено от %(nickname)s на %(date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:105
#, python-format
msgid
"Showing the latest %i comments:"
msgstr
"Показване на последните %i коментара:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:120
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:145
msgid
"Discuss this document"
msgstr
"Обсъди документа:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:146
msgid
"Start a discussion about any aspect of this document."
msgstr
"Започни обсъждане относно кой да е аспект на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:162
#, python-format
msgid
"Sorry, the record %s does not seem to exist."
msgstr
"Съжаляваме, записът %s не изглежда да съществува."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:164
#, python-format
msgid
"Sorry, %s is not a valid ID value."
msgstr
"Съжаляваме, %s не е валидна стойност за ИН."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:166
msgid
"Sorry, no record ID was provided."
msgstr
"Съжаляваме, не беше зададен ИН на записа."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:170
#, python-format
msgid
"You may want to start browsing from %s"
msgstr
"Може да започнете да преглеждате от %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:238
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:502
msgid
"Was this review helpful?"
msgstr
"Беше ли ви полезен този преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:249
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:283
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:572
msgid
"Write a review"
msgstr
"Напиши преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:253
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid
"Average review score: %(x_nb_score)s based on %(x_nb_reviews)s reviews"
msgstr
"Средни точки от прегледи: %s базирано на %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:256
#, python-format
msgid
"Readers found the following %s reviews to be most helpful."
msgstr
"Читателите счетоха следните %s прегледи за най-ползотворни."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:259
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:282
#, python-format
msgid
"View all %s reviews"
msgstr
"Преглед на всички %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:278
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:300
msgid
"Rate this document"
msgstr
"Оцени документа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:301
msgid
"Be the first to review this document."
msgstr
"Бъдете първия, който ще оцени този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:329
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:369
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:503
msgid
"Report abuse"
msgstr
"Докладвай обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid
"Reviewed by %(x_nickname)s on %(x_date)s"
msgstr
"Оценено от %(nickname)s на %(date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid
"%(x_nb_people)i out of %(x_nb_total)i people found this review useful"
msgstr
"%i от общо %i човека счетоха този преглед за полезен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:533
#, fuzzy
msgid
"Previous"
msgstr
"< Предишен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:549
#, fuzzy
msgid
"Next"
msgstr
"< Следващ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:575
#, python-format
msgid
"There is a total of %s reviews"
msgstr
"Има общо %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:577
#, python-format
msgid
"There is a total of %s comments"
msgstr
"Има общо %s коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:669
msgid
"review"
msgstr
"преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:669
msgid
"comment"
msgstr
"коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:619
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1232
msgid
"Review"
msgstr
"Преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:667
msgid
"Viewing"
msgstr
"Преглеждане"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:668
#, fuzzy
msgid
"Page:"
msgstr
"Страница: "
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:786
#, python-format
msgid
"Note: Your nickname, %s, will be displayed as author of this comment"
msgstr
""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:790
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"
Note:
you have not %(x_url_open)sdefined your nickname%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s will be displayed as the author of this comment."
msgstr
""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:812
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:886
msgid
"Article"
msgstr
"Статия"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:840
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"
Note:
Your nickname, %s, will be displayed as the author of this review."
msgstr
""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:887
msgid
"Rate this article"
msgstr
"Оцени статията"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:888
msgid
"Select a score"
msgstr
"Избери"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:889
msgid
"Give a title to your review"
msgstr
"Озаглавете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:890
msgid
"Write your review"
msgstr
"Напишете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:896
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:211
msgid
"Add Review"
msgstr
"Добави преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:915
#, fuzzy
msgid
"Your review was successfully added."
msgstr
"Вашият преглед беше успешно добавен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:917
#, fuzzy
msgid
"Your comment was successfully added."
msgstr
"Вашият коментар беше успешно добавен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:919
msgid
"Back to record"
msgstr
"Обратно към записа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:995
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:118
msgid
"View all reported comments"
msgstr
"Прегледай всички коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:998
msgid
"View all reported reviews"
msgstr
"Преглед на всички предадени прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1003
msgid
"Delete a specific comment/review (by ID)"
msgstr
"Изтрий определен коментар/преглед (по ИН)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1004
msgid
"View all users who have been reported"
msgstr
"Преглед на всички потребители, които са докладвали"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1007
msgid
"Comments and reviews are disabled"
msgstr
"Коментари и прегледи не са активирани"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1010
msgid
"Menu"
msgstr
"Меню"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1025
#, fuzzy
msgid
""
"Please enter the ID of the comment/review so that you can view it before "
"deciding whether to delete it or not"
msgstr
""
"Моля въведете ИН на коментара/прегледа за да може да го прегледате преди да "
"решите дали да го изтриете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1037
#, fuzzy
msgid
"Comment ID:"
msgstr
"ИН на коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1039
msgid
"View Comment"
msgstr
"Преглед на коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1060
msgid
"There have been no reports so far."
msgstr
""
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1064
#, python-format
msgid
"View all %s reported comments"
msgstr
"Преглед на всички %s коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1067
#, python-format
msgid
"View all %s reported reviews"
msgstr
"Преглед на всички %s прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1105
#, fuzzy
msgid
""
"Here is a list, sorted by total number of reports, of all users who have had "
"a comment reported at least once."
msgstr
""
"Това е списък, сортиран по общия брой отзиви, на всички потребители, които "
"са имали поне един отзив на някой от техните коментари."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1142
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:153
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:706
msgid
"Nickname"
msgstr
"Псевдоним"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1114
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1146
msgid
"Email"
msgstr
"E-mail"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1115
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1144
msgid
"User ID"
msgstr
"ИН на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1117
msgid
"Number positive votes"
msgstr
"Брой на положителните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1118
msgid
"Number negative votes"
msgstr
"Брой на отрицателните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1119
msgid
"Total number votes"
msgstr
"Пълен брой на гласовете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1120
msgid
"Total number of reports"
msgstr
"Пълен брой отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1121
msgid
"View all user's reported comments/reviews"
msgstr
"Преглеждане на всички коментари на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1154
#, python-format
msgid
"This review has been reported %i times"
msgstr
"За този преглед е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1156
#, python-format
msgid
"This comment has been reported %i times"
msgstr
"За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1233
msgid
"Written by"
msgstr
"Написано от"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1234
msgid
"General informations"
msgstr
"Обща информация"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1235
msgid
"Select"
msgstr
"Избери"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1249
msgid
"Delete selected reviews"
msgstr
"Изтрий избраните отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1250
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1255
msgid
"Suppress selected abuse report"
msgstr
"Забрани избраното сведение за обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1254
msgid
"Delete selected comments"
msgstr
"Изтрий избраните коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1263
msgid
"OK"
msgstr
""
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1269
#, python-format
msgid
"Here are the reported reviews of user %s"
msgstr
"Това са прегледите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1271
#, python-format
msgid
"Here are the reported comments of user %s"
msgstr
"Това са коментарите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1274
#, python-format
msgid
"Here is comment/review %s"
msgstr
"Това е коментар/преглед %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid
"Here is comment/review %(x_cmtID)s written by user %(x_user)s"
msgstr
"Това е коментарът %s, написан от потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1281
#, fuzzy
msgid
"Here are all reported reviews sorted by the most reported"
msgstr
""
"Това са всички прегледи, за които е гласувано, сортирани по тези, за които е "
"гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1283
#, fuzzy
msgid
"Here are all reported comments sorted by the most reported"
msgstr
""
"Това са всички коментари, за които е гласувано, сортирани по тези, за които "
"е гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1308
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1333
msgid
"comment ID"
msgstr
"ИН на коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1308
msgid
"successfully deleted"
msgstr
"успешно изтрит"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1333
msgid
"successfully suppressed abuse report"
msgstr
"успешно забранена обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:111
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:167
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:935
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2445
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2449
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2453
msgid
"Detailed record"
msgstr
"Подробен запис"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:172
msgid
"Reviews"
msgstr
"Прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:124
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:225
msgid
"Record Not Found"
msgstr
"Записът не е намерен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:183
msgid
"Before you add your comment, you need to log in first"
msgstr
"Преди да добавите коментар, трябва да влезете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:191
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:394
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:425
msgid
"Login"
msgstr
"Вход"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:42
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:51
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:71
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:106
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:138
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:169
msgid
"Comment Management"
msgstr
"Управление на коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:81
msgid
"Delete Comment"
msgstr
"Изтриване на коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:146
#, fuzzy
msgid
"View all reported users"
msgstr
"Прегледай всики потребители, за които е гласувано"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:186
msgid
"Delete comments"
msgstr
"Изтрий коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:189
msgid
"Suppress abuse reports"
msgstr
"Забрани обидни коментари"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:132
#, fuzzy
msgid
"The message could not be deleted."
msgstr
"Съобщението не може да бъде изтрито"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:134
#, fuzzy
msgid
"The message was successfully deleted."
msgstr
"успешно изтрит"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:151
#, fuzzy
msgid
"Your mailbox has been emptied."
msgstr
"Вашата пощенска кутия беше изпразнена"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid
"The chosen date (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) is invalid."
msgstr
"Избраната дата (%(year)i/%(month)i/%(day)i) не е валидна"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:350
#, fuzzy
msgid
"Please enter a user name or a group name."
msgstr
"Моля въведете потребителско или групово име"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Your message is too long, please edit it. Maximum size allowed is %i "
"characters."
msgstr
""
"Вашето съобщение е твърде дълго, моля, редактирайте го.\n"
" Максимално позволената дължина е %i символа\n"
" "
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid
"Group %s does not exist."
msgstr
"Групата '%s' не съществува\n"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid
"User %s does not exist."
msgstr
"Потребителят '%s' не съществува\n"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:399
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:102
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:165
msgid
"Write a message"
msgstr
"Напиши съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:416
#, fuzzy
msgid
""
"Your message could not be sent to the following recipients due to their "
"
quota:
"
msgstr
"Вашето съобщение не можа да бъде изпратено до следните получатели\n"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:420
msgid
"Your message has been sent."
msgstr
"Вашето съобщение беше изпратено."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:424
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:440
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:65
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:217
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:246
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:438
msgid
"Your Messages"
msgstr
"Вашите съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:82
msgid
"Subject"
msgstr
"Тема"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:82
msgid
"Sender"
msgstr
"Подател"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:89
msgid
"No messages"
msgstr
"Нямате съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:92
#, fuzzy
msgid
"No subject"
msgstr
"[Без тема]"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:133
msgid
"Write new message"
msgstr
"Напиши ново съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:134
msgid
"Delete All"
msgstr
"Изтрий всички"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:180
#, fuzzy
msgid
"Re:"
msgstr
"Re: "
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:270
msgid
"Send later?"
msgstr
"Да изпратя по-късно?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:271
msgid
"To:"
msgstr
"To:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:272
msgid
"Users"
msgstr
"Потребители"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:273
msgid
"Groups"
msgstr
"Групи"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:274
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:418
msgid
"Subject:"
msgstr
"Тема:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:275
msgid
"Message:"
msgstr
"Съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:276
msgid
"SEND"
msgstr
"ИЗПРАЩАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:417
#, fuzzy
msgid
"From:"
msgstr
"От"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:419
#, fuzzy
msgid
"Sent on:"
msgstr
"Изпратено на"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:420
#, fuzzy
msgid
"Received on:"
msgstr
"Получено на"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:421
#, fuzzy
msgid
"Sent to:"
msgstr
"Изпратено до"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:422
#, fuzzy
msgid
"Sent to groups:"
msgstr
"Изпращане до групи"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:423
msgid
"REPLY"
msgstr
"ОТГОВОР"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:424
msgid
"DELETE"
msgstr
"ИЗТРИВАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:473
msgid
"Are you sure you want to empty your whole mailbox?"
msgstr
"Сигурни ли сте, че искате да изпразните пощенската си кутия"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:534
#, python-format
msgid
"Quota used: %i messages out of max. %i"
msgstr
"Използвана квота: %i съобщения от общо %i"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:551
msgid
"Please select one or more:"
msgstr
"Моля, изберете един или повече:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:582
msgid
"Add to users"
msgstr
"Добави към потребителите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:584
msgid
"Add to groups"
msgstr
"Добави към групите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:587
msgid
"No matching user"
msgstr
"Няма съвпадащ потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:589
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1249
msgid
"No matching group"
msgstr
"Няма съвпадаща група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:623
msgid
"Find users or groups:"
msgstr
"Намери потербители или групи:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:624
msgid
"Find a user"
msgstr
"Намери потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:625
msgid
"Find a group"
msgstr
"Намери група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:640
#, python-format
msgid
"You have %s new messages out of %s messages"
msgstr
"Имате %s нови съобщения от общо %s"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:274
msgid
"Read a message"
msgstr
"Прочети писмо"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:489
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:515
msgid
"latest first"
msgstr
"първо най-новите"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:507
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1537
msgid
"asc."
msgstr
"възх."
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:508
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1540
msgid
"desc."
msgstr
"низх."
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:519
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:530
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:651
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:603
msgid
"OR"
msgstr
"OR"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:519
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:530
msgid
"rank by"
msgstr
"класирай по"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:537
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1502
msgid
"results"
msgstr
"резултати"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:550
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1549
msgid
"split by collection"
msgstr
"раздели по колекция"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:551
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1546
msgid
"single list"
msgstr
"цял списък"
#: modules/websearch/bin/webcoll.in:571
msgid
"brief"
msgstr
"кратко"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:348
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:373
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3066
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3105
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3139
msgid
"Search Results"
msgstr
"Резултати от търсенето"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:407
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:626
msgid
"any day"
msgstr
"всички дни"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:413
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:638
msgid
"any month"
msgstr
"всички месеци"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:421
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:652
msgid
"any year"
msgstr
"всички години"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:495
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:510
msgid
"any collection"
msgstr
"всички колекции"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:506
msgid
"add another collection"
msgstr
"добави още една колекция"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:550
msgid
"HTML brief"
msgstr
"кратък HTML"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:650
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:602
msgid
"AND"
msgstr
"AND"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:652
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:604
msgid
"AND NOT"
msgstr
"AND NOT"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:670
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:552
msgid
"All of the words:"
msgstr
"Всички думи от:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:671
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:554
msgid
"Any of the words:"
msgstr
"Коя да е от думите:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:672
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:556
msgid
"Exact phrase:"
msgstr
"Точна фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:673
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:558
msgid
"Partial phrase:"
msgstr
"Частична фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:674
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:560
msgid
"Regular expression:"
msgstr
"Регулярен израз:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1262
msgid
"No values found."
msgstr
"Не бяха намерени резултати."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1395
#, fuzzy, python-format
msgid
"No exact match found for %(x_query1)s, using %(x_query2)s instead..."
msgstr
""
"Не беше намерено точно съвпадение за <em>%s</em>, вместо това използваме <em>"
"%s</em> ..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"No match found in collection %(x_collection)s. Other public collections gave "
"%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d hits%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Не беше намерено съвпадение в колекцията %s. Други общи колекции дадоха <a "
"class=\"nearestterms\" href=\"%s\">%d попадения</a>."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1643
msgid
""
"No public collection matched your query. If you were looking for a non-"
"public document, please choose the desired restricted collection first."
msgstr
""
"Вашата заявка не съвпадна с нито една обща колекция. Ако търсите частен "
"документ, моля, първо изберете желаната ограничена колекция."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1757
msgid
"No words index available for"
msgstr
"Индексът за думата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1761
msgid
"No phrase index available for"
msgstr
"Индексът за фразата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1783
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Search term %(x_term)s inside index %(x_index)s did not match any record. "
"Nearest terms in any collection are:"
msgstr
""
"не съвпадна с нито един запис. Най-близките попадения във всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1787
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Search term %s did not match any record. Nearest terms in any collection are:"
msgstr
""
"не съвпадна с нито един запис. Най-близките попадения във всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2215
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Sorry, sorting is allowed on sets of up to %d records only. Using default "
"sort order."
msgstr
""
"Съжаляваме, сортирането е позволено само на множества от най-много %d "
"записа. Използва се ред по подразбиране (\"първо най-новите\")."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2239
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Sorry, %s does not seem to be a valid sort option. Choosing title sort "
"instead."
msgstr
""
"Съжаляваме, '%s' не е валидна опция за сортиране. Използваме сортиране по "
"заглавие."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2442
msgid
"Use different search terms."
msgstr
"Използване на други думи за търсене"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2597
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2620
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2627
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2634
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2680
msgid
"The record has been deleted."
msgstr
"Записът беше изтрит."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3048
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:326
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:447
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1253
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1350
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1409
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1445
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1468
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1498
msgid
"Browse"
msgstr
"Прегледай"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3231
msgid
"No match within your time limits, discarding this condition..."
msgstr
""
"Нямаше съвпадение, удовлетворяващо вашите времеви критерии, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3252
msgid
"No match within your search limits, discarding this condition..."
msgstr
""
"Нямаше съвпадения, удовлетворявщо вашите критерии за търсене, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:289
#, python-format
msgid
"Search %s records for:"
msgstr
"Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:322
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1394
msgid
"Advanced Search"
msgstr
"Разширено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid
"Search %s records for"
msgstr
"Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:432
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1310
msgid
"Simple Search"
msgstr
"Опростено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:465
msgid
"Search options:"
msgstr
"Опции за търсене:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:512
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1491
msgid
"Added since:"
msgstr
"Добавено на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:513
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1492
msgid
"until:"
msgstr
"до:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:518
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1532
msgid
"Display results:"
msgstr
"Покажи:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:519
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1533
msgid
"Output format:"
msgstr
"Формат:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:696
msgid
"Narrow by collection:"
msgstr
"Ограничи по колекция:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:697
msgid
"Focus on:"
msgstr
"Акценти върху:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:731
msgid
"restricted"
msgstr
"ограничен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:784
msgid
"The contents of this collection is restricted."
msgstr
"Съдържанието на тази колекция е с ограничен достъп."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:799
msgid
"This collection does not contain any document yet."
msgstr
"Тази колекция не съдържа нито един документ."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:833
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2109
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2123
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2140
msgid
"more"
msgstr
"повече"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:848
msgid
"Latest additions:"
msgstr
"Последно добавени:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:937
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2091
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2457
msgid
"Similar records"
msgstr
"Подобни записи"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:942
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2462
msgid
"Cited by"
msgstr
"Цитиран от"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1011
#, fuzzy, python-format
msgid
"Words nearest to %(x_word)s inside %(x_field)s in any collection are:"
msgstr
"във всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid
"Words nearest to %(x_word)s in any collection are:"
msgstr
"във всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1106
msgid
"Hits"
msgstr
"Попадения"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1167
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1909
msgid
"next"
msgstr
"следващ"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1260
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1361
msgid
"Try your search on..."
msgstr
"Пробвайте търсене на..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1440
msgid
"collections"
msgstr
"колекции"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1462
#, fuzzy
msgid
"Limit to:"
msgstr
"Ограничи до"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1580
msgid
"MARC tag"
msgstr
"MARC таг"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1609
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1611
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1614
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1618
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1620
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1625
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1627
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1629
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1631
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1634
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1639
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1643
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1645
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1653
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1655
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1659
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1663
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1669
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1671
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1673
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1675
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1679
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1692
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1695
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1698
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1703
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1705
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1707
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1712
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1714
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1716
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1718
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1731
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1734
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1737
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1740
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1743
msgid
"in"
msgstr
"в"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1748
msgid
""
"Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:"
msgstr
"Не намерихте, каквото търсите? Опитайте търсене в други сървъри:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1866
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1871
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2209
#, fuzzy, python-format
msgid
"%s records found"
msgstr
"Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1896
msgid
"begin"
msgstr
"начало"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1900
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1162
msgid
"previous"
msgstr
"предишен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1913
msgid
"end"
msgstr
"край"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1933
msgid
"jump to record:"
msgstr
"отиди на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1946
#, fuzzy, python-format
msgid
"Search took %s seconds."
msgstr
"Търсенето отне %.2f секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2019
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2093
msgid
"ADD TO BASKET"
msgstr
"ДОБАВИ В КОШНИЦАТА"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2051
#, fuzzy
msgid
"Format:"
msgstr
"Формат"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2086
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Record created %(x_date_creation)s, last modified %(x_date_modification)s"
msgstr
"Записът е създаден на %s, последно променян на %s"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2102
#, python-format
msgid
"Cited by: %s records"
msgstr
"Цитиран от: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2117
#, python-format
msgid
"Co-cited with: %s records"
msgstr
"Цитиран заедно с: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2134
msgid
"People who downloaded this document also downloaded:"
msgstr
"Хората, които свалиха този документ, също свалиха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2149
msgid
"People who viewed this page also viewed:"
msgstr
"Хората, които видяха тази страница, също видяха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2196
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"%(x_fmt_open)sResults overview:%(x_fmt_close)s Found %(x_nb_records)s "
"records in %(x_nb_seconds)s seconds."
msgstr
""
"<strong>Преглед на резултатите:</strong> Намерени са <strong>%s</strong> "
"записа за %.2f секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2236
msgid
""
"Boolean query returned no hits. Please combine your search terms differently."
msgstr
""
"Логическата заявка не върна резултати. Моля, комбинирайте търсените думи по "
"друг начин."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2267
msgid
"See also: similar author names"
msgstr
"Виж също: автори с подобни имена"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:277
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:346
#: modules/websearch/web/admin/websearchadmin.py:1050
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:517
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:498
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:378
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:387
msgid
"Internal Error"
msgstr
"Вътрешна грешка"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid
"Sorry, collection %s does not seem to exist."
msgstr
"Съжаляваме, записът %s не изглежда да съществува."
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid
"You may want to start browsing from %s."
msgstr
"Може да започнете да преглеждате от %s"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:291
#, python-format
msgid
"Collection %s Not Found"
msgstr
"Колекцията %s не бе намерена"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:293
#, fuzzy
msgid
"Not found"
msgstr
"Записът не е намерен"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You are logged in as guest. You may want to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)"
"s as a regular user."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като гост. Може да <A href=\"%s\">влезете</A> като редовен "
"потребител"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"The %(x_fmt_open)sguest%(x_fmt_close)s users need to %(x_url_open)sregister%"
"(x_url_close)s first"
msgstr
""
"Потребителите <strong class=\"headline\">гости</strong> първо трябва да се "
"<A href=\"%s\">регистрират</A> first"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:98
msgid
"No queries found"
msgstr
"Не бяха намерени заявки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:46
msgid
""
"If you have lost password for your CDS Invenio internal account, then please "
"enter your email address below and the lost password will be emailed to you."
msgstr
""
"Ако сте забравили паролата си за вашата вътрешна сметка в CDS Invenio, моля "
"въведете отдолу вашия e-mail. Паролата ви ще бъде изпратена на посочения e-"
"mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:48
msgid
""
"Note that if you have been using an external login system (such as CERN "
"NICE), then we cannot do anything and you have to ask there."
msgstr
""
"Забележете, че ако сте използвали външна система за свързване (например CERN "
"NICE), то ние не можем да направим нищо и вие трябва да се обърнете към тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:49
#, python-format
msgid
""
"Alternatively, you can ask %s to change your login system from external to "
"internal."
msgstr
""
"Като алтернатива може да помолите %s да промени вашата система за свързване "
"от външна на вътрешна."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:151
msgid
""
"If you want to change your email address or password, please set new values "
"in the form below."
msgstr
""
"Ако желаете да промените вашите e-mail адрес или парола, моля въведете "
"новите стойности във формоляра отдолу."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:152
msgid
"Edit parameters"
msgstr
"Редактирай параметрите"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:156
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:159
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:710
msgid
"Example"
msgstr
"Пример"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:157
msgid
"New email address"
msgstr
"Нови e-mail адреси"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:158
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:708
msgid
"mandatory"
msgstr
"задължителен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:160
msgid
"New password"
msgstr
"нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:161
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:709
msgid
"optional"
msgstr
"изборен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:162
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:711
msgid
"Note"
msgstr
"Бележка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:163
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:712
msgid
"The password phrase may contain punctuation, spaces, etc."
msgstr
"Паролата може да съдържа пунктуация, интервали, т.н."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:164
msgid
"Retype password"
msgstr
"Въведете паролата отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:165
msgid
"Set new values"
msgstr
"Задай новите стойности"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:200
msgid
"Edit login method"
msgstr
"Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:201
msgid
""
"Please select which login method you would like to use to authenticate "
"yourself"
msgstr
"Моля изберете метода на идентификация, който желаете да използвате"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:202
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:215
msgid
"Select method"
msgstr
"Избери метод"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:251
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:705
msgid
"Email address"
msgstr
"E-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:252
msgid
"Send lost password"
msgstr
"Изпрати паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"%s offers you the possibility to personalize the interface, to set up your "
"own personal library of documents, or to set up an automatic alert query "
"that would run periodically and would notify you of search results by email."
msgstr
""
"CDS Search ви дава възможност да персонализирате вашия интерфейс, да "
"настроите ваша собствена библиотека от документи, или да зададете "
"автоматично търсене, което ще се извършва периодично и ще ви уведомява за "
"резултатите по e-mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:287
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:105
msgid
"Your Settings"
msgstr
"Вашите настройки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:288
#, fuzzy
msgid
""
"Set or change your account email address or password. Specify your "
"preferences about the look and feel of the interface."
msgstr
""
"Задайте или променете e-mail адреса или паролата на вашата сметка. "
"Доуточнете начина, по който искате да изглежда интерфейса."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:298
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:441
msgid
"Your Searches"
msgstr
"Вашите търсения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:299
msgid
"View all the searches you performed during the last 30 days."
msgstr
"Преглед на всички търсения, които сте извършили за последните 30 дни."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:301
msgid
""
"With baskets you can define specific collections of items, store interesting "
"records you want to access later or share with others."
msgstr
""
"С кошниците може да дефинирате специфични колекции или да съхранявате "
"интересни записи, които да преглеждате по-късно или да споделяте с другите."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:309
msgid
"Your Alerts"
msgstr
"Вашите известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:310
#, fuzzy
msgid
""
"Subscribe to a search which will be run periodically by our service. The "
"result can be sent to you via Email or stored in one of your baskets."
msgstr
""
"Абонирайте се за търсене, което ще бъде автоматично изпълнявано от нашата "
"услуга. Резултатът може да ви бъде изпратен на e-mail или съхранен в една от "
"вашите кошници."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:319
msgid
"Your Loans"
msgstr
"Вашите заеми"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:320
#, fuzzy
msgid
""
"Check out book you have on loan, submit borrowing requests, etc. Requires "
"CERN ID."
msgstr
""
"Проверете за книги, взети от вас, изпратете заявка за вземане, т.н. Изисква "
"CERN ID."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:345
#, fuzzy
msgid
""
"You are logged in as a guest user, so your alerts will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като гост, вашите кошници ще изчезнат в края на текущата "
"сесия. Може да се регистрирате или да влезете като потребител %sтук%s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You are logged in as %(x_user)s. You may want to a) %(x_url1_open)slogout%"
"(x_url1_close)s; b) edit your %(x_url2_open)saccount settings%(x_url2_close)"
"s."
msgstr
""
"Вие сте влязъл като %(user)s. Може да а) <A href=\"%(logout)s\">излезете</"
"A>; б) редактирате <A href=\"%(edit)s\">настройките</a> на вашата сметка."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:440
msgid
"Your Alert Searches"
msgstr
"Вашите известия "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s you are "
"administering or are a member of."
msgstr
""
"Може да направите справка със списъка на %(your_groups)s, които "
"администрирате, или сте член."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:445
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1720
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:559
msgid
"Your Groups"
msgstr
"Вашите групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:446
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour submissions%(x_url_close)s "
"and inquire about their status."
msgstr
""
"Вие можете да направите справка със списъка на %(your_submissions)s и да "
"проверите техния статус."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:449
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:165
msgid
"Your Submissions"
msgstr
"Вашите публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour approvals%(x_url_close)s with "
"the documents you approved or refereed."
msgstr
""
"Вие може да направите справка със списъка на %(your_approvals)s с одобрените "
"или рецензирани от вас документи."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:453
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:87
msgid
"Your Approvals"
msgstr
"Вашите одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:454
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:320
msgid
"Your Administrative Activities"
msgstr
"Вашите действия за администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:481
msgid
"Try again"
msgstr
"Опитайте отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:500
#, fuzzy, python-format
msgid
"Okay, password has been emailed to %s."
msgstr
"Паролата беше изпратена на %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:515
msgid
"Deleting your account"
msgstr
"Изтриване на вашата сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:529
#, fuzzy
msgid
"You are no longer recognized."
msgstr
""
"Вие не сте познат повече. Ако желаете, може да <A href=\"./login?ln=%s"
"\">влезете в системата</A>."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:530
#, python-format
msgid
"If you wish you can %(x_url_open)slogin here%(x_url_close)s."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:559
msgid
"If you already have an account, please login using the form below."
msgstr
""
"Ако вече имате сметка, моля влезте като използвате зададения по-долу формуляр"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"If you don't own an account yet, please %(x_url_open)sregister%(x_url_close)"
"s an internal account."
msgstr
""
"Ако все още нямате сметка, моля <a href=\"../youraccount/register?ln=%s"
"\">регистрирайте</a> си вътрешна сметка."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:567
#, python-format
msgid
""
"It is not possible to create an account yourself. Contact %s if you want an "
"account."
msgstr
""
"Не е възможно сами да си създадете сметка. Ако искате такава, моля свържете "
"се с %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:587
msgid
"Login via:"
msgstr
"Влизане през:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:613
msgid
"Username"
msgstr
"Потребител"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:614
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:707
msgid
"Password"
msgstr
"Парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:615
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:818
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:392
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:426
msgid
"login"
msgstr
"Вход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:620
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:223
msgid
"Lost your password?"
msgstr
"Забравена парола?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:663
msgid
"Please enter your email address and desired nickname and password:"
msgstr
"Моля въведете вашия e-mail и желаните потребителско име и парола:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:665
#, fuzzy
msgid
""
"It will not be possible to use the account before it has been verified and "
"activated."
msgstr
""
"Сметката не може да бъде използвана преди да бъде потвърдена и активирана"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:713
msgid
"Retype Password"
msgstr
"Въведете отново паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:714
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:522
msgid
"register"
msgstr
"регистриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:715
#, python-format
msgid
""
"Please do not use valuable passwords such as your Unix, AFS or NICE "
"passwords with this service. Your email address will stay strictly "
"confidential and will not be disclosed to any third party. It will be used "
"to identify you for personal services of %s. For example, you may set up an "
"automatic alert search that will look for new preprints and will notify you "
"daily of new arrivals by email."
msgstr
""
"Моля не използвайте за тази услуга ценни пароли като например вашите Unix, "
"AFS или NICE пароли. Вашият e-mail адрес ще остане строго поверителен и няма "
"да бъде предоставян на трети лица. Той ще бъде използван, за да ви "
"идентифицира за персонални услуги на %s. Например, може да зададете "
"автоматично търсене за нови препринти и ще бъдете известявани по e-mail за "
"тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:744
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You seem to be a guest user. You have to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr
""
"Изглежда, че вие сте гост. Трябва първо да <a href=\"../youraccount/login?"
"ln=%s\">влезете в системата</a>."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:748
msgid
"You are not authorized to access administrative functions."
msgstr
"Нямате достъп до функциите за администриране."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid
"You seem to be %(x_role)s."
msgstr
"Изглежда, че вие сте <em>%s</em>."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:752
msgid
"Here are some interesting web admin links for you:"
msgstr
"Ето ви няколко интересни връзки за администриране:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:758
msgid
"Run BibEdit"
msgstr
"Стартирай BibEdit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:760
msgid
"Configure BibFormat"
msgstr
"Конфигуриране на BibFormat"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:762
msgid
"Configure BibHarvest"
msgstr
"Конфигуриране на BibHarvest"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:764
msgid
"Configure BibIndex"
msgstr
"Конфигуриране на BibIndex"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:766
msgid
"Configure BibRank"
msgstr
"Конфигуриране на BibRank"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:768
msgid
"Configure WebAccess"
msgstr
"Конфигуриране на WebAccess"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:770
msgid
"Configure WebComment"
msgstr
"Конфигуриране на WebComment"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:772
msgid
"Configure WebSearch"
msgstr
"Конфигуриране на WebSearch"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:774
msgid
"Configure WebSubmit"
msgstr
"Конфигуриране на WebSubmit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"For more admin-level activities, see the complete %(x_url_open)sAdmin Area%"
"(x_url_close)s."
msgstr
""
"За повече действия, свързани с администриране, вижте пълния %(admin_area)s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:814
msgid
"guest"
msgstr
"гост"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:815
msgid
"session"
msgstr
"сесия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:816
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:832
msgid
"alerts"
msgstr
"известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:817
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:834
msgid
"baskets"
msgstr
"кошници"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:831
msgid
"account"
msgstr
"сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:833
msgid
"messages"
msgstr
"съобщения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:835
msgid
"groups"
msgstr
"групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:841
msgid
"submissions"
msgstr
"публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:847
msgid
"approvals"
msgstr
"одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:853
msgid
"administration"
msgstr
"администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:858
msgid
"logout"
msgstr
"изход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:964
#, fuzzy
msgid
"You are an administrator of the following groups:"
msgstr
"Вие не сте администратор на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:984
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1058
msgid
"Group"
msgstr
"Група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:984
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1058
msgid
"Description"
msgstr
"Описание"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:991
#, fuzzy
msgid
"You are not an administrator of any groups."
msgstr
"Вие не сте администратор на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:998
msgid
"Edit group"
msgstr
"Редакция на група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid
"Edit %s members"
msgstr
"Редактирай членове на група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1028
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1121
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1123
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:612
msgid
"Create new group"
msgstr
"Създаване на нова група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1042
#, fuzzy
msgid
"You are a member of the following groups:"
msgstr
"Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1065
#, fuzzy
msgid
"You are not a member of any groups."
msgstr
"Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1090
msgid
"Join new group"
msgstr
"Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1091
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1558
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1569
msgid
"Leave group"
msgstr
"Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1129
msgid
"Update group"
msgstr
"Обнови група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1131
#, fuzzy, python-format
msgid
"Edit group %s"
msgstr
"Редакция на група: "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1133
msgid
"Delete group"
msgstr
"Изтрий група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1203
#, fuzzy
msgid
"Group name:"
msgstr
"Име на група: "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1205
#, fuzzy
msgid
"Group description:"
msgstr
"Описание на група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1206
#, fuzzy
msgid
"Group join policy:"
msgstr
"Правила за членство:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1247
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1318
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1451
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1460
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1556
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1666
msgid
"Please select:"
msgstr
"Моля изберете:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1311
msgid
"Join group"
msgstr
"Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1313
#, fuzzy
msgid
"or find it"
msgstr
"или я намери:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1314
msgid
"Choose group:"
msgstr
"Избери група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1316
msgid
"Find group"
msgstr
"Намери група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1456
msgid
"Remove member"
msgstr
"Премахни член"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1458
#, fuzzy
msgid
"No members."
msgstr
"Ноември"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1468
#, fuzzy
msgid
"Accept member"
msgstr
"Септември"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1468
#, fuzzy
msgid
"Reject member"
msgstr
"Премахни член"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1470
#, fuzzy
msgid
"No members awaiting approval."
msgstr
"чакащ одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1472
#, fuzzy
msgid
"Current members"
msgstr
"Покани нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1473
#, fuzzy
msgid
"Members awaiting approval"
msgstr
"чакащ одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1474
msgid
"Invite new members"
msgstr
"Покани нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1477
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"If you want to invite new members to join your group, please use the %"
"(x_url_open)sweb message%(x_url_close)s system."
msgstr
""
"Ако искате да поканите нови членове към групата, моля използвайте системата %"
"s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1481
#, fuzzy, python-format
msgid
"Group: %s"
msgstr
"Групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1557
#, fuzzy
msgid
"Group list"
msgstr
"Списък на групите: "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1560
msgid
"You are not member of any group."
msgstr
"Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1607
#, fuzzy
msgid
"Are you sure you want to delete this group?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1646
#, fuzzy
msgid
"Are you sure you want to leave this group?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да напуснете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1662
#, fuzzy
msgid
"Visible and open for new members"
msgstr
"Видима и отворена за нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1664
#, fuzzy
msgid
"Visible but new members need approval"
msgstr
"Видима, но е нужно одобрение за нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1749
#, python-format
msgid
"Group %s: New membership request"
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1753
#, python-format
msgid
"A user wants to join the group %s."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1754
#, python-format
msgid
""
"Please %(x_url_open)saccept or reject%(x_url_close)s this user's request."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1771
#, fuzzy, python-format
msgid
"Group %s: Join request has been accepted"
msgstr
"Записът беше изтрит."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1772
#, python-format
msgid
"Your request for joining group %s has been accepted."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1774
#, fuzzy, python-format
msgid
"Group %s: Join request has been rejected"
msgstr
"Записът беше изтрит."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1775
#, python-format
msgid
"Your request for joining group %s has been rejected."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1778
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1796
#, fuzzy, python-format
msgid
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s."
msgstr
""
"Вие можете да направите справка със списъка на %(your_submissions)s и да "
"проверите техния статус."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1792
#, fuzzy, python-format
msgid
"Group %s has been deleted"
msgstr
"Записът беше изтрит."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1794
#, python-format
msgid
"Group %s has been deleted by its administrator."
msgstr
""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1811
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"You can consult the list of %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groups%(x_url_close)"
"s you are subscribed to (%(x_nb_member)i) or administering (%(x_nb_admin)i)."
msgstr
""
"Може да направите справка със списъка на %(your_groups)s, които "
"администрирате, или сте член."
#: modules/websession/lib/webuser.py:102
#, fuzzy
msgid
"Database problem"
msgstr
"Проблем с базата данни: %s"
#: modules/websession/lib/webuser.py:198
#, fuzzy
msgid
"user"
msgstr
"потребителско име"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:136
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:164
msgid
"Settings edited"
msgstr
"Настройките бяха редактирани"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:138
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:163
msgid
"Show account"
msgstr
"Покажи сметка"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:142
msgid
"Login method successfully selected."
msgstr
"Методът за вход беше успешно избран."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:159
msgid
"Password successfully edited."
msgstr
"Паролата беше успешно редактирана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:161
msgid
"Settings successfully edited."
msgstr
"Настройките бяха успешно редактирани."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:166
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:496
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s is invalid."
msgstr
"Желаният псевдоним %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:167
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:173
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:186
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:192
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:487
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:492
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:497
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:508
msgid
"Please try again."
msgstr
"Моля, опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:169
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:175
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:182
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:188
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:194
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:199
msgid
"Edit settings"
msgstr
"Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:170
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:176
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:183
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:189
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:195
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:200
msgid
"Editing settings failed"
msgstr
"Промяната на настройките е неуспешно"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:172
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:491
#, python-format
msgid
"Supplied email address %s is invalid."
msgstr
"Посоченият e-mail %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:178
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:501
#, python-format
msgid
"Supplied email address %s already exists in the database."
msgstr
"Посоченият e-mail %s вече съществува в базата данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:180
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:503
msgid
"Or please try again."
msgstr
"Или опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:185
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s is already in use."
msgstr
"Желаното име %s вече съществува."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:191
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:486
msgid
"Both passwords must match."
msgstr
"Двете пароли трябва да съвпадат."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:197
msgid
"Could not update settings."
msgstr
"Настройките не можаха да бъдат обновени."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:263
#, fuzzy
msgid
"The entered email address does not exist in the database."
msgstr
"Въведеният e-mail не съществува в базата от данни"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:276
msgid
"Credentials for"
msgstr
"Акредитации за"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:277
msgid
"Here are your user credentials for"
msgstr
"Това са вашите акредитации за"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:278
msgid
"username"
msgstr
"потребителско име"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:278
msgid
"password"
msgstr
"парола"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:279
msgid
"You can login at"
msgstr
"Може да влезете в"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:289
msgid
""
"The entered email address is incorrect, please check that it is written "
"correctly (e.g. johndoe@example.com)."
msgstr
""
"Въведеният e-mail не е валиден, моля проверете дали е написан правилно (пр. "
"johndoe@example.com)."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:290
msgid
"Incorrect email address"
msgstr
"Невалиден e-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:301
msgid
"Lost password sent"
msgstr
"Забравената парола е изпратена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:341
msgid
"Delete Account"
msgstr
"Изтриване на сметка"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:362
msgid
"Logout"
msgstr
"Изход"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:456
msgid
"Register"
msgstr
"Регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:475
msgid
"Your account has been successfully created."
msgstr
"Вашата сметка беше успешно създадена."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:476
msgid
"Account created"
msgstr
"Сметката беше създадена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:478
#, fuzzy
msgid
""
"An email has been sent to the given address with the account information."
msgstr
"На посочения адрес беше изпратен e-mail с информация за сметката."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:480
#, fuzzy
msgid
""
"A second email will be sent when the account has been activated and can be "
"used."
msgstr
""
"Втори e-mail ще бъде изпратен, когато сметката е активиранан и може да бъде "
"използвана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:482
#, fuzzy, python-format
msgid
"You can now access your %(x_url_open)saccount%(x_url_close)s."
msgstr
"Сега може да влезете във вашата <a href=\"%s\">сметка</a>."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:489
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:494
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:499
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:505
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:510
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:514
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:519
#, fuzzy
msgid
"Registration failure"
msgstr
"Грешка при регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:507
#, python-format
msgid
"Desired nickname %s already exists in the database."
msgstr
"Желаният псевдоним %s вече съществува в базата от данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:512
msgid
"Users cannot register themselves, only admin can register them."
msgstr
""
"Потребителите не могат да се регистрират сами, само администратор може да ги "
"регистрира."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:671
msgid
"Join New Group"
msgstr
"Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:718
msgid
"Leave Group"
msgstr
"Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:783
msgid
"Edit Group"
msgstr
"Редактирай група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:850
msgid
"Edit group members"
msgstr
"Редактирай членове на група"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:496
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:530
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:532
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1073
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:376
msgid
"Error"
msgstr
"Грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:500
msgid
"Browser"
msgstr
"Браузър"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:521
#, fuzzy
msgid
"System Error"
msgstr
"Системна грешка: %s %s\n"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:534
#, fuzzy
msgid
"Traceback"
msgstr
""
"Описание: \n"
"%s"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:579
msgid
"Time"
msgstr
"Време"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:580
msgid
"Client"
msgstr
"Клиент"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:581
#, fuzzy
msgid
"Please send an error report to the Administrator."
msgstr
"Моля, изпратете описание на грешката на администратора."
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:582
msgid
"Send error report"
msgstr
"Изпрати описание на грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:585
#, fuzzy, python-format
msgid
"Please contact %s quoting the following information:"
msgstr
""
"Моля свържете се с <a href=\"mailto:%s\">%s</a> като цитирате следната "
"информация:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:74
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:483
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:64
#, fuzzy
msgid
"Sorry, you must log in to perform this action."
msgstr
""
"Съжаляваме, трябва да сте влязъл в системата, за да извършите това действие. "
"Моля използвайте менюто горе в дясно."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:79
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:487
#, fuzzy
msgid
"Invalid parameter"
msgstr
"невалиден параметър"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:84
#, fuzzy
msgid
"Unable to find the submission directory."
msgstr
"папката за публикуване не може да бъде намерена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:90
#, fuzzy
msgid
"Unknown document type"
msgstr
"непознат документен тип"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:96
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:612
#, fuzzy
msgid
"Unknown action"
msgstr
"непознато действие"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:103
msgid
"Unable to determine the number of submission pages."
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:129
msgid
"Unable to create a directory for this submission."
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:190
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:506
#, fuzzy
msgid
"Cannot create submission directory."
msgstr
"папката за публикуване не може да бъде създадена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:492
#, fuzzy
msgid
"Cannot find submission directory."
msgstr
"папката за публикуване не може да бъде намерена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:606
#, fuzzy
msgid
"Unknown type of document"
msgstr
"непознат документен тип"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:619
#, fuzzy
msgid
"This action does not exist for this document type."
msgstr
"Тази колекция не съдържа нито един документ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:852
#, fuzzy
msgid
"Unable to find document type."
msgstr
"непознат документен тип"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1018
#, fuzzy
msgid
"The chosen action is not supported by the document type."
msgstr
"Избраното от вас действие не се поддържа от документа"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1084
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:385
msgid
"Warning"
msgstr
"Предупреждение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:81
msgid
"Document types available for submission"
msgstr
"Налични за публикуване документни типове"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:82
#, fuzzy
msgid
"Please select the type of document you want to submit."
msgstr
"Моля, изберете типа документ, който желаете да публикувате"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:98
#, fuzzy
msgid
"No document types available."
msgstr
"Все още няма дефинирани документни типове..."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:240
msgid
"Please log in first."
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:240
#, fuzzy
msgid
"Use the top-right menu to log in."
msgstr
"моля, първо влезте.\\nИзползвайте менюто горе в дясно."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:283
#, fuzzy
msgid
"Please select a category"
msgstr
"моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:321
msgid
"Notice"
msgstr
"Забележка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:322
#, fuzzy
msgid
"Select a category and then click on an action button."
msgstr
""
"Изберете категория и натиснете бутона за да изпълните избраното действие."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:343
#, fuzzy
msgid
""
"To continue with a previously interrupted submission, enter an access number "
"into the box below:"
msgstr
""
"За да продължите прекъснато публикуване, моля въведете вашия номер за достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:345
msgid
"GO"
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:470
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:905
msgid
"SUMMARY"
msgstr
"РЕЗЮМЕ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:507
#, fuzzy
msgid
"Previous page"
msgstr
"предишна страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:513
#, fuzzy
msgid
"Submission number"
msgstr
"Публикация номер"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:527
#, fuzzy
msgid
"Next page"
msgstr
"следваща страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:542
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:944
msgid
"Are you sure you want to quit this submission?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да прекъснете това публикуване?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:543
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:951
#, fuzzy
msgid
"Back to main menu"
msgstr
"обратно към главното меню"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:546
msgid
""
"This is your submission access number. It can be used to continue with an "
"interrupted submission in case of problems."
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:547
#, fuzzy
msgid
"Mandatory fields appear in red in the SUMMARY window."
msgstr
"(2) задължителните полета се появяват в червено в прозореца 'Резюме'."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid
"The field %s is mandatory."
msgstr
"Полето `%s` е задължително. Моле, попълнете го."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:687
#, fuzzy
msgid
"Please make a choice in the select box"
msgstr
"Полето `%s` е задължително.\\n Моле направете избор в 'Select:'"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:701
msgid
"Please press a button."
msgstr
"Моля, натиснете бутон."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid
"The field %s is mandatory. Please fill it in."
msgstr
"Полето `%s` е задължително. Моле, попълнете го."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid
"The field %(field)s is mandatory."
msgstr
"Полето '%(field)s' е задължително.\\nВръщане към страница %(page)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:785
msgid
"Going back to page"
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:896
msgid
"finished!"
msgstr
"завършен!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:904
msgid
"end of action"
msgstr
"край на действието"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:928
msgid
"Submission no"
msgstr
"Публикация номер"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:994
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"Here is the %(x_action)s function list for %(x_doctype)s documents at level %"
"(x_step)s"
msgstr
""
"Това е списъка с %(action)s функции за %(doctype)s документи на ниво %(step)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:999
msgid
"Function"
msgstr
"Функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1000
msgid
"Score"
msgstr
"Точки"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1001
#, fuzzy
msgid
"Running function"
msgstr
"Изпълнение на функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid
"Function %s does not exist."
msgstr
"функцията %s не съществува..."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1046
msgid
"You must now"
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1051
msgid
"or"
msgstr
"или"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1078
#, fuzzy
msgid
"record"
msgstr
"записи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1080
#, fuzzy
msgid
"document"
msgstr
" документ #%s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1082
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1173
msgid
"version"
msgstr
"версия"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1111
msgid
"file(s)"
msgstr
"файл(а)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1159
msgid
"see"
msgstr
"виж"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1345
msgid
"For"
msgstr
"За"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1346
msgid
"all types of document"
msgstr
"всички типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1399
msgid
"Status"
msgstr
"Статус"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1400
msgid
"Id"
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1401
#, fuzzy
msgid
"Reference"
msgstr
"справка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1403
#, fuzzy
msgid
"First access"
msgstr
"първи достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1404
#, fuzzy
msgid
"Last access"
msgstr
"последен достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1414
msgid
"Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази публикация"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1415
#, fuzzy, python-format
msgid
"Delete submission %(x_id)s in %(x_docname)s"
msgstr
"изтрий публикация %(id)s в %(docname)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1431
#, fuzzy
msgid
"Reference not yet given"
msgstr
"рецензията все още не е дадена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1502
msgid
"Refereed Documents"
msgstr
"Рецензирани документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1512
#, fuzzy
msgid
"You are a general referee"
msgstr
"Вие сте общ рецензент"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1517
#, fuzzy
msgid
"You are a referee for category:"
msgstr
"Вие сте рецензент за категория: %(name)s (%(id)s)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1554
msgid
"List of refereed types of documents"
msgstr
"Списък на рецензираните типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1555
#, fuzzy
msgid
""
"Select one of the following types of documents to check the documents status."
msgstr
""
"Изберете един от следните типове документи за да проверите техния статус:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1613
msgid
"List of refereed categories"
msgstr
"Списък на рецензираните категории"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1614
msgid
"Please choose a category"
msgstr
"Моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1633
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1674
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1739
msgid
"Pending"
msgstr
"Чакащ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1639
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1677
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1740
msgid
"Approved"
msgstr
"Одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1645
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1679
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1680
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1741
msgid
"Rejected"
msgstr
"Отхвърлен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1673
msgid
"Key"
msgstr
"Ключ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1676
#, fuzzy
msgid
"Waiting for approval"
msgstr
"чакащ одобрение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1678
#, fuzzy
msgid
"Already approved"
msgstr
"вече одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1681
#, fuzzy
msgid
"Some documents are pending."
msgstr
"някои от документите са чакащи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1736
msgid
"List of refereed documents"
msgstr
"Списък на рецензираните документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1737
#, fuzzy
msgid
"Click on a report number for more information."
msgstr
"За повече информация, щракнете вурху номер на доклад"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1738
msgid
"Report Number"
msgstr
"Номер на доклада"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1861
#, fuzzy
msgid
"Your request has been sent to the referee."
msgstr
"Вашата заявка е изпратена на рецензента!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1875
#, fuzzy
msgid
"Title:"
msgstr
"Заглавие"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1881
#, fuzzy
msgid
"Author:"
msgstr
"Автор"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1889
#, fuzzy
msgid
"More information:"
msgstr
"Повече информация"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1890
msgid
"Click here"
msgstr
"Натиснете тук"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1896
#, fuzzy, python-format
msgid
""
"This document is still %(x_fmt_open)swaiting for approval%(x_fmt_close)s."
msgstr
""
"Този документ все още <strong class=\"headline\">чака за одобрение</strong>."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1899
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1919
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1929
#, fuzzy
msgid
"It was first sent for approval on:"
msgstr
"чакащ одобрение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1901
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1903
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1921
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1923
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1931
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1933
msgid
"Last approval email was sent on:"
msgstr
""
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1904
#, fuzzy
msgid
""
"You can send an approval request email again by clicking the following "
"
button:
"
msgstr
""
"Вие отново може да изпратите e-mail със заявка за одобрение като натиснете "
"следния бутон"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1906
#: modules/websubmit/web/publiline.py:186
msgid
"Send Again"
msgstr
"Изпрати отново"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1907
#, fuzzy
msgid
"WARNING! Upon confirmation, an email will be sent to the referee."
msgstr
""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако потвърдите, на вашия рецензент ще бъде изпратен e-mail."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1910
#, fuzzy
msgid
""
"As a referee for this document, you may click this button to approve or "
"reject it."
msgstr
""
"Като рецензент на този документ, вие може да натиснете бутона за да го "
"одобрите или отхвърлите:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1912
msgid
"Approve/Reject"
msgstr
"Одобри/Отхвърли"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1916
#, fuzzy, python-format
msgid
"This document has been %(x_fmt_open)sapproved%(x_fmt_close)s."
msgstr
"За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1918
#, fuzzy
msgid
"Its approved reference is:"
msgstr
"одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1924
#, fuzzy
msgid
"It was approved on:"
msgstr
"одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1926
#, fuzzy, python-format
msgid
"This document has been %(x_fmt_open)srejected%(x_fmt_close)s."
msgstr
"За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1934
#, fuzzy
msgid
"It was rejected on:"
msgstr
"отхвърлен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:91
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:99
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:161
#, fuzzy
msgid
"Unable to find file."
msgstr
"файлът не може да бъде намерен..."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:112
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:193
msgid
"Access to Fulltext"
msgstr
"Пълен текст"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:155
msgid
"Parameter docid missing"
msgstr
"Параметърът docid липсва"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:178
#, fuzzy
msgid
"Approval has never been requested for this document."
msgstr
"Този документ никога не е заявяван за одобрение!"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:183
#, fuzzy
msgid
"Unable to display document."
msgstr
"Документът не може да бъде показан."
#~ msgid "BibEdit Admin Interface"
#~ msgstr "Администриране на BibEdit"
#~ msgid "Your modifications have now been submitted."
#~ msgstr "Вашите промени бяха запазени."
#, fuzzy
#~ msgid "You can now go back to %s."
#~ msgstr "Сега може да се върнете към"
#~ msgid "You can now go back to"
#~ msgstr "Сега може да се върнете към"
#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Сортирай по"
#~ msgid "%s wrote on %s:"
#~ msgstr "%s написа на %s:"
#~ msgid "wrote on"
#~ msgstr "написан на"
#~ msgid "Words nearest to"
#~ msgstr "Най-близки думи до"
#~ msgid "inside"
#~ msgstr "вътре"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are logged in as a guest user, so your %s will disappear at the end "
#~ "of the current session. If you wish you can %slogin or register here%s."
#~ msgstr ""
#~ "Вие сте влязъл като гост, вашите кошници ще изчезнат в края на текущата "
#~ "сесия. Може да се регистрирате или да влезете като потребител %sтук%s."
#~ msgid "here"
#~ msgstr "тук"
#~ msgid "MARC"
#~ msgstr "MARC"
#~ msgid "Please try to come back later."
#~ msgstr "Моля, опитайте по-късно."
#~ msgid "Please enter"
#~ msgstr "Моля влезте"
#~ msgid "record ID"
#~ msgstr "ИН на записа"
#~ msgid "to edit"
#~ msgstr "за редактиране"
#~ msgid ""
#~ "The record as soon deleted when the task queue is empty.You can now go "
#~ "back to"
#~ msgstr ""
#~ "Записът ще бъде изтрит, веднага щом списъка със задачи е празен. Сега "
#~ "може да се върнете обратно към"
#~ msgid "detailed list"
#~ msgstr "подробен списък"
#~ msgid "your searches"
#~ msgstr "вашите търсения"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "%i personal baskets"
#~ msgstr "%i лични кошници"
#~ msgid "%i group baskets"
#~ msgstr "%i групови кошници"
#~ msgid "%i others' baskets"
#~ msgstr "%i други кошници"
#~ msgid "Bring item up"
#~ msgstr "Премести нагоре"
#~ msgid "Editing basket \"%s\""
#~ msgstr "Редактиране на кошница \"%s\""
#~ msgid "You're not member of a group"
#~ msgstr "Вие не сте член на група"
#~ msgid "Discuss this document:"
#~ msgstr "Обсъди документа:"
#~ msgid "(Report abuse)"
#~ msgstr "(Докладвай за обида)"
#~ msgid "Average review score"
#~ msgstr "Средна оценка от всички прегледи"
#~ msgid "based on %(nb_comments_total)s reviews"
#~ msgstr "базирано на %(nb_comments_total)s прегледа"
#~ msgid "Write a %s"
#~ msgstr "Напиши %s"
#~ msgid ""
#~ "Note: you currently haven't %(link_open)sdefined a nickname%(link_close)s."
#~ msgstr ""
#~ "Забележка: в момента не сте %(link_open)sдефинирали прякор%(link_close)s."
#~ msgid "%s will temporarly be displayed as author of this comment."
#~ msgstr "%s ще бъде временно показан като автор на този коментар."
#~ msgid "Article:"
#~ msgstr "Статия:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Коментар:"
#~ msgid "email"
#~ msgstr "email"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "Detailed record #%s"
#~ msgstr "Подробен запис #%s"
#~ msgid "View all Reported %s"
#~ msgstr "Прегледай всички %s"
#~ msgid "Delete successful"
#~ msgstr "Изтриването е успешно"
#~ msgid "These users are overquota: "
#~ msgstr "Тези потребители са надхвърлили тяхната квота: "
#~ msgid "Search term <em>%s</em>"
#~ msgstr "Търси израз <em>%s</em>"
#~ msgid "inside <em>%s</em> index"
#~ msgstr "в <em>%s</em> индекс"
#~ msgid "Record #%d: %s"
#~ msgstr "Запис #%d: %s"
#~ msgid "Record #%d"
#~ msgstr "Запис #%d"
#~ msgid "<strong>%s</strong> records found"
#~ msgstr "<strong>%s</strong> записа са намерени"
#~ msgid ""
#~ "<p>Sorry, collection <strong>%s</strong> does not seem to exist. <p>You "
#~ "may want to start browsing from <a href=\"%s\">%s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Съжаляваме, колекцията <strong>%s</strong> не съществува. <p>Можете да "
#~ "започнете да разглеждате от <a href=\"%s\">%s</a>."
#~ msgid ""
#~ "You are logged in as a guest user, so your %s will disappear at the end "
#~ "of the current session. If you wish you can\n"
#~ " <a href=\"%s/youraccount/login?ln=%s\">login or register "
#~ "here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Вие сте влязъл като гост, вашите %s ще изчезнат в края на текущата сесия. "
#~ "Ако желаете, може да\n"
#~ " <a href=\"%s/youraccount/login?ln=%s\">влезете или се "
#~ "регистрирате тук</a>."
#~ msgid "your groups"
#~ msgstr "вашите групи"
#~ msgid "your submissions"
#~ msgstr "вашите публикации"
#~ msgid "your approvals"
#~ msgstr "вашите одобрения"
#~ msgid "Edit<br/>members"
#~ msgstr "Редакция на членове"
#~ msgid "Create New Group"
#~ msgstr "Създай нова група"
#~ msgid "Please Select:"
#~ msgstr "Моля, изберете:"
#~ msgid "Add member"
#~ msgstr "Добави член"
#~ msgid "Group: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Група: <b>%s</b>"
#~ msgid "Please select"
#~ msgstr "Моля, изберете"
#~ msgid "user #%i"
#~ msgstr "потребител #%i"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"
#~ msgid "can't figure number of pages"
#~ msgstr "броят на страниците не може да бъде определен"
#~ msgid "this action does not apply on this type of document"
#~ msgstr "това действие не е приложимо за този тип документ"
#~ msgid "Cannot find document %s"
#~ msgstr "Документът %s не може да бъде намерен"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "грешка"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "предупреждение"
#~ msgid "go"
#~ msgstr "напред"
#~ msgid "Submission no(1)"
#~ msgstr "Публикация номер(1)"
#~ msgid ""
#~ "(1) you should take note of this number at the beginning of the "
#~ "submission, it will allow you to get your information back in case your "
#~ "browser crashes before the end of the submission."
#~ msgstr ""
#~ "(1) трябва да си отбележите този номер в началото на процеса на "
#~ "публикуване, той ще ви помогне да си върнете информацията, в случай че "
#~ "вашия браузър се срине преди завършването на публикуването."
#~ msgid "You now have to"
#~ msgstr "Вие сега трябва да"
#~ msgid "record #%s"
#~ msgstr "запис #%s"
#~ msgid " version #%s"
#~ msgstr " версия #%s"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "ИН"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "чакащ"
#~ msgid "click here"
#~ msgstr "натисни тук"
#~ msgid ""
#~ "It has first been sent to approval on: <strong class=\"headline\">%(date)"
#~ "s</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Датата на първото изпращане за одобрение е: <strong class=\"headline\">%"
#~ "(date)s</strong>"
#~ msgid ""
#~ "Last approval e-mail was sent on: <strong class=\"headline\">%(date)s</"
#~ "strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Последният e-mail с одобрение е изпратен на: <strong class=\"headline\">%"
#~ "(date)s</strong>"
#~ msgid "This Document has been <strong class=\"headline\">approved</strong>."
#~ msgstr "Този документ е <strong class=\"headline\">одобрен</strong>."
#~ msgid ""
#~ "Its approved reference is: <strong class=\"headline\">%(rn)s</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Справката за одобрение е: <strong class=\"headline\">%(rn)s</strong>"
#~ msgid ""
#~ "It has been approved on: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgstr "Одобрен е на: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgid "This Document has been <strong class=\"headline\">rejected</strong>."
#~ msgstr "Този документ е <strong class=\"headline\">отхвърлен</strong>."
#~ msgid ""
#~ "It has been rejected on: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong>"
#~ msgstr "Отхвърлен е на: <strong class=\"headline\">%(date)s</strong> "
#~ msgid ""
#~ "You first have to login before using this feature. Use the left menu to "
#~ "log in."
#~ msgstr ""
#~ "Преди да използвате тази характеристика, трябва да влезете. Моля, "
#~ "използвайте лявото меню."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
Event Timeline
Log In to Comment