Page MenuHomec4science

bg.po
No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, Jun 8, 22:41
# # This file is part of CDS Invenio.
# # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 CERN.
# #
# # CDS Invenio is free software; you can redistribute it and/or
# # modify it under the terms of the GNU General Public License as
# # published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
# # License, or (at your option) any later version.
# #
# # CDS Invenio is distributed in the hope that it will be useful, but
# # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# # General Public License for more details.
# #
# # You should have received a copy of the GNU General Public License
# # along with CDS Invenio; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# # 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CDS-Invenio 0.92.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cds.support@cern.ch\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-22 12:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Nikolay Dyankov <ndyankov@gmail.com>\n"
"Language-Team: BG <cds.support@cern.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: config/cdswmllib.wml:94 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:482
msgid "This site is also available in the following languages:"
msgstr "Тази страница е преведена на следните езици:"
#: config/cdspage.wml:54 config/cdspage.wml:140
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:341
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:462
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1300
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1393
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1449
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:353
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:429
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: config/cdspage.wml:61 config/cdspage.wml:142
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:356
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:432
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: modules/bibclassify/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibclassify/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibconvert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibconvert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibedit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibedit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibformat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_COND_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_del.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_showone.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_hand.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_tree.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/KB_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_SF_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/UDF_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/test.php.wml:25
#: modules/bibharvest/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibharvest/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibrank/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibrank/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webhelp/web/admin/index.html.wml:21
#: modules/webmessage/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webmessage/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/websession/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/websession/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webstyle/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:50
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:79
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid "Admin Area"
msgstr "Администриране"
#: config/cdspage.wml:145 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:397
msgid "Last updated"
msgstr "Последна промяна"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
msgid "WebSubmit Administration"
msgstr "Администриране на WebSubmit"
#: config/cdspage.wml:56
msgid "Convert"
msgstr "Конвертиране"
#: config/cdspage.wml:55 config/cdspage.wml:141
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:104
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:354
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:430
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:454
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:696
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:732
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:890
msgid "Submit"
msgstr "Изпращане"
#: config/cdspage.wml:62 config/cdspage.wml:143
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:355
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:431
msgid "Personalize"
msgstr "Персонализиране"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:22 modules/webhelp/web/index.html.wml:28
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:29 modules/webhelp/web/index.html.wml:30
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:31 modules/webhelp/web/index.html.wml:32
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:33 modules/webhelp/web/index.html.wml:34
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:35 modules/webhelp/web/index.html.wml:36
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:37 modules/webhelp/web/index.html.wml:38
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:39 modules/webhelp/web/index.html.wml:40
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:41 modules/webhelp/web/index.html.wml:42
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:43 modules/webhelp/web/index.html.wml:44
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:45
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid "Help Central"
msgstr "Централна помощ"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:69
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid "Submit Help"
msgstr "Помощ при изпращане"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
msgid "Guide"
msgstr "Ръководство"
#: config/cdspage.wml:60
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: config/cdspage.wml:57
msgid "Agenda"
msgstr "Програма"
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:50
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:22
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:343
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:464
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1397
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1453
msgid "Search Tips"
msgstr "Съвети за търсене"
#: config/cdspage.wml:58
msgid "Webcast"
msgstr "Webcast"
#: config/cdspage.wml:65 config/cdspage.wml:67
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:76
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:85
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:258
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: config/cdspage.wml:146 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:435
msgid "Maintained by"
msgstr "Поддържан от"
#: config/cdspage.wml:59
msgid "Bulletin"
msgstr "Бюлетин"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:50
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
msgid "Search Help"
msgstr "Търсене в помощ"
#: config/cdspage.wml:147 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:434
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:52
msgid "Add Subfield"
msgstr "Добави вложено поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:63
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:76
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:86
msgid "Add Field"
msgstr "Добави поле"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:93
msgid "Verbose"
msgstr "Многословно"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:677
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1312
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1236
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1341
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1441
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1267
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1373
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1546
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1626
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:111
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:307
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:350
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:973
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:399
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:677
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:679
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1312
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1314
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:117
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:122
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:916
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1042
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:317
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:438
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:91
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1412
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:123
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:138
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:60
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:617
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1170
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:181
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:183
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:124
msgid "Display"
msgstr "Покажи"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:241
msgid "Save"
msgstr "Запази"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:243
msgid "Return to Record"
msgstr "Връщане към записа"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:342
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:443
msgid "Edit"
msgstr "Редакция"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:397
msgid "Your changes are TEMPORARY."
msgstr "Вашите промени са ВРЕМЕННИ."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:398
msgid "To save this record, please click on submit."
msgstr "За да запазите записа, моля натиснете 'изпрати'."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:412
msgid "This record does not exist."
msgstr "Записът не съществува."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:413
msgid "Please try another record ID."
msgstr "Моля опитайте с друг ИН."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:421
msgid "This record is currently being edited by another user."
msgstr "В момента записът се редактира от някой друг."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:422
msgid "Please try again later."
msgstr "Моля, опитайте отново по-късно."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:429
msgid "Cannot edit deleted record."
msgstr "Не може да се редактира изтрит запис."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:440
msgid "Please enter the ID of the record you want to edit"
msgstr "Моля, въведете ИН на записа, който желаете да редактирате"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:452
msgid ""
"Your modifications have now been submitted. They will be processed as soon "
"as the task queue is empty."
msgstr ""
"Вашите промени бяха изпратени. Те ще бъдат обработени веднага, щом опашката "
"от задачи е празна."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:454
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:486
#, python-format
msgid ""
"You can now go back to %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Сега можете да се върнете обратно към %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%"
"(x_url_close)s."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:474
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете записа?"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:478
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1235
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:215
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:471
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:513
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1665
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1704
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:479
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:309
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:216
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:473
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:514
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1666
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1705
msgid "No"
msgstr "Не"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:484
msgid "The record will be deleted as soon as the task queue is empty."
msgstr "Записът ще бъде изтрит веднага, щом опашката от задачи е празна."
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:62
#, python-format
msgid "Record %s - Add a field"
msgstr "Запис %s - Добави поле"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:64
msgid "BibEdit Admin Interface"
msgstr "Администриране на BibEdit"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:96
#, python-format
msgid "Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s"
msgstr "Редактирай запис %(x_recid)s, поле %(x_field)s"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:99
#, python-format
msgid "Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s - Add a subfield"
msgstr "Редактирай запис %(x_recid)s, поле %(x_field)s - Добави подполе"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:127
#, python-format
msgid "Submit and save record %s"
msgstr "Изпрати и запиши запис %s"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:50
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:81
msgid "BibFormat Admin"
msgstr "Администриране на BibFormat"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:340
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:452
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:602
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:913
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1048
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1349
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1447
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1507
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1769
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1852
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2015
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2083
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1017
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:342
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:453
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:605
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1848
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2014
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2082
msgid "Close Editor"
msgstr "Затваряне на редактора"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:343
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:454
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:606
msgid "Modify Template Attributes"
msgstr "Промяна на атрубитуте на шаблона"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:344
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:455
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:607
msgid "Template Editor"
msgstr "Редактор на шаблони"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:345
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:456
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:608
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1163
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1348
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1446
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Проверка на зависимости"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:395
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:911
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1038
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:310
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:414
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:912
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1039
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1040
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1114
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:415
msgid "Update Format Attributes"
msgstr "Обновяване на атрибутите на формата"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:603
msgid "Show Documentation"
msgstr "Покажи документацията"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:604
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:655
msgid "Hide Documentation"
msgstr "Скрий документацията"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:914
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1040
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1413
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:915
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1041
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Последна промяна"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:918
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1044
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1508
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1770
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:171
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:242
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1351
msgid "Manage Output Formats"
msgstr "Управление на форматите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:919
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1045
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1509
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1771
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:443
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:476
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:546
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:591
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:657
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1372
msgid "Manage Format Templates"
msgstr "Управление на елементите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:920
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1046
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1510
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1772
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:837
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:858
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:891
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1390
msgid "Format Elements Documentation"
msgstr "Документация на елементите"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:921
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1047
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1511
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1773
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:932
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:958
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1005
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1050
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1097
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1148
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1201
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1256
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1268
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1283
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1319
msgid "Manage Knowledge Bases"
msgstr "Управление на базите от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:996
msgid "Add New Format Template"
msgstr "Добавяне на нов шаблон"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:997
msgid "Check Format Templates Extensively"
msgstr "Задълбочена проверка на шаблоните"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1037
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1121
msgid "Add New Output Format"
msgstr "Добавяне на нов формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1159
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1160
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1345
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1443
msgid "Close Output Format"
msgstr "Затваряне на изходния формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1161
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1346
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1444
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1162
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1347
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1445
msgid "Modify Output Format Attributes"
msgstr "Промяна на атрибутите на формата"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1258
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:527
msgid "Remove Rule"
msgstr "Премахване на правилото"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1307
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:534
msgid "Add New Rule"
msgstr "Добавяне на ново правило"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1308
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:531
msgid "Save Changes"
msgstr "Запазване на промените"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1849
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2016
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2084
msgid "Knowledge Base Mappings"
msgstr "Бази от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1850
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2017
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2085
msgid "Knowledge Base Attributes"
msgstr "Атрибути на базата от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1851
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2018
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2086
msgid "Knowledge Base Dependencies"
msgstr "Зависомост на базата от знания"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2231
msgid "No problem found with format"
msgstr "Не бяха намерени грешки с този формат"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2233
msgid "An error has been found"
msgstr "Беше намерена грешка"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2235
msgid "The following errors have been found"
msgstr "Бяха намерени следните грешки"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:330
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:369
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:371
msgid "Test with record:"
msgstr "Тествай със запис:"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:331
msgid "Enter a search query here."
msgstr "Въведи заявка за търсене."
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:118
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:119
#, python-format
msgid "Show all %i authors"
msgstr "Покажи всичките %i автора"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:50
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:81
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:112
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:142
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:172
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:51
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:85
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:125
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:159
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:196
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:349
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:418
#: modules/websearch/web/admin/websearchadmin.py:1071
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:528
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:513
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:396
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:405
msgid "Internal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:59
msgid "Migrate BibFormat Settings"
msgstr "Мигриране на настройките на BibFormat"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:90
msgid "Migrate Knowledge Bases"
msgstr "Мигриране на базите от знания"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:121
msgid "Migrate Behaviours"
msgstr "Мигриране на поведения"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:151
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:181
msgid "Migrate Formats"
msgstr "Мигриране на форматите"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:186
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:254
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:299
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1354
msgid "Restricted Output Format"
msgstr "Ограничен изходен формат"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:212
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:510
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1240
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:214
#, python-format
msgid "Output Format %s Rules"
msgstr "Правила на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:267
#, python-format
msgid "Output Format %s Attributes"
msgstr "Атрибути на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:312
#, python-format
msgid "Output Format %s Dependencies"
msgstr "Зависимост на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
msgid "Delete Output Format"
msgstr "Изтриване на изходния формат"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:489
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:560
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1375
msgid "Restricted Format Template"
msgstr "Шаблон с ограничен достъп"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:514
#, python-format
msgid "Format Template %s"
msgstr "Шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:571
#, python-format
msgid "Format Template %s Attributes"
msgstr "Атрибути на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:603
#, python-format
msgid "Format Template %s Dependencies"
msgstr "Зависимости на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:657
msgid "Delete Format Template"
msgstr "Изтриване на форматния шаблон"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:867
#, python-format
msgid "Format Element %s Dependencies"
msgstr "Зависимости на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:900
#, python-format
msgid "Test Format Element %s"
msgstr "Тестване на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:972
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1019
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1064
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1111
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1161
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1220
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1295
msgid "Unknown Knowledge Base"
msgstr "Непозната база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:981
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s"
msgstr "База от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1028
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s Attributes"
msgstr "Атрибути на база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1073
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s Dependencies"
msgstr "Зависимост на база от знания %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1283
msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "Изтриване на базата от знания"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1368
#, python-format
msgid "Validation of Output Format %s"
msgstr "Валидиране на формат %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1386
#, python-format
msgid "Validation of Format Template %s"
msgstr "Валидиране на шаблон %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1394
msgid "Restricted Format Element"
msgstr "Елемент с ограничен достъп"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1402
#, python-format
msgid "Validation of Format Element %s"
msgstr "Валидиране на елемент %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1405
msgid "Format Validation"
msgstr "Валидиране на формата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:55
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:73
msgid "See Guide"
msgstr "Виж ръководството"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:110
msgid "OAI sources currently present in the database"
msgstr "OAI източници присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:111
msgid "No OAI sources currently present in the database"
msgstr "Няма OAI източници, присъстващи в базата"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:121
msgid "Next oaiharvest task"
msgstr "Следваща oaiharvest задача"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:122
msgid "scheduled time:"
msgstr "време по разписание:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:123
msgid "current status:"
msgstr "моментно състояние:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:124
msgid "No oaiharvest task currently scheduled."
msgstr "В момента няма планирани oaiharvest задачи."
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:255
msgid "successfully validated"
msgstr "успешно проверен"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:256
msgid "does not seem to be a OAI-compliant baseURL"
msgstr "не изглежда да е валиден OAI базов URL"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_citation_grapher.py:120
msgid "Citation history"
msgstr "История на цитиране"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:95
msgid "Downloads history"
msgstr "История на свалянето"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:70 modules/miscutil/lib/dateutils.py:97
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:169
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:630
#: modules/websession/lib/webuser.py:222
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:507
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:154
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:155
msgid "Mon"
msgstr "По"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:156
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:157
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:158
msgid "Thu"
msgstr "Чв"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:159
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:160
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:162
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:163
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:164
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:165
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:166
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:167
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:168
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:182 modules/miscutil/lib/dateutils.py:196
msgid "Month"
msgstr "месец"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:183
msgid "Jan"
msgstr "Яну"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:184
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:185
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:186
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:187 modules/miscutil/lib/dateutils.py:201
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:422
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:658
msgid "May"
msgstr "Май"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:188
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:189
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:190
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:191
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:192
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:193
msgid "Nov"
msgstr "Ное"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:194
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:197
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:421
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:657
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:198
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:421
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:657
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:199
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:421
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:657
msgid "March"
msgstr "Март"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:200
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:421
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:657
msgid "April"
msgstr "Април"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:202
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:422
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:658
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:203
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:422
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:658
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:204
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:422
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:658
msgid "August"
msgstr "Август"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:205
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:423
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:659
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:206
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:423
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:659
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:207
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:423
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:659
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:208
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:423
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:659
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:226
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:277
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:66
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:71
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:76
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:81
msgid "Sorry"
msgstr "Извинете"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:67
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:72
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:77
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:82
#, python-format
msgid "Cannot send error request, %s parameter missing."
msgstr "Не може да се изпрати съобщение за грешка, параметърът %s липсва."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:100
msgid "The error report has been sent."
msgstr "Съобщението за грешка беше изпратено."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:101
msgid "Many thanks for helping us make CDS Invenio better."
msgstr "Благодаря Ви за помощта Ви да направим CDS Invenio по-добър."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:103
msgid "Use the back button of your browser to return to the previous page."
msgstr ""
"Използвайте бутонът за връщане на вашия браузър за да се върнете на "
"предишната страница."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:105
msgid "Thank you!"
msgstr "Благодаря Ви!"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:55
#, python-format
msgid "You already have an alert named %s."
msgstr "Вече имате известие с име %s."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:111
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:172
msgid "You already have an alert defined for the specified query and basket."
msgstr "Вече имате дефинирано известие за споменатите заявка и кошница."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:191 modules/webalert/lib/webalert.py:294
msgid "The alert name cannot be empty."
msgstr "Името за известяване не може да бъде празно."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:196
msgid "You are not the owner of this basket."
msgstr "Вие не сте собственика на тази кошница."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:207
#, python-format
msgid "The alert %s has been added to your profile."
msgstr "Известието %s беше добавено към вашия профил."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:325
#, python-format
msgid "The alert %s has been successfully updated."
msgstr "Известието %s беше успешно обновено."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:377
#, python-format
msgid ""
"You have made %(x_nb)s queries. A %(x_url_open)sdetailed list%(x_url_close)s "
"is available with a posibility to (a) view search results and (b) subscribe "
"to an automatic email alerting service for these queries."
msgstr ""
"Направили сте %(x_nb)s заявки. В наличност е%(x_url_open)sподробен списък%"
"(x_url_close)s с възможност за (а) разглеждане на резултатите от търсене и "
"(б) абониране към автоматичната e-mail услуга за известяване за тези заявки."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:74
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:78
msgid "Pattern 1"
msgstr "Шаблон 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:80
msgid "Field 1"
msgstr "Поле 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:82
msgid "Pattern 2"
msgstr "Шаблон 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:84
msgid "Field 2"
msgstr "Поле 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:86
msgid "Pattern 3"
msgstr "Шаблон 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:88
msgid "Field 3"
msgstr "Поле 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:90
msgid "Collections"
msgstr "Колекции"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:92
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:113
msgid "You own the following alerts:"
msgstr "Вие притежавате следните известия:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:114
msgid "alert name"
msgstr "име на известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:123
msgid "SHOW"
msgstr "ПОКАЖИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:166
msgid ""
"This alert will notify you each time/only if a new item satisfies the "
"following query:"
msgstr ""
"Вие ще получавате известие всеки път, при появата на нов запис "
"удовлетворяващ следната заявка:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:167
msgid "QUERY"
msgstr "ЗАЯВКА"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:205
msgid "Alert identification name:"
msgstr "Име на известието:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:207
msgid "Search-checking frequency:"
msgstr "Честота на търсене и проверка:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:211
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:328
msgid "monthly"
msgstr "месечно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:212
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:326
msgid "weekly"
msgstr "седмично"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:213
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:323
msgid "daily"
msgstr "дневно"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:214
msgid "Send notification email?"
msgstr "Изпращане на известие по e-mail?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:217
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:331
msgid "yes"
msgstr "да"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:218
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:333
msgid "no"
msgstr "не"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:219
#, python-format
msgid "if %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s you must specify a basket"
msgstr ""
"Ако отговорът е %(x_fmt_open)sне%(x_fmt_close)s, трябва да зададете кошница"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:221
msgid "Store results in basket?"
msgstr "Запазване на резултатите в кошницата?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:242
msgid "SET ALERT"
msgstr "ЗАДАЙ ИЗВЕСТИЕТО"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:243
msgid "CLEAR DATA"
msgstr "ИЗЧИСТИ"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:291
#, python-format
msgid ""
"Set a new alert from %(x_url1_open)syour searches%(x_url1_close)s, the %"
"(x_url2_open)spopular_searches%(x_url2_close)s, or the input form."
msgstr ""
"Задай ново известяване от %(x_url1_open)sвашите търсения%(x_url1_close)s, %"
"(x_url2_open)sпопулярните търсения%(x_url2_close)s или от входящата форма."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:311
msgid "Search checking frequency"
msgstr "Честота на търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:312
msgid "Notification by email"
msgstr "Известяване по e-mail"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:313
msgid "Result in basket"
msgstr "Резултат в кошницата"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:314
msgid "Date last run"
msgstr "Дата на последно стартиране"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:315
msgid "Creation date"
msgstr "Дата на създаване"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:316
msgid "Query"
msgstr "Заявка"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:355
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1456
msgid "no basket"
msgstr "няма кошници"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:365
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:366
msgid "Modify"
msgstr "Промени"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:368
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:458
msgid "Execute search"
msgstr "Изпълни търсене"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:374
#, python-format
msgid "You have defined %s alerts."
msgstr "Вие сте дефинирали %s известия."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:412
#, python-format
msgid ""
"You have not executed any search yet. Please go to the %(x_url_open)ssearch "
"interface%(x_url_close)s first."
msgstr ""
"Все още не сте извършили търсене. Моле, първо отидете на %(x_url_open)"
"sстраницата за търсене%(x_url_close)s."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:421
#, python-format
msgid ""
"You have performed %(x_nb1)s searches (%(x_nb2)s different questions) during "
"the last 30 days or so."
msgstr ""
"Вие сте извършили %(x_nb1)s търсения (%(x_nb2)s различни въпроса) през "
"последните 30 дни."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:426
#, python-format
msgid "Here are the %s most popular searches."
msgstr "Това са %s-те най-популярни заявки."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:437
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:441
msgid "Last Run"
msgstr "Последен старт"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:459
msgid "Set new alert"
msgstr "Задай ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:67
msgid "Display searches"
msgstr "Покажи резултати"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:72
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:112
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:153
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:179
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:216
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:253
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:284
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:76
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:121
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:165
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:219
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:319
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:360
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:422
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:515
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:570
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:471
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:450
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1778
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:78
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:94
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:122
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:217
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:238
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:264
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:276
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:333
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:354
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:375
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:407
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:438
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:469
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:534
#: modules/websubmit/web/publiline.py:88
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:96
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:177
msgid "Your Account"
msgstr "Вашата сметка"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:107
msgid "Set a new alert"
msgstr "Задаване на ново известие"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:148
msgid "Modify alert settings"
msgstr "Промяна на настройките за известието"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:174
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:211
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:248
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:278
msgid "Display alerts"
msgstr "Покажи известията"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:343
msgid "Your comment has been successfully posted"
msgstr "Вашият коментар беше успешно публикуван"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:742
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:98
msgid "Personal baskets"
msgstr "Лични кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:766
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:105
msgid "Group baskets"
msgstr "Групови кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:792
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:112
msgid "Others' baskets"
msgstr "Други кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:830
#, python-format
msgid ""
"You have %(x_nb_perso)s personal baskets and are subscribed to %(x_nb_group)"
"s group baskets and %(x_nb_public)s other users public baskets."
msgstr ""
"Вие имате %(x_nb_perso)s лични кошници и сте абониран за %(x_nb_group)s "
"групови кошници и %(x_nb_public)s кошници на други потребители."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:199
#, python-format
msgid "There are %i baskets"
msgstr "Има %i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:207
msgid "updated on"
msgstr "обновен на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:242
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:475
msgid "Basket is empty"
msgstr "Кошницата е празна"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:255
#, python-format
msgid ""
"This basket belongs to %(x_name)s. You can freely %(x_url_open)ssubscribe%"
"(x_url_close)s to it"
msgstr ""
"Тази кошница принадлежи на %(x_name)s. Можете свободно да се %(x_url_open)"
"sзапишете%(x_url_close)s за нея"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:282
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:624
msgid "Public basket"
msgstr "Публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:546
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:822
msgid "records"
msgstr "записи"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:547
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:823
msgid "last update"
msgstr "последно обновяване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:292
msgid "Subscribe to this basket"
msgstr "Абонирай се за тази кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:310
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1011
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1255
msgid "Basket's name"
msgstr "Име на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:311
msgid "Number of views"
msgstr "Брой разглеждания"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:312
msgid "Owner"
msgstr "Притежател"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:356
msgid "View"
msgstr "Разгледай"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:365
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:378
msgid "There is currently no publicly accessible basket"
msgstr "В момента няма свободно достъпни кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:390
#, python-format
msgid ""
"Displaying baskets %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i out of %(x_nb_total)i baskets "
"in total."
msgstr ""
"Показване на кошници %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i от общо %(x_nb_total)i "
"кошници."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:423
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:454
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:775
msgid "Non-shared basket"
msgstr "Несподелена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:457
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:777
msgid "Shared basket"
msgstr "Споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:460
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:779
msgid "Group-shared basket"
msgstr "Групово-споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:525
msgid "Edit basket"
msgstr "Редактирай кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:504
msgid "You do not have sufficient rights to view this basket's content."
msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до съдържанието на кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:509
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:784
msgid "Unsubscribe from this basket"
msgstr "Отказ от абонамент към кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:641
msgid "comments"
msgstr "коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
msgid "last comment:"
msgstr "последен коментар:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:583
msgid "Move item up"
msgstr "Премести нагоре"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:591
msgid "Move item down"
msgstr "Премести надолу"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:599
msgid "Copy item"
msgstr "Копиране"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:607
msgid "Remove item"
msgstr "Премахване"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:610
msgid "External record"
msgstr "Външен запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:642
msgid "last"
msgstr "последен"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:643
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:128
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:226
msgid "Details and comments"
msgstr "Детайли и коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:667
msgid "This basket is publicly accessible at the following address:"
msgstr "Тази кошница е общодостъпна на следния адрес:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:697
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:533
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1571
msgid "Sort by:"
msgstr "Сортирай по:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:698
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:926
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:699
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:90
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:769
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:172
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:770
#, python-format
msgid "There is a total of %i comments"
msgstr "Има общо %i коментари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:772
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:172
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:95
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid "Write a comment"
msgstr "Напиши коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:828
msgid "Back to baskets"
msgstr "Обратно в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:857
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid "by"
msgstr "от"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:858
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid "on"
msgstr "на"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:870
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:330
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:113
msgid "Reply"
msgstr "Отговори"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:871
msgid "Delete comment"
msgstr "Изтрий коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:925
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:930
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:215
msgid "Add Comment"
msgstr "Добави коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:927
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:820
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1173
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:946
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1042
msgid "Create new basket"
msgstr "Създаване на нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:996
msgid "Select topic"
msgstr "Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1012
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1257
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1266
msgid "Choose topic"
msgstr "Избери тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1268
msgid "or create a new one"
msgstr "или създай нова"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
msgid "Create new topic"
msgstr "Създай нова тема"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1015
msgid "Create a new basket"
msgstr "Създай нова кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1076
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1097
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1113
msgid "Select basket"
msgstr "Избери кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1084
msgid "Add to a personal basket"
msgstr "Добави в лична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1085
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1106
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1124
#, python-format
msgid "%i baskets"
msgstr "%i кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1105
msgid "Add to a group-shared basket"
msgstr "Добави към групово-споделена кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1123
msgid "Add to a public basket"
msgstr "Добаи към публична кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1156
#, python-format
msgid "Adding %i records to these baskets"
msgstr "Добавяне на %i записа в тези кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1161
msgid "Add to baskets"
msgstr "Добави в кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1168
#, python-format
msgid "The selected records have been successfully added to %i baskets."
msgstr "Избраните записи бяха успешно добавени в %i кошници."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1171
msgid "No records were added to the selected baskets."
msgstr "В избраните кошници не бяха добвени записи."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1191
msgid "Are you sure you want to delete this basket?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете кошницата?"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1193
#, python-format
msgid "%i users are subscribed to this basket."
msgstr "%i потребители са абонирани за кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1195
#, python-format
msgid "%i user groups are subscribed to this basket."
msgstr "%i потребителски групи са абонирани за кошницата."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1197
#, python-format
msgid "You have set %i alerts on this basket."
msgstr "В тази кошница сте задали %i известия."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1271
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1415
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1442
msgid "Add group"
msgstr "Добави група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
msgid "Manage group rights"
msgstr "Управление на груповите права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1303
msgid "Manage global sharing rights"
msgstr "Управление на глобалните права за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1308
msgid "Delete basket"
msgstr "Изтриване на кошницата"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1332
msgid "Editing basket"
msgstr "Редактиране на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1340
msgid "Save changes"
msgstr "Запази промените"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1353
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1377
msgid "No rights"
msgstr "Без права"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1355
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1379
msgid "View records"
msgstr "Преглед на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid "and"
msgstr "и"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
msgid "view comments"
msgstr "преглед на коментарите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
msgid "add comments"
msgstr "добавяне на коментар"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
msgid "add records"
msgstr "добавяне на запис"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
msgid "delete comments"
msgstr "изтриване на коменатари"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
msgid "remove records"
msgstr "премахване на записите"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid "manage sharing rights"
msgstr "управление на правата за споделяне"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1413
msgid "You are not a member of a group."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1435
msgid "Sharing basket to a new group"
msgstr "Споделяне на кошницата към нова група"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1464
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:356
msgid ""
"You are logged in as a guest user, so your baskets will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост, затова вашите кошници ще изчезнат в края на "
"текущата сесия."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1482
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:359
#, python-format
msgid ""
"If you wish you can %(x_url_open)slogin or register here%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Ако желаете, може да %(x_url_open)sвлезете или да се регистрирате тук%"
"(x_url_close)s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1481
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:116
msgid "This functionality is forbidden to guest users."
msgstr "Тази функционалност е забранена за посетители гости."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1542
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
msgid "Back to search results"
msgstr "Обратно към резултатите от търсенето"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:82
msgid "Display baskets"
msgstr "Покажи кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:314
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:313
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:452
msgid "Your Baskets"
msgstr "Вашите кошници"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:316
msgid "Add records to baskets"
msgstr "Добавяне на записите към кошниците"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:369
msgid "Delete a basket"
msgstr "Изтриване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:407
msgid "Copy record to basket"
msgstr "Копиране на записа в кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:573
msgid "Create basket"
msgstr "Създаване на кошница"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:599
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:623
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:650
msgid "List of public baskets"
msgstr "Списък на публичните кошници"
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid "WebComment Admin"
msgstr "Администриране на WebComment"
#: modules/webcomment/lib/webcomment.py:799
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:326
#, python-format
msgid "%(x_name)s wrote on %(x_date)s:"
msgstr "%(x_name)s написа на %(x_date)s:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:107
#, python-format
msgid "Showing the latest %i comments:"
msgstr "Показване на последните %i коментара:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:147
msgid "Discuss this document"
msgstr "Обсъди документа:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:148
msgid "Start a discussion about any aspect of this document."
msgstr "Започни обсъждане относно кой да е аспект на този документ."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:164
#, python-format
msgid "Sorry, the record %s does not seem to exist."
msgstr "Съжаляваме, записът %s не изглежда да съществува."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:166
#, python-format
msgid "Sorry, %s is not a valid ID value."
msgstr "Съжаляваме, %s не е валидна стойност за ИН."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:168
msgid "Sorry, no record ID was provided."
msgstr "Съжаляваме, не беше зададен ИН на записа."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:172
#, python-format
msgid "You may want to start browsing from %s"
msgstr "Може да започнете да преглеждате от %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:240
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:509
msgid "Was this review helpful?"
msgstr "Беше ли ви полезен този преглед?"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:251
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:288
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid "Write a review"
msgstr "Напиши преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:258
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:565
#, python-format
msgid "Average review score: %(x_nb_score)s based on %(x_nb_reviews)s reviews"
msgstr ""
"Среден брой точки от прегледи: %(x_nb_score)s базирано на %(x_nb_reviews)s "
"прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:261
#, python-format
msgid "Readers found the following %s reviews to be most helpful."
msgstr "Читателите счетоха следните %s прегледи за най-полезни."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:264
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:287
#, python-format
msgid "View all %s reviews"
msgstr "Преглед на всички %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:283
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:305
msgid "Rate this document"
msgstr "Оцени документа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:306
msgid "Be the first to review this document."
msgstr "Бъдете първия, който ще оцени този документ."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:334
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:376
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:510
msgid "Report abuse"
msgstr "Докладвай обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:371
#, python-format
msgid "Reviewed by %(x_nickname)s on %(x_date)s"
msgstr "Прегледано от %(x_nickname)s на %(x_date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:372
#, python-format
msgid "%(x_nb_people)i out of %(x_nb_total)i people found this review useful"
msgstr ""
"%(x_nb_people)i от пбщо %(x_nb_total)i човека счетоха този преглед за полезен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:540
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:556
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:582
#, python-format
msgid "There is a total of %s reviews"
msgstr "Има общо %s прегледа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:584
#, python-format
msgid "There is a total of %s comments"
msgstr "Има общо %s коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid "review"
msgstr "преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid "Review"
msgstr "Преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:674
msgid "Viewing"
msgstr "Преглеждане"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:675
msgid "Page:"
msgstr "Страница: "
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:793
#, python-format
msgid "Note: Your nickname, %s, will be displayed as author of this comment"
msgstr ""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този документ"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:797
#, python-format
msgid ""
"Note: you have not %(x_url_open)sdefined your nickname%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s will be displayed as the author of this comment."
msgstr ""
"Забележка: не сте %(x_url_open)sзадали своя прякор%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s ще бъде показан като автор на този коментар."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:819
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:893
msgid "Article"
msgstr "Статия"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:847
#, python-format
msgid ""
"Note: Your nickname, %s, will be displayed as the author of this review."
msgstr ""
"Забележка: Вашият прякор, %s, ще бъде показан като автор на този преглед."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:894
msgid "Rate this article"
msgstr "Оцени статията"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:895
msgid "Select a score"
msgstr "Избери точки"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:896
msgid "Give a title to your review"
msgstr "Озаглавете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:897
msgid "Write your review"
msgstr "Напишете вашия преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:903
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:213
msgid "Add Review"
msgstr "Добави преглед"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:922
msgid "Your review was successfully added."
msgstr "Вашият преглед беше успешно добавен."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:924
msgid "Your comment was successfully added."
msgstr "Вашият коментар беше успешно добавен."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:926
msgid "Back to record"
msgstr "Обратно към записа"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1002
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:134
msgid "View all reported comments"
msgstr "Прегледай всички коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1005
msgid "View all reported reviews"
msgstr "Преглед на всички прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1010
msgid "Delete a specific comment/review (by ID)"
msgstr "Изтрий определен коментар/преглед (по ИН)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1011
msgid "View all users who have been reported"
msgstr "Преглед на всички потребители, които са дали коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1014
msgid "Comments and reviews are disabled"
msgstr "Коментарите и прегледите не са активирани"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1032
msgid ""
"Please enter the ID of the comment/review so that you can view it before "
"deciding whether to delete it or not"
msgstr ""
"Моля въведете ИН на коментара/прегледа за да може да го прегледате преди да "
"решите дали да го изтриете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1044
msgid "Comment ID:"
msgstr "ИН на коментара:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1046
msgid "View Comment"
msgstr "Преглед на коментар"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1067
msgid "There have been no reports so far."
msgstr "До сега няма коментари."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1071
#, python-format
msgid "View all %s reported comments"
msgstr "Преглед на всички %s коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1074
#, python-format
msgid "View all %s reported reviews"
msgstr "Преглед на всички %s прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1112
msgid ""
"Here is a list, sorted by total number of reports, of all users who have had "
"a comment reported at least once."
msgstr ""
"Това е списък, сортиран по общия брой отзиви, на всички потребители, които "
"са имали поне един отзив на някой от техните коментари."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1120
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1149
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:164
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:760
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1121
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1153
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1151
msgid "User ID"
msgstr "ИН на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1124
msgid "Number positive votes"
msgstr "Брой на положителните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1125
msgid "Number negative votes"
msgstr "Брой на отрицателните гласове"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1126
msgid "Total number votes"
msgstr "Пълен брой на гласовете"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1127
msgid "Total number of reports"
msgstr "Пълен брой отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1128
msgid "View all user's reported comments/reviews"
msgstr "Преглеждане на всички коментари на потребителя"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1161
#, python-format
msgid "This review has been reported %i times"
msgstr "За този преглед е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1163
#, python-format
msgid "This comment has been reported %i times"
msgstr "За този коментар е гласувано %i пъти"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1240
msgid "Written by"
msgstr "Написано от"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1241
msgid "General informations"
msgstr "Обща информация"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1242
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1256
msgid "Delete selected reviews"
msgstr "Изтрий избраните отзиви"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1257
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1262
msgid "Suppress selected abuse report"
msgstr "Забрани избраното сведение за обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1261
msgid "Delete selected comments"
msgstr "Изтрий избраните коментари"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1276
#, python-format
msgid "Here are the reported reviews of user %s"
msgstr "Това са прегледите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1278
#, python-format
msgid "Here are the reported comments of user %s"
msgstr "Това са коментарите на потребител %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1281
#, python-format
msgid "Here is comment/review %s"
msgstr "Това е коментар/преглед %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1283
#, python-format
msgid "Here is comment/review %(x_cmtID)s written by user %(x_user)s"
msgstr "Това е коментар/преглед %(x_cmtID)s написан от %(x_user)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1288
msgid "Here are all reported reviews sorted by the most reported"
msgstr ""
"Това са всички прегледи, за които е гласувано, сортирани по тези, за които е "
"гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1290
msgid "Here are all reported comments sorted by the most reported"
msgstr ""
"Това са всички коментари, за които е гласувано, сортирани по тези, за които "
"е гласувано най-много"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid "comment ID"
msgstr "ИН на коментара"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
msgid "successfully deleted"
msgstr "успешно изтрит"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid "successfully suppressed abuse report"
msgstr "успешно забранена обида"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:111
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:167
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:981
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2388
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2394
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2399
msgid "Detailed record"
msgstr "Подробен запис"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:172
msgid "Reviews"
msgstr "Прегледи"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:124
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:227
msgid "Record Not Found"
msgstr "Записът не е намерен"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:189
#, python-format
msgid ""
"Before you add your comment, you need to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr ""
"Преди да добавите коментар, първо трябва да %(x_url_open)sвлезете%"
"(x_url_close)s first"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:193
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:405
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:436
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:46
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:60
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:80
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:120
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:154
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:191
msgid "Comment Management"
msgstr "Управление на коментари"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:95
msgid "Delete Comment"
msgstr "Изтриване на коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:168
msgid "View all reported users"
msgstr "Прегледай всики потребители, за които е гласувано"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:214
msgid "Delete comments"
msgstr "Изтрий коментар"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:217
msgid "Suppress abuse reports"
msgstr "Забрани обидни коментари"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:129
msgid "The message could not be deleted."
msgstr "Съобщението не може да бъде изтрито."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:131
msgid "The message was successfully deleted."
msgstr "Съобщението беше успешно изтрито."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:148
msgid "Your mailbox has been emptied."
msgstr "Вашата пощенска кутия беше изпразнена."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:335
#, python-format
msgid "The chosen date (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) is invalid."
msgstr "Избраната дата (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) не е валидна."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:344
msgid "Please enter a user name or a group name."
msgstr "Моля въведете потребителско или групово име."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:348
#, python-format
msgid ""
"Your message is too long, please edit it. Maximum size allowed is %i "
"characters."
msgstr ""
"Вашето съобщение е твърде дълго, моля, редактирайте го. Максимално "
"позволената дължина е %i символа. "
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:359
#, python-format
msgid "Group %s does not exist."
msgstr "Групата %s не съществува."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:384
#, python-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "Потребителят %s не съществува."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:397
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:115
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:183
msgid "Write a message"
msgstr "Напиши съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:412
msgid ""
"Your message could not be sent to the following recipients due to their "
"quota:"
msgstr ""
"Вашето съобщение не можа да бъде изпратено до следните получатели, поради "
"тяхната квота:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:416
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:423
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:477
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:76
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:239
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:271
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:451
msgid "Your Messages"
msgstr "Вашите съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:88
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:89
msgid "Sender"
msgstr "Подател"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:98
msgid "No messages"
msgstr "Нямате съобщения"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:102
msgid "No subject"
msgstr "Без тема"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:148
msgid "Write new message"
msgstr "Напиши ново съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:149
msgid "Delete All"
msgstr "Изтрий всички"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:191
msgid "Re:"
msgstr "Re: "
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:285
msgid "Send later?"
msgstr "Да изпратя по-късно?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:286
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:287
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:288
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:289
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:451
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:290
msgid "Message:"
msgstr "Съобщение"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:291
msgid "SEND"
msgstr "ИЗПРАЩАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:450
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:452
msgid "Sent on:"
msgstr "Изпратено на:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:453
msgid "Received on:"
msgstr "Получено на:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:454
msgid "Sent to:"
msgstr "Изпратено до:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:455
msgid "Sent to groups:"
msgstr "Изпратено до групи:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:456
msgid "REPLY"
msgstr "ОТГОВОР"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:457
msgid "DELETE"
msgstr "ИЗТРИВАНЕ"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:511
msgid "Are you sure you want to empty your whole mailbox?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изпразните пощенската си кутия?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:573
#, python-format
msgid "Quota used: %i messages out of max. %i"
msgstr "Използвана квота: %i съобщения от общо %i"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:590
msgid "Please select one or more:"
msgstr "Моля, изберете един или повече:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:621
msgid "Add to users"
msgstr "Добави към потребителите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:623
msgid "Add to groups"
msgstr "Добави към групите"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:626
msgid "No matching user"
msgstr "Няма съвпадащ потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:628
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1305
msgid "No matching group"
msgstr "Няма съвпадаща група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:662
msgid "Find users or groups:"
msgstr "Намери потербители или групи:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:663
msgid "Find a user"
msgstr "Намери потребител"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:664
msgid "Find a group"
msgstr "Намери група"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:679
#, python-format
msgid "You have %s new messages out of %s messages"
msgstr "Имате %s нови съобщения от общо %s"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:302
msgid "Read a message"
msgstr "Прочети писмо"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:356
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:380
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3071
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3110
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3144
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:414
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:642
msgid "any day"
msgstr "всички дни"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:420
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:654
msgid "any month"
msgstr "всички месеци"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:428
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:668
msgid "any year"
msgstr "всички години"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:471
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:486
msgid "any collection"
msgstr "всички колекции"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:482
msgid "add another collection"
msgstr "добави още една колекция"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:491
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:455
msgid "latest first"
msgstr "първо най-новите"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:506
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:628
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:619
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:485
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:506
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:485
msgid "rank by"
msgstr "класирай по"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:526
msgid "HTML brief"
msgstr "кратък HTML"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:627
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:618
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:629
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:620
msgid "AND NOT"
msgstr "AND NOT"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:647
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:568
msgid "All of the words:"
msgstr "Всички думи от:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:648
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:570
msgid "Any of the words:"
msgstr "Коя да е от думите:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:649
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:572
msgid "Exact phrase:"
msgstr "Точна фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:650
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:574
msgid "Partial phrase:"
msgstr "Частична фраза:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:651
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:576
msgid "Regular expression:"
msgstr "Регулярен израз:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1207
msgid "No values found."
msgstr "Не бяха намерени стойности."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1340
#, python-format
msgid "No exact match found for %(x_query1)s, using %(x_query2)s instead..."
msgstr ""
"Не беше намерено точно съвпадение за %(x_query1)s, вместо това използваме %"
"(x_query2)s..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1579
#, python-format
msgid ""
"No match found in collection %(x_collection)s. Other public collections gave "
"%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d hits%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Не беше намерено съвпадение в колекцията %(x_collection)s. Други публични "
"колекции дадоха %(x_url_open)s%(x_nb_hits)d поапдения%(x_url_close)s."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1588
msgid ""
"No public collection matched your query. If you were looking for a non-"
"public document, please choose the desired restricted collection first."
msgstr ""
"Вашата заявка не съвпадна с нито една обща колекция. Ако търсите частен "
"документ, моля, първо изберете желаната ограничена колекция."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1702
msgid "No words index available for"
msgstr "Индексът за думата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1706
msgid "No phrase index available for"
msgstr "Индексът за фразата не е наличен за"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1738
#, python-format
msgid ""
"Search term %(x_term)s inside index %(x_index)s did not match any record. "
"Nearest terms in any collection are:"
msgstr ""
"Търсенето на %(x_term)s в индекса %(x_index)s не съвпадна с нито един запис. "
"Най-близките до него попадения в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1742
#, python-format
msgid ""
"Search term %s did not match any record. Nearest terms in any collection are:"
msgstr ""
"Търсенето на %s не съвпадна с нито един запис. Най-близките попадения във "
"всички колекции са:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2189
#, python-format
msgid ""
"Sorry, sorting is allowed on sets of up to %d records only. Using default "
"sort order."
msgstr ""
"Съжаляваме, сортирането е позволено само на множества от най-много %d "
"записа. Използваме ред по подразбиране."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2213
#, python-format
msgid ""
"Sorry, %s does not seem to be a valid sort option. Choosing title sort "
"instead."
msgstr ""
"Съжаляваме, %s не е валидна опция за сортиране. Използваме сортиране по "
"заглавие."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2416
msgid "Use different search terms."
msgstr "Използвайте други думи за търсене."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2447
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2604
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2627
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2634
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2641
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2687
msgid "The record has been deleted."
msgstr "Записът беше изтрит."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3053
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:342
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:463
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1303
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1394
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1450
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1485
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1508
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1538
msgid "Browse"
msgstr "Прегледай"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3236
msgid "No match within your time limits, discarding this condition..."
msgstr ""
"Нямаше съвпадение, удовлетворяващо вашите времеви критерии, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3258
msgid "No match within your search limits, discarding this condition..."
msgstr ""
"Нямаше съвпадения, удовлетворявщо вашите граници за търсене, премахване на "
"това условие..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:305
#, python-format
msgid "Search %s records for:"
msgstr "Търсене в %s записа за:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:338
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1438
msgid "Advanced Search"
msgstr "Разширено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:405
#, python-format
msgid "Search %s records for"
msgstr "Търсене в %s записа за"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:448
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1355
msgid "Simple Search"
msgstr "Опростено търсене"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:481
msgid "Search options:"
msgstr "Опции за търсене:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:528
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1531
msgid "Added since:"
msgstr "Добавено на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:529
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1532
msgid "until:"
msgstr "до:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:534
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1572
msgid "Display results:"
msgstr "Покажи:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:535
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1573
msgid "Output format:"
msgstr "Формат:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:708
msgid "Narrow by collection:"
msgstr "Ограничи по колекция:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:709
msgid "Focus on:"
msgstr "Акценти върху:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:743
msgid "restricted"
msgstr "ограничен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:763
msgid "Search also:"
msgstr "Търси също:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:828
msgid "The contents of this collection is restricted."
msgstr "Съдържанието на тази колекция е с ограничен достъп."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:843
msgid "This collection does not contain any document yet."
msgstr "Тази колекция не съдържа нито един документ."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:877
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2027
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2041
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2057
msgid "more"
msgstr "повече"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:892
msgid "Latest additions:"
msgstr "Последно добавени:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:984
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2005
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2406
msgid "Similar records"
msgstr "Подобни записи"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:990
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2414
msgid "Cited by"
msgstr "Цитиран от"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1058
#, python-format
msgid "Words nearest to %(x_word)s inside %(x_field)s in any collection are:"
msgstr ""
"Най-близки думи до %(x_word)s в полето %(x_field)s в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1061
#, python-format
msgid "Words nearest to %(x_word)s in any collection are:"
msgstr "Най-близките думи до %(x_word)s в коя да е колекция са:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1153
msgid "Hits"
msgstr "Попадения"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1218
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1786
msgid "next"
msgstr "следващ"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1480
msgid "collections"
msgstr "колекции"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1502
msgid "Limit to:"
msgstr "Ограничи до:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1542
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:503
msgid "results"
msgstr "резултати"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1577
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:473
msgid "asc."
msgstr "възх."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1580
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:474
msgid "desc."
msgstr "низх."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1586
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid "single list"
msgstr "цял списък"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1589
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:516
msgid "split by collection"
msgstr "раздели по колекция"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1624
msgid "MARC tag"
msgstr "MARC таг"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1738
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1743
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2128
#, python-format
msgid "%s records found"
msgstr "Намерени са %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1769
msgid "begin"
msgstr "начало"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1774
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1176
msgid "previous"
msgstr "предишен"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1793
msgid "end"
msgstr "край"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1813
msgid "jump to record:"
msgstr "отиди на:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1826
#, python-format
msgid "Search took %s seconds."
msgstr "Търсенето отне %s секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1923
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2007
msgid "ADD TO BASKET"
msgstr "ДОБАВИ В КОШНИЦАТА"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1955
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1994
#, python-format
msgid ""
"Record created %(x_date_creation)s, last modified %(x_date_modification)s"
msgstr ""
"Записът е създаден на %(x_date_creation)s, последна промяна на %"
"(x_date_modification)s"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2016
#, python-format
msgid "Cited by: %s records"
msgstr "Цитиран от: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2034
#, python-format
msgid "Co-cited with: %s records"
msgstr "Цитиран заедно с: %s записа"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2051
msgid "People who downloaded this document also downloaded:"
msgstr "Хората, които свалиха този документ, също свалиха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2066
msgid "People who viewed this page also viewed:"
msgstr "Хората, които видяха тази страница, също видяха:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2115
#, python-format
msgid ""
"%(x_fmt_open)sResults overview:%(x_fmt_close)s Found %(x_nb_records)s "
"records in %(x_nb_seconds)s seconds."
msgstr ""
"%(x_fmt_open)sПреглед на резултатите:%(x_fmt_close)s Намерени са %"
"(x_nb_records)s записа за %(x_nb_seconds)s секунди."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2155
msgid ""
"Boolean query returned no hits. Please combine your search terms differently."
msgstr ""
"Логическата заявка не върна резултати. Моля, комбинирайте търсените думи по "
"друг начин."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2187
msgid "See also: similar author names"
msgstr "Виж също: автори с подобни имена"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:361
#, python-format
msgid "Sorry, collection %s does not seem to exist."
msgstr "Съжаляваме, колекцията %s не изглежда да съществува."
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:362
#, python-format
msgid "You may want to start browsing from %s."
msgstr "Може да започнете да преглеждате от %s."
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:363
#, python-format
msgid "Collection %s Not Found"
msgstr "Колекцията %s не бе намерена"
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:365
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерен"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections.py:129
msgid "in"
msgstr "в"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:50
msgid ""
"Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:"
msgstr "Не намерихте, каквото търсите? Опитайте търсене в други сървъри:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:79
msgid "External collections results overview:"
msgstr "Преглед на външните колекции:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:119
msgid "Search timed out."
msgstr "Просрочено време за търсене."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:120
msgid ""
"The external search engine has not responded in time. You can check its "
"results here:"
msgstr ""
"Външната търсачка не отговори на време. Може да проверите нейните резултати "
"тук:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:145
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:153
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:166
msgid "No results found."
msgstr "Не са намерени резултати."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:149
#, python-format
msgid "%s results found"
msgstr "Намерени са %s резултати"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:151
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунди"
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:537
msgid "brief"
msgstr "кратко"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:99
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as guest. You may want to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)"
"s as a regular user."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост. Може да %(x_url_open)sвлезете%(x_url_close)s като "
"редовен потребител."
#: modules/websession/lib/webaccount.py:103
#, python-format
msgid ""
"The %(x_fmt_open)sguest%(x_fmt_close)s users need to %(x_url_open)sregister%"
"(x_url_close)s first"
msgstr ""
"Потребителите %(x_fmt_open)sгости%(x_fmt_close)s трябва първо да се %"
"(x_url_open)sрегистрират%(x_url_close)s"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:108
msgid "No queries found"
msgstr "Не бяха намерени заявки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:57
msgid ""
"If you have lost password for your CDS Invenio internal account, then please "
"enter your email address below and the lost password will be emailed to you."
msgstr ""
"Ако сте забравили паролата си за вашата вътрешна сметка в CDS Invenio, моля "
"въведете отдолу вашия e-mail. Паролата ви ще бъде изпратена на посочения e-"
"mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:59
msgid ""
"Note that if you have been using an external login system (such as CERN "
"NICE), then we cannot do anything and you have to ask there."
msgstr ""
"Забележете, че ако сте използвали външна система за свързване (например CERN "
"NICE), то ние не можем да направим нищо и вие трябва да се обърнете към тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:60
#, python-format
msgid ""
"Alternatively, you can ask %s to change your login system from external to "
"internal."
msgstr ""
"Като алтернатива може да помолите %s да промени вашата система за свързване "
"от външна на вътрешна."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:162
msgid ""
"If you want to change your email address or password, please set new values "
"in the form below."
msgstr ""
"Ако желаете да промените вашите e-mail адрес или парола, моля въведете "
"новите стойности във формуляра отдолу."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:163
msgid "Edit parameters"
msgstr "Редактирай параметрите"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:167
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:170
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:764
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:168
msgid "New email address"
msgstr "Нов e-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:169
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:762
msgid "mandatory"
msgstr "задължителен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:171
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:172
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:763
msgid "optional"
msgstr "изборен"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:173
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:765
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:174
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:766
msgid "The password phrase may contain punctuation, spaces, etc."
msgstr "Паролата може да съдържа пунктуация, интервали, т.н."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:175
msgid "Retype password"
msgstr "Въведете паролата отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:176
msgid "Set new values"
msgstr "Задай новите стойности"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:211
msgid "Edit login method"
msgstr "Промяна на метода за идентификация"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:212
msgid ""
"Please select which login method you would like to use to authenticate "
"yourself"
msgstr "Моля изберете метода на идентификация, който желаете да използвате"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:213
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:226
msgid "Select method"
msgstr "Избери метод"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:264
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:759
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:265
msgid "Send lost password"
msgstr "Изпрати паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:291
#, python-format
msgid ""
"%s offers you the possibility to personalize the interface, to set up your "
"own personal library of documents, or to set up an automatic alert query "
"that would run periodically and would notify you of search results by email."
msgstr ""
"%s ви дава възможност да персонализирате вашия интерфейс, да настроите ваша "
"собствена библиотека от документи, или да зададете автоматично търсене, "
"което ще се извършва периодично и ще ви уведомява за резултатите по e-mail."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:300
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:118
msgid "Your Settings"
msgstr "Вашите настройки"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:301
msgid ""
"Set or change your account email address or password. Specify your "
"preferences about the look and feel of the interface."
msgstr ""
"Задайте или променете e-mail адреса или паролата на вашата сметка. "
"Доуточнете вашите предпочитания относно изгледа."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:311
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:454
msgid "Your Searches"
msgstr "Вашите търсения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:312
msgid "View all the searches you performed during the last 30 days."
msgstr "Преглед на всички търсения, които сте извършили за последните 30 дни."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:314
msgid ""
"With baskets you can define specific collections of items, store interesting "
"records you want to access later or share with others."
msgstr ""
"С кошниците може да дефинирате специфични колекции или да съхранявате "
"интересни записи, които да преглеждате по-късно или да споделяте с другите."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:322
msgid "Your Alerts"
msgstr "Вашите известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:323
msgid ""
"Subscribe to a search which will be run periodically by our service. The "
"result can be sent to you via Email or stored in one of your baskets."
msgstr ""
"Абонирайте се за търсене, което ще бъде периодично изпълнявано от нашата "
"услуга. Резултатът може да ви бъде изпратен на e-mail или съхранен в една от "
"вашите кошници."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:332
msgid "Your Loans"
msgstr "Вашите заеми"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:333
msgid ""
"Check out book you have on loan, submit borrowing requests, etc. Requires "
"CERN ID."
msgstr ""
"Проверете за книги, взети от вас, изпратете заявка за вземане и т.н. Изисква "
"CERN ID."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:358
msgid ""
"You are logged in as a guest user, so your alerts will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като гост, вашите известия ще изчезнат в края на текущата "
"сесия."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:383
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as %(x_user)s. You may want to a) %(x_url1_open)slogout%"
"(x_url1_close)s; b) edit your %(x_url2_open)saccount settings%(x_url2_close)"
"s."
msgstr ""
"Вие сте влязъл като %(x_user)s. Може да а) %(x_url1_open)sизлезете%"
"(x_url1_close)s; б) редактирате %(x_url2_open)sнастройките%(x_url2_close)s "
"на вашата сметка."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:453
msgid "Your Alert Searches"
msgstr "Вашите известия за търсене"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:455
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s you are "
"administering or are a member of."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sгрупите%(x_url_close)"
"s, които администрирате, или на които сте член."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:458
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1776
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:570
msgid "Your Groups"
msgstr "Вашите групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:459
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour submissions%(x_url_close)s "
"and inquire about their status."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sвашите публикации%"
"(x_url_close)s и да проверите техния статус."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:462
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:174
msgid "Your Submissions"
msgstr "Вашите публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:463
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour approvals%(x_url_close)s with "
"the documents you approved or refereed."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sдокументите%"
"(x_url_close)s, които сте одобрили или рецензирали."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:466
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:93
msgid "Your Approvals"
msgstr "Вашите одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:467
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:331
msgid "Your Administrative Activities"
msgstr "Вашите действия за администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:494
msgid "Try again"
msgstr "Опитайте отново"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:523
msgid "Hello"
msgstr "Здравей"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:524
msgid "Here are your user credentials for"
msgstr "Това са вашите акредитации за"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:526
msgid "username"
msgstr "потребителско име"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:528
msgid "password"
msgstr "парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:530
msgid "You can login at"
msgstr "Може да влезете в"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:532
msgid "Best regards"
msgstr "Поздрави"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:534
msgid "Need human intervention? Contact"
msgstr "Нужна е човешка намеса? Свържете се "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:554
#, python-format
msgid "Okay, password has been emailed to %s."
msgstr "Паролата беше изпратена на %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:569
msgid "Deleting your account"
msgstr "Изтриване на вашата сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:583
msgid "You are no longer recognized."
msgstr "Вие не сте разпознат."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:584
#, python-format
msgid "If you wish you can %(x_url_open)slogin here%(x_url_close)s."
msgstr "Ако желаете, може да %(x_url_open)sвлезете тук%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:613
msgid "If you already have an account, please login using the form below."
msgstr ""
"Ако вече имате сметка, моля влезте като използвате зададения по-долу "
"формуляр."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:617
#, python-format
msgid ""
"If you don't own an account yet, please %(x_url_open)sregister%(x_url_close)"
"s an internal account."
msgstr ""
"Ако все още нямате сметка, моля %(x_url_open)sрегистрирайте%(x_url_close)s "
"вътрешна такава."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:621
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to create an account yourself. Contact %s if you want an "
"account."
msgstr ""
"Не е възможно сами да си създадете сметка. Ако искате такава, моля свържете "
"се с %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:641
msgid "Login via:"
msgstr "Влизане през:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:667
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:668
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:761
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:669
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:874
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:403
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:437
msgid "login"
msgstr "вход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:674
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:236
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:717
msgid "Please enter your email address and desired nickname and password:"
msgstr "Моля въведете вашия e-mail и желаните потребителско име и парола:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:719
msgid ""
"It will not be possible to use the account before it has been verified and "
"activated."
msgstr ""
"Сметката не може да бъде използвана преди да бъде потвърдена и активирана."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:767
msgid "Retype Password"
msgstr "Въведете отново паролата"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:768
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:533
msgid "register"
msgstr "регистриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:769
#, python-format
msgid ""
"Please do not use valuable passwords such as your Unix, AFS or NICE "
"passwords with this service. Your email address will stay strictly "
"confidential and will not be disclosed to any third party. It will be used "
"to identify you for personal services of %s. For example, you may set up an "
"automatic alert search that will look for new preprints and will notify you "
"daily of new arrivals by email."
msgstr ""
"Моля не използвайте за тази услуга ценни пароли като например вашите Unix, "
"AFS или NICE пароли. Вашият e-mail адрес ще остане строго поверителен и няма "
"да бъде предоставян на трети лица. Той ще бъде използван, за да ви "
"идентифицира за персонални услуги на %s. Например, може да зададете "
"автоматично търсене за нови препринти и ще бъдете известявани по e-mail за "
"тях."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:798
#, python-format
msgid ""
"You seem to be a guest user. You have to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr ""
"Изглежда, че вие сте гост. Трябва първо да %(x_url_open)sвлезете в системата"
"%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:804
msgid "You are not authorized to access administrative functions."
msgstr "Нямате достъп до функциите за администриране."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:807
#, python-format
msgid "You seem to be %(x_role)s."
msgstr "Излгежда, че вие сте %(x_role)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:808
msgid "Here are some interesting web admin links for you:"
msgstr "Ето ви няколко интересни връзки за администриране:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:814
msgid "Run BibEdit"
msgstr "Стартирай BibEdit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:816
msgid "Configure BibFormat"
msgstr "Конфигуриране на BibFormat"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:818
msgid "Configure BibHarvest"
msgstr "Конфигуриране на BibHarvest"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:820
msgid "Configure BibIndex"
msgstr "Конфигуриране на BibIndex"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:822
msgid "Configure BibRank"
msgstr "Конфигуриране на BibRank"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:824
msgid "Configure WebAccess"
msgstr "Конфигуриране на WebAccess"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:826
msgid "Configure WebComment"
msgstr "Конфигуриране на WebComment"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:828
msgid "Configure WebSearch"
msgstr "Конфигуриране на WebSearch"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:830
msgid "Configure WebSubmit"
msgstr "Конфигуриране на WebSubmit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:831
#, python-format
msgid ""
"For more admin-level activities, see the complete %(x_url_open)sAdmin Area%"
"(x_url_close)s."
msgstr ""
"За повече администраторски действия, вижте пълната %(x_url_open)sзона за "
"администриране%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:870
msgid "guest"
msgstr "гост"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:871
msgid "session"
msgstr "сесия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:872
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:888
msgid "alerts"
msgstr "известия"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:873
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:890
msgid "baskets"
msgstr "кошници"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:887
msgid "account"
msgstr "сметка"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:889
msgid "messages"
msgstr "съобщения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:891
msgid "groups"
msgstr "групи"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:897
msgid "submissions"
msgstr "публикации"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:903
msgid "approvals"
msgstr "одобрения"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:909
msgid "administration"
msgstr "администриране"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:914
msgid "logout"
msgstr "изход"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1020
msgid "You are an administrator of the following groups:"
msgstr "Вие сте администратор на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1040
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1114
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1047
msgid "You are not an administrator of any groups."
msgstr "Вие не сте администратор на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1054
msgid "Edit group"
msgstr "Редакция на група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1061
#, python-format
msgid "Edit %s members"
msgstr "Редактирай %s членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1084
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1177
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1179
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:623
msgid "Create new group"
msgstr "Създаване на нова група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1098
msgid "You are a member of the following groups:"
msgstr "Вие сте член на следните групи:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1121
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1146
msgid "Join new group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1147
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1614
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1625
msgid "Leave group"
msgstr "Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1185
msgid "Update group"
msgstr "Обнови група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1187
#, python-format
msgid "Edit group %s"
msgstr "Редакция на група %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1189
msgid "Delete group"
msgstr "Изтрий група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1259
msgid "Group name:"
msgstr "Име на група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1261
msgid "Group description:"
msgstr "Описание на група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1262
msgid "Group join policy:"
msgstr "Правила за членство:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1303
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1374
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1506
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1515
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1612
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1722
msgid "Please select:"
msgstr "Моля изберете:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1367
msgid "Join group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1369
msgid "or find it"
msgstr "или я намери"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1370
msgid "Choose group:"
msgstr "Избери група:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1372
msgid "Find group"
msgstr "Намери група"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1511
msgid "Remove member"
msgstr "Премахни член"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1513
msgid "No members."
msgstr "Няма членове."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1523
msgid "Accept member"
msgstr "Приеми члена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1523
msgid "Reject member"
msgstr "Отхвърли члена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1525
msgid "No members awaiting approval."
msgstr "Няма членове чакащи за одобрение."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1527
msgid "Current members"
msgstr "Настоящи членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1528
msgid "Members awaiting approval"
msgstr "Членове, чакащи за одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1529
msgid "Invite new members"
msgstr "Покани нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1532
#, python-format
msgid ""
"If you want to invite new members to join your group, please use the %"
"(x_url_open)sweb message%(x_url_close)s system."
msgstr ""
"Ако искате да поканите нови членове към групата, моля използвайте %"
"(x_url_open)sсистемата за съобщения%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1536
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Група: %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1613
msgid "Group list"
msgstr "Списък на групите:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1616
msgid "You are not member of any group."
msgstr "Вие не сте член на никоя група."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1663
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1702
msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да напуснете тази група?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1718
msgid "Visible and open for new members"
msgstr "Видима и отворена за нови членове"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1720
msgid "Visible but new members need approval"
msgstr "Видима, но новите членове се нуждаят от одобрение"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1805
#, python-format
msgid "Group %s: New membership request"
msgstr "Група %s: Молба за ново членство"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1809
#, python-format
msgid "A user wants to join the group %s."
msgstr "Потребител иска да се присъедини към групата %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1810
#, python-format
msgid ""
"Please %(x_url_open)saccept or reject%(x_url_close)s this user's request."
msgstr ""
"Моля, %(x_url_open)sприемете или отхвърлете%(x_url_close)s тази "
"потребителска молба."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1827
#, python-format
msgid "Group %s: Join request has been accepted"
msgstr "Група %s: Молбата за присъединяване беше приета"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1828
#, python-format
msgid "Your request for joining group %s has been accepted."
msgstr "Вашата молба за присъединяване към група %s е приета."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1830
#, python-format
msgid "Group %s: Join request has been rejected"
msgstr "Група %s: Молбата за присъединяване беше отхвърлена"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1831
#, python-format
msgid "Your request for joining group %s has been rejected."
msgstr "Вашата молба за присъединяване към група %s е отхвърлена."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1834
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1852
#, python-format
msgid "You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Може да направите справка със списъка на %(x_url_open)sвашите групи%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1848
#, python-format
msgid "Group %s has been deleted"
msgstr "Групата %s беше изтрита"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1850
#, python-format
msgid "Group %s has been deleted by its administrator."
msgstr "Групата %s е изтрита от нейния администратор."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1867
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groups%(x_url_close)"
"s you are subscribed to (%(x_nb_member)i) or administering (%(x_nb_admin)i)."
msgstr ""
"Можете да направите справка със списъка на %(x_url_open)s%(x_nb_total)i "
"групите%(x_url_close)s,за които сте абониран (%(x_nb_member)i) или "
"администрирате (%(x_nb_admin)i)."
#: modules/websession/lib/webuser.py:124
msgid "Database problem"
msgstr "Проблем с базата данни"
#: modules/websession/lib/webuser.py:220
#: modules/websession/lib/webgroup_dblayer.py:179
msgid "user"
msgstr "потребител"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:149
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:177
msgid "Settings edited"
msgstr "Настройките бяха редактирани"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:151
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:176
msgid "Show account"
msgstr "Покажи сметката"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:155
msgid "Login method successfully selected."
msgstr "Методът за вход беше успешно избран."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:172
msgid "Password successfully edited."
msgstr "Паролата беше успешно редактирана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:174
msgid "Settings successfully edited."
msgstr "Настройките бяха успешно редактирани."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:179
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:507
#, python-format
msgid "Desired nickname %s is invalid."
msgstr "Желаният псевдоним %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:180
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:186
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:199
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:205
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:498
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:503
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:508
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:519
msgid "Please try again."
msgstr "Моля, опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:182
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:188
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:195
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:201
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:207
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:212
msgid "Edit settings"
msgstr "Редактирай настройките"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:183
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:189
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:196
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:202
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:208
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:213
msgid "Editing settings failed"
msgstr "Промяната на настройките е неуспешна"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:185
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:502
#, python-format
msgid "Supplied email address %s is invalid."
msgstr "Посоченият e-mail %s не е валиден."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:191
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:512
#, python-format
msgid "Supplied email address %s already exists in the database."
msgstr "Посоченият e-mail %s вече съществува в базата данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:193
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:514
msgid "Or please try again."
msgstr "Или опитайте отново."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:198
#, python-format
msgid "Desired nickname %s is already in use."
msgstr "Желаното име %s вече съществува."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:204
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:497
msgid "Both passwords must match."
msgstr "Двете пароли трябва да съвпадат."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:210
msgid "Could not update settings."
msgstr "Настройките не можаха да бъдат обновени."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:263
msgid ""
"Cannot send password by email since you are using external authentication "
"system."
msgstr ""
"Паролата не може да бъде изпратена по e-mail, тъй като вие използвате външно "
"удостоверяване."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:275
msgid "The entered email address does not exist in the database."
msgstr "Въведеният e-mail не съществува в базата от данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:287
msgid "Credentials for"
msgstr "Акредитации за"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:300
msgid ""
"The entered email address is incorrect, please check that it is written "
"correctly (e.g. johndoe@example.com)."
msgstr ""
"Въведеният e-mail не е валиден, моля проверете дали е написан правилно (пр. "
"johndoe@example.com)."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:301
msgid "Incorrect email address"
msgstr "Невалиден e-mail адрес"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:312
msgid "Lost password sent"
msgstr "Забравената парола е изпратена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:352
msgid "Delete Account"
msgstr "Изтриване на сметка"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:373
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:467
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:486
msgid "Your account has been successfully created."
msgstr "Вашата сметка беше успешно създадена."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:487
msgid "Account created"
msgstr "Сметката беше създадена"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:489
msgid ""
"An email has been sent to the given address with the account information."
msgstr "На посочения адрес беше изпратен e-mail с информация за сметката."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:491
msgid ""
"A second email will be sent when the account has been activated and can be "
"used."
msgstr ""
"Втори e-mail ще бъде изпратен, когато сметката е активирана и може да бъде "
"използвана."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:493
#, python-format
msgid "You can now access your %(x_url_open)saccount%(x_url_close)s."
msgstr "Сега може да влезете във вашата %(x_url_open)sсметка%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:500
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:505
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:510
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:516
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:521
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:525
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:530
msgid "Registration failure"
msgstr "Грешка при регистрация"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:518
#, python-format
msgid "Desired nickname %s already exists in the database."
msgstr "Желаният псевдоним %s вече съществува в базата от данни."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:523
msgid "Users cannot register themselves, only admin can register them."
msgstr ""
"Потребителите не могат да се регистрират сами, само администратор може да ги "
"регистрира."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:682
msgid "Join New Group"
msgstr "Присъедини се към група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:729
msgid "Leave Group"
msgstr "Напусни група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:794
msgid "Edit Group"
msgstr "Редактирай група"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:861
msgid "Edit group members"
msgstr "Редактирай членове на група"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:511
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:548
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:550
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1074
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:394
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:515
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:537
msgid "System Error"
msgstr "Системна грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:552
msgid "Traceback"
msgstr "Описание"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:599
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:600
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:602
msgid "Please send an error report to the Administrator."
msgstr "Моля, изпратете описание на грешката на администратора."
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:603
msgid "Send error report"
msgstr "Изпрати описание на грешка"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:607
#, python-format
msgid "Please contact %s quoting the following information:"
msgstr "Моля свържете се с %s като цитирате следната информация:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:85
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:494
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:73
msgid "Sorry, you must log in to perform this action."
msgstr ""
"Съжаляваме, трябва да сте влезете в системата, за да извършите това действие."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:90
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:498
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Невалиден параметър"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:95
msgid "Unable to find the submission directory."
msgstr "Папката за публикуване не може да бъде намерена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:101
msgid "Unknown document type"
msgstr "Непознат тип документ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:107
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:623
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато действие"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:114
msgid "Unable to determine the number of submission pages."
msgstr "Броят на страниците в публикацията не може да бъде определен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:140
msgid "Unable to create a directory for this submission."
msgstr "Папката за тази публикация не може да бъде създадена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:201
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:517
msgid "Cannot create submission directory."
msgstr "Папката за публикуване не може да бъде създадена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:503
msgid "Cannot find submission directory."
msgstr "Папката за публикуване не може да бъде намерена."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:617
msgid "Unknown type of document"
msgstr "Непознат тип документ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:630
msgid "This action does not exist for this document type."
msgstr "Действието за този тип документ не съществува."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:863
msgid "Unable to find document type."
msgstr "Типът документ не може да бъде намерен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1031
msgid "The chosen action is not supported by the document type."
msgstr "Избраното от вас действие не се поддържа от типа документ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1085
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:403
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:87
msgid "Document types available for submission"
msgstr "Налични за публикуване документни типове"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:88
msgid "Please select the type of document you want to submit."
msgstr "Моля, изберете типа документ, който желаете да публикувате."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:104
msgid "No document types available."
msgstr "Няма налични документни типове."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:246
msgid "Please log in first."
msgstr "Моля, първо влезте."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:246
msgid "Use the top-right menu to log in."
msgstr "Използвайте менюто горе в дясно за да влезете в системата."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:289
msgid "Please select a category"
msgstr "Моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:327
msgid "Notice"
msgstr "Забележка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:328
msgid "Select a category and then click on an action button."
msgstr "Изберете категория и след това натиснете бутон за действие."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:349
msgid ""
"To continue with a previously interrupted submission, enter an access number "
"into the box below:"
msgstr ""
"За да продължите прекъснато публикуване, моля въведете вашия номер за достъп:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:351
msgid "GO"
msgstr "НАПРЕД"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:476
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:919
msgid "SUMMARY"
msgstr "РЕЗЮМЕ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:513
msgid "Previous page"
msgstr "Предишна страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:519
msgid "Submission number"
msgstr "Номер на публикация"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:533
msgid "Next page"
msgstr "Следваща страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:548
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:958
msgid "Are you sure you want to quit this submission?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да прекъснете това публикуване?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:549
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:965
msgid "Back to main menu"
msgstr "Обратно към главното меню"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:552
msgid ""
"This is your submission access number. It can be used to continue with an "
"interrupted submission in case of problems."
msgstr ""
"Това е вашия номер на публикация. Той може да бъде използван, за да се "
"продължи прекъснат процес на публикуване в случай на проблеми."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:553
msgid "Mandatory fields appear in red in the SUMMARY window."
msgstr "Задължителните полета са оцветени в червено в прозореца РЕЗЮМЕ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:701
#, python-format
msgid "The field %s is mandatory."
msgstr "Полето %s е задължително."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:701
msgid "Please make a choice in the select box"
msgstr "Моля, направете избор"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:715
msgid "Please press a button."
msgstr "Моля, натиснете бутон."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:723
#, python-format
msgid "The field %s is mandatory. Please fill it in."
msgstr "Полето %s е задължително. Моля, попълнете го."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:799
#, python-format
msgid "The field %(field)s is mandatory."
msgstr "Полето %(field)s е задължително."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:799
msgid "Going back to page"
msgstr "Обратно към страница"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:910
msgid "finished!"
msgstr "завършен!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:918
msgid "end of action"
msgstr "край на действието"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:942
msgid "Submission no"
msgstr "Публикация номер"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1008
#, python-format
msgid ""
"Here is the %(x_action)s function list for %(x_doctype)s documents at level %"
"(x_step)s"
msgstr ""
"Това е списъка с %(x_action)s функции за %(x_doctype)s документи на ниво %"
"(x_step)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1013
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1014
msgid "Score"
msgstr "Точки"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1015
msgid "Running function"
msgstr "Изпълнение на функция"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1021
#, python-format
msgid "Function %s does not exist."
msgstr "Функцията %s не съществува."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1060
msgid "You must now"
msgstr "Сега трябва да"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1065
msgid "or"
msgstr "или"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1092
msgid "record"
msgstr "запис"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1094
msgid "document"
msgstr "документ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1096
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1187
msgid "version"
msgstr "версия"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1125
msgid "file(s)"
msgstr "файл(а)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1173
msgid "see"
msgstr "виж"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1359
msgid "For"
msgstr "За"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1360
msgid "all types of document"
msgstr "всички типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1414
msgid "Id"
msgstr "ИН"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1415
msgid "Reference"
msgstr "Справка"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1417
msgid "First access"
msgstr "Първи достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1418
msgid "Last access"
msgstr "Последен достъп"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1428
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази публикация?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1429
#, python-format
msgid "Delete submission %(x_id)s in %(x_docname)s"
msgstr "Изтрий публикация %(x_id)s в %(x_docname)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1445
msgid "Reference not yet given"
msgstr "Рецензията все още не е дадена"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1516
msgid "Refereed Documents"
msgstr "Рецензирани документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1526
msgid "You are a general referee"
msgstr "Вие сте общ рецензент"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1531
msgid "You are a referee for category:"
msgstr "Вие сте рецензент за категория:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1568
msgid "List of refereed types of documents"
msgstr "Списък на рецензираните типове документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1569
msgid ""
"Select one of the following types of documents to check the documents status."
msgstr ""
"Изберете един от следните типове документ за да проверите техния статус."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1627
msgid "List of refereed categories"
msgstr "Списък на рецензираните категории"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1628
msgid "Please choose a category"
msgstr "Моля, изберете категория"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1647
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1688
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1753
msgid "Pending"
msgstr "Чакащ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1653
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1691
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1754
msgid "Approved"
msgstr "Одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1659
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1693
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1694
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1755
msgid "Rejected"
msgstr "Отхвърлен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1687
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1690
msgid "Waiting for approval"
msgstr "Чакащ одобрение"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1692
msgid "Already approved"
msgstr "Вече одобрен"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1695
msgid "Some documents are pending."
msgstr "Някои от документите са чакащи."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1750
msgid "List of refereed documents"
msgstr "Списък на рецензираните документи"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1751
msgid "Click on a report number for more information."
msgstr "За повече информация, щракнете вурху номер на доклад."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1752
msgid "Report Number"
msgstr "Номер на доклада"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1875
msgid "Your request has been sent to the referee."
msgstr "Вашата заявка е изпратена на рецензента."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1889
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1895
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1903
msgid "More information:"
msgstr "Повече информация:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1904
msgid "Click here"
msgstr "Натиснете тук"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1910
#, python-format
msgid ""
"This document is still %(x_fmt_open)swaiting for approval%(x_fmt_close)s."
msgstr "Този документ все още %(x_fmt_open)sчака одобрение%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1913
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1933
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1943
msgid "It was first sent for approval on:"
msgstr "За първи път е изпратен за одобрение на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1915
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1917
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1935
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1937
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1945
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1947
msgid "Last approval email was sent on:"
msgstr "Последният e-mail за одобрение е изпратен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1918
msgid ""
"You can send an approval request email again by clicking the following "
"button:"
msgstr ""
"Може отново да изпратите e-mail със заявка за одобрение като натиснете "
"следния бутон:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1920
#: modules/websubmit/web/publiline.py:201
msgid "Send Again"
msgstr "Изпрати отново"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1921
msgid "WARNING! Upon confirmation, an email will be sent to the referee."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако потвърдите, на вашия рецензент ще бъде изпратен e-mail."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1924
msgid ""
"As a referee for this document, you may click this button to approve or "
"reject it."
msgstr ""
"Като рецензент на този документ, вие може да натиснете този бутон за да го "
"одобрите или отхвърлите."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1926
msgid "Approve/Reject"
msgstr "Одобри/Отхвърли"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1930
#, python-format
msgid "This document has been %(x_fmt_open)sapproved%(x_fmt_close)s."
msgstr "Този документ е %(x_fmt_open)sодобрен%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1932
msgid "Its approved reference is:"
msgstr "Справката за одобрението му е:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1938
msgid "It was approved on:"
msgstr "Беше одобрен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1940
#, python-format
msgid "This document has been %(x_fmt_open)srejected%(x_fmt_close)s."
msgstr "Този документ е %(x_fmt_open)sотхвърлен%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1948
msgid "It was rejected on:"
msgstr "Той е отхвърлен на:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:112
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:179
msgid "Unable to find file."
msgstr "Файлът не може да бъде намерен."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:104
msgid "This file is restricted!"
msgstr "Файлът е с ограничен достъп."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:125
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:211
msgid "Access to Fulltext"
msgstr "Пълен текст"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:173
msgid "Parameter docid missing"
msgstr "Параметърът docid липсва"
#: modules/websubmit/web/publiline.py:193
msgid "Approval has never been requested for this document."
msgstr "Този документ никога не е заявяван за одобрение."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:198
msgid "Unable to display document."
msgstr "Документът не може да бъде показан."
#~ msgid "Try your search on..."
#~ msgstr "Пробвайте търсене на..."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Време"
#, fuzzy
#~ msgid "See results"
#~ msgstr "резултати"
#, fuzzy
#~ msgid "%(num)s results found"
#~ msgstr "Намерени са %s записа"
#, fuzzy
#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "Не бяха намерени заявки"
#, fuzzy
#~ msgid "user #%i"
#~ msgstr "потребител"
#, fuzzy
#~ msgid "GROUP_DELETED"
#~ msgstr "ИЗТРИВАНЕ"
#, fuzzy
#~ msgid "MEMBER_DELETED"
#~ msgstr "ИЗТРИВАНЕ"

Event Timeline