Page MenuHomec4science

fr.po
No OneTemporary

File Metadata

Created
Wed, Jun 5, 16:12
# # This file is part of CDS Invenio.
# # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 CERN.
# #
# # CDS Invenio is free software; you can redistribute it and/or
# # modify it under the terms of the GNU General Public License as
# # published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
# # License, or (at your option) any later version.
# #
# # CDS Invenio is distributed in the hope that it will be useful, but
# # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# # General Public License for more details.
# #
# # You should have received a copy of the GNU General Public License
# # along with CDS Invenio; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
# # 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CDS-Invenio 0.92.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cds.support@cern.ch\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-12 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Gregory Favre <gregory.favre@cern.ch>\n"
"Language-Team: FR <cds.support@cern.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
#: config/cdswmllib.wml:98 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:491
msgid "This site is also available in the following languages:"
msgstr "Ce site est aussi disponible dans les langues suivantes:"
#: config/cdspage.wml:54 config/cdspage.wml:140
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:344
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:465
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1308
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1401
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1457
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:362
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:438
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: config/cdspage.wml:61 config/cdspage.wml:142
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:365
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:441
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: modules/bibclassify/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibclassify/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibconvert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibconvert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibedit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibedit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibformat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_ACTION_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_COND_edit.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_del.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_OTYPE_showone.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/BEH_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_hand.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/BIBREFORMAT_tree.php.wml:22
#: modules/bibformat/web/admin/FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/KB_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_FORMAT_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/LINK_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_SF_add.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/OAIER_display.php.wml:24
#: modules/bibformat/web/admin/UDF_display.php.wml:25
#: modules/bibformat/web/admin/test.php.wml:25
#: modules/bibharvest/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibharvest/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibindex/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibmatch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibrank/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibrank/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibsched/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/bibupload/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/elmsubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webalert/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webbasket/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webcomment/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webhelp/web/admin/index.html.wml:21
#: modules/webmessage/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webmessage/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/websession/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/websession/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/guide.html.wml:22
#: modules/webstat/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/webstyle/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/webstyle/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:55
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:79
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid "Admin Area"
msgstr "Zone d'administration"
#: config/cdspage.wml:145 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:406
msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour:"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:23
msgid "WebSubmit Administration"
msgstr "Administration des soumissions"
#: config/cdspage.wml:56
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: config/cdspage.wml:55 config/cdspage.wml:141
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:104
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:363
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:439
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:601
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:968
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1014
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1240
msgid "Submit"
msgstr "Soumission"
#: config/cdspage.wml:62 config/cdspage.wml:143
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:364
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:440
msgid "Personalize"
msgstr "Personnaliser"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:22 modules/webhelp/web/index.html.wml:28
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:29 modules/webhelp/web/index.html.wml:30
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:31 modules/webhelp/web/index.html.wml:32
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:33 modules/webhelp/web/index.html.wml:34
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:35 modules/webhelp/web/index.html.wml:36
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:37 modules/webhelp/web/index.html.wml:38
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:39 modules/webhelp/web/index.html.wml:40
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:41 modules/webhelp/web/index.html.wml:42
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:43 modules/webhelp/web/index.html.wml:44
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:45 modules/webhelp/web/index.html.wml:46
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:47
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid "Help Central"
msgstr "Centre d'aide"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:73
#: modules/websubmit/doc/access.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/actions.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approval.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/approvals.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/bibliographic_fields.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/description.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/file_transfer.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/index.html.wml:22
#: modules/websubmit/doc/introduction.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/login.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/modification.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/password.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/pending.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/revised_version.html.wml:24
#: modules/websubmit/doc/submission.html.wml:23
#: modules/websubmit/doc/subnumber.html.wml:23
msgid "Submit Help"
msgstr "Aide pour soumission"
#: modules/websubmit/doc/admin/guide.html.wml:22
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: config/cdspage.wml:60
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: config/cdspage.wml:57
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:52
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:22
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:346
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:467
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1405
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1461
msgid "Search Tips"
msgstr "Conseils de recherche"
#: config/cdspage.wml:58
msgid "Webcast"
msgstr "Webcast"
#: config/cdspage.wml:65 config/cdspage.wml:67
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:76
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:85
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:262
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: config/cdspage.wml:146 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:444
msgid "Maintained by"
msgstr "Maintenu par"
#: config/cdspage.wml:59
msgid "Bulletin"
msgstr "Bulletin"
#: modules/webhelp/web/index.html.wml:52
#: modules/websearch/doc/guide.html.wml:24
#: modules/websearch/doc/index.html.wml:22
#: modules/websearch/doc/tips.html.wml:24
msgid "Search Help"
msgstr "Aide de recherche"
#: config/cdspage.wml:147 modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:443
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:52
msgid "Add Subfield"
msgstr "Ajouter un sous-champ"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:63
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:76
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:86
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:93
msgid "Verbose"
msgstr "Textuel"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:678
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1316
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1236
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1341
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1441
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1432
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1538
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1711
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1791
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:111
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:307
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:351
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1004
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:397
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:399
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:678
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:680
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1316
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1318
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:117
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:122
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:947
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1073
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:326
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:446
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:91
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1417
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:123
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:139
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:60
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:617
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1170
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:184
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:186
msgid "Record"
msgstr "Notice"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:124
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:243
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "sur"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:343
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:444
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:398
msgid "Your changes are TEMPORARY."
msgstr "Vos modifications sont TEMPORAIRES."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:399
msgid "To save this record, please click on submit."
msgstr "Pour enregistrer cette notice, veuillez cliquer sur soumettre."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:413
msgid "This record does not exist."
msgstr "Cette notice n'existe pas."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:414
msgid "Please try another record ID."
msgstr "Veuillez essayer avec un autre identificateur de notice."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:422
msgid "This record is currently being edited by another user."
msgstr "Un autre utilisateur modifie actuellement cette notice."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:423
msgid "Please try again later."
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:430
msgid "Cannot edit deleted record."
msgstr "Impossible d'éditer une notice supprimée."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:441
msgid "Please enter the ID of the record you want to edit"
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identificateur de la notice que vous souhaitez éditer"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:453
msgid ""
"Your modifications have now been submitted. They will be processed as soon "
"as the task queue is empty."
msgstr ""
"Vos modifications ont été soumises. Elles seront traitées dès que la liste "
"de tâches sera vide."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:455
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:487
#, python-format
msgid ""
"You can now go back to %(x_url_open)sBibEdit Admin Interface%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Vous pouvez retoruner à %(x_url_open)sl'interface d'administration de BibEdit"
"%(x_url_close)s."
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:475
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette notice?"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:479
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1235
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:215
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:471
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:513
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1830
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1869
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:480
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:318
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:216
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:473
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1307
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1332
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:514
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1831
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1870
msgid "No"
msgstr "Non"
#: modules/bibedit/lib/bibedit_templates.py:485
msgid "The record will be deleted as soon as the task queue is empty."
msgstr "La notice sera supprimée dès que la liste de tâches sera vide."
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:62
#, python-format
msgid "Record %s - Add a field"
msgstr "Notice %s - Ajout d'un champ"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:64
msgid "BibEdit Admin Interface"
msgstr "Interface d'administration de BibEdit"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:98
#, python-format
msgid "Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s"
msgstr "Édition de la notice %(x_recid)s, champ %(x_field)s"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:101
#, python-format
msgid "Edit record %(x_recid)s, field %(x_field)s - Add a subfield"
msgstr ""
"Édition de la notice %(x_recid)s, champ %(x_field)s - Ajout d'un sous-champ"
#: modules/bibedit/web/admin/bibeditadmin.py:129
#, python-format
msgid "Submit and save record %s"
msgstr "Soumettre et enregistrer la notice %s"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_migration_kit_assistant_lib.py:48
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:55
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:81
msgid "BibFormat Admin"
msgstr "Administration de BibFormat"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:340
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:452
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:587
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:602
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:633
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:944
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1079
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1385
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1483
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1543
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1805
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1888
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2051
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2119
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1017
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:342
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:453
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:590
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:605
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:636
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1884
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2050
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2118
msgid "Close Editor"
msgstr "Fermer l'éditeur"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:343
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:454
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:591
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:606
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:637
msgid "Modify Template Attributes"
msgstr "Modifier les attributs du modèle"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:344
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:455
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:592
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:607
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:638
msgid "Template Editor"
msgstr "Éditeur de modèles"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:345
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:456
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:593
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:608
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:639
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1194
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1384
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1482
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Vérifier les dépendances"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:395
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:942
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1069
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:319
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:414
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:943
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1070
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1157
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1231
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1295
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:415
msgid "Update Format Attributes"
msgstr "Mettre à jour les attributs de format"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:588
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:603
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:634
msgid "Show Documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:589
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:604
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:635
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:686
msgid "Hide Documentation"
msgstr "Masquer la documentation"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:945
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1071
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1418
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:946
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1072
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Dernière modification:"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:949
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1075
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1544
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1806
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:110
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:171
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:242
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1355
msgid "Manage Output Formats"
msgstr "Gérer les formats de sortie"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:950
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1076
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1545
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1807
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:443
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:476
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:547
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:592
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:658
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1376
msgid "Manage Format Templates"
msgstr "Gérer les modèles de formatage"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:951
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1077
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1546
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1808
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:841
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:862
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:895
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1394
msgid "Format Elements Documentation"
msgstr "Documentation des éléments de formatage"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:952
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1078
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1547
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1809
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:936
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:962
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1009
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1054
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1101
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1152
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1205
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1260
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1272
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1287
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1323
msgid "Manage Knowledge Bases"
msgstr "Gérer les bases de connaissances"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1027
msgid "Add New Format Template"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle de formatage"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1028
msgid "Check Format Templates Extensively"
msgstr "Vérifier les modèles de formatage en détail"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1068
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1152
msgid "Add New Output Format"
msgstr "Ajouter un format de sortie"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1190
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1191
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1381
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1479
msgid "Close Output Format"
msgstr "Fermer le format"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1192
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1382
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1480
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1193
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1383
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1481
msgid "Modify Output Format Attributes"
msgstr "Modifier les attributs du format de sortie"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1291
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:534
msgid "Remove Rule"
msgstr "Supprimer la règle"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1343
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:541
msgid "Add New Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1344
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:538
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1885
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2052
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2120
msgid "Knowledge Base Mappings"
msgstr "Relations de la base de connaissances"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1886
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2053
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2121
msgid "Knowledge Base Attributes"
msgstr "Attributs de la base de connaissances"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:1887
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2054
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2122
msgid "Knowledge Base Dependencies"
msgstr "Dépendances de la base de connaissances"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2267
msgid "No problem found with format"
msgstr "Aucun problème n'a été trouvé pour ce format"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2269
msgid "An error has been found"
msgstr "Une erreur a été découverte"
#: modules/bibformat/lib/bibformat_templates.py:2271
msgid "The following errors have been found"
msgstr "Les erreurs suivantes ont été découvertes"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:337
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:376
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:378
msgid "Test with record:"
msgstr "Tester avec la notice:"
#: modules/bibformat/lib/bibformatadminlib.py:338
msgid "Enter a search query here."
msgstr "Entrez une requête de recherche ici."
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:119
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: modules/bibformat/lib/elements/bfe_authors.py:120
#, python-format
msgid "Show all %i authors"
msgstr "Afficher les %i auteurs"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:50
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:81
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:112
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:142
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:172
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:51
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:85
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:125
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:159
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:196
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:390
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:466
#: modules/websearch/web/admin/websearchadmin.py:1071
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:629
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:522
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:403
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:413
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:59
msgid "Migrate BibFormat Settings"
msgstr "Migrer la configuration de BibFormat"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:90
msgid "Migrate Knowledge Bases"
msgstr "Migrer les bases de connaissances"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:121
msgid "Migrate Behaviours"
msgstr "Migrer les comportements"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:151
#: modules/bibformat/web/admin/bibformat_migration_kit_assistant.py:181
msgid "Migrate Formats"
msgstr "Migrer les formats"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:186
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:254
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:299
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1358
msgid "Restricted Output Format"
msgstr "Format de sortie à accès restreint"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:212
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:510
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1244
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:214
#, python-format
msgid "Output Format %s Rules"
msgstr "Règles du format de sortie %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:267
#, python-format
msgid "Output Format %s Attributes"
msgstr "Attributs du format de sortie %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:312
#, python-format
msgid "Output Format %s Dependencies"
msgstr "Dépendances du format de sortie %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:376
msgid "Delete Output Format"
msgstr "Supprimer le format de sortie"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:489
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:561
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1379
msgid "Restricted Format Template"
msgstr "Modèle de formatage à accès restreint"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:515
#, python-format
msgid "Format Template %s"
msgstr "Modèle de formatage %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:572
#, python-format
msgid "Format Template %s Attributes"
msgstr "Attributs du modèle de formatage %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:604
#, python-format
msgid "Format Template %s Dependencies"
msgstr "Dépendances du modèle de formatage %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:658
msgid "Delete Format Template"
msgstr "Supprimer le modèle de formatage"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:871
#, python-format
msgid "Format Element %s Dependencies"
msgstr "Dépendances de l'élément de formatage %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:904
#, python-format
msgid "Test Format Element %s"
msgstr "Tester l'élément de formatage %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:976
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1023
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1068
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1115
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1165
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1224
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1299
msgid "Unknown Knowledge Base"
msgstr "Base de connaissances inconnue"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:985
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s"
msgstr "Base de connaissances %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1032
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s Attributes"
msgstr "Attributs de la base de connaissances %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1077
#, python-format
msgid "Knowledge Base %s Dependencies"
msgstr "Dépendances de la base de connaissances %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1287
msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "Supprimer la base de connaissances"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1372
#, python-format
msgid "Validation of Output Format %s"
msgstr "Validation du format de sortie %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1390
#, python-format
msgid "Validation of Format Template %s"
msgstr "Validation du modèle de formatage %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1398
msgid "Restricted Format Element"
msgstr "Élément de formatage à accès restreint"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1406
#, python-format
msgid "Validation of Format Element %s"
msgstr "Validation de l'élément de formatage %s"
#: modules/bibformat/web/admin/bibformatadmin.py:1409
msgid "Format Validation"
msgstr "Validation du format"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:55
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:73
msgid "See Guide"
msgstr "Voir le guide"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:110
msgid "OAI sources currently present in the database"
msgstr "Sources OAI actuellement présentes dans la base de données"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:111
msgid "No OAI sources currently present in the database"
msgstr "Pas de sources OAI présentes dans la base de données"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:121
msgid "Next oaiharvest task"
msgstr "Prochaine récolte OAI"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:122
msgid "scheduled time:"
msgstr "heure programmée:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:123
msgid "current status:"
msgstr "status actuel:"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:124
msgid "No oaiharvest task currently scheduled."
msgstr "Pas de prochaine récolte OAI prévue."
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:227
msgid "successfully validated"
msgstr "validation effectuée"
#: modules/bibharvest/lib/bibharvest_templates.py:228
msgid "does not seem to be a OAI-compliant baseURL"
msgstr "ne semble pas être une URL de base compatible OAI"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_citation_grapher.py:120
msgid "Citation history"
msgstr "Historique des citations"
#: modules/bibrank/lib/bibrank_downloads_grapher.py:95
msgid "Downloads history"
msgstr "Historique des téléchargements"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:70 modules/miscutil/lib/dateutils.py:97
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:169
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:632
#: modules/websession/lib/webuser.py:225
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:516
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:154
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:155
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:156
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:157
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:158
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:159
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:160
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:162
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:163
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:164
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:165
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:166
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:167
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:168
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:182 modules/miscutil/lib/dateutils.py:196
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:183
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:184
msgid "Feb"
msgstr "fév"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:185
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:186
msgid "Apr"
msgstr "avr"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:187 modules/miscutil/lib/dateutils.py:201
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid "May"
msgstr "mai"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:188
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:189
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:190
msgid "Aug"
msgstr "aoû"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:191
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:192
msgid "Oct"
msgstr "oct"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:193
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:194
msgid "Dec"
msgstr "déc"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:197
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:198
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid "February"
msgstr "février"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:199
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid "March"
msgstr "mars"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:200
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:433
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:660
msgid "April"
msgstr "avril"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:202
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid "June"
msgstr "juin"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:203
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:204
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:434
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:661
msgid "August"
msgstr "août"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:205
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:206
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:207
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:208
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:435
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:662
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:226
msgid "Day"
msgstr "jour"
#: modules/miscutil/lib/dateutils.py:277
msgid "Year"
msgstr "année"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:66
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:71
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:76
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:81
msgid "Sorry"
msgstr "Désolé"
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:67
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:72
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:77
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:82
#, python-format
msgid "Cannot send error request, %s parameter missing."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le rapport d'erreur, le paramètre %s est manquant."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:100
msgid "The error report has been sent."
msgstr "Le rapport d'erreur a été envoyé."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:101
msgid "Many thanks for helping us make CDS Invenio better."
msgstr "Merci beaucoup de nous aider à améliorer CDS Invenio."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:103
msgid "Use the back button of your browser to return to the previous page."
msgstr ""
"Utiliser le bouton de retour de votre navigateur pour retourner à la page "
"précédente."
#: modules/miscutil/lib/errorlib_webinterface.py:105
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci!"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:55
#, python-format
msgid "You already have an alert named %s."
msgstr "Vous avez déjà défini une alerte dont le nom est %s."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:111
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: modules/webalert/lib/webalert.py:174
msgid "You already have an alert defined for the specified query and basket."
msgstr "Vous avez déjà défini une alerte pour cette requête sur ce panier."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:193 modules/webalert/lib/webalert.py:299
msgid "The alert name cannot be empty."
msgstr "Le nom de l'alerte ne peut pas être vide."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:198
msgid "You are not the owner of this basket."
msgstr "Vous n'êtes pas le prpriétaire de ce panier."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:209
#, python-format
msgid "The alert %s has been added to your profile."
msgstr "L'alerte %s a été ajoutée à votre compte."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:330
#, python-format
msgid "The alert %s has been successfully updated."
msgstr "L'alerte %s a été mise à jour."
#: modules/webalert/lib/webalert.py:382
#, python-format
msgid ""
"You have made %(x_nb)s queries. A %(x_url_open)sdetailed list%(x_url_close)s "
"is available with a posibility to (a) view search results and (b) subscribe "
"to an automatic email alerting service for these queries."
msgstr ""
"Vous avez effectué %(x_nb)s recherches. Une %(x_url_open)sliste détaillée%"
"(x_url_close)s est disponible, offrant la possibilité de (a) voir les "
"résultats de la recherche et (b) s'abonner pour un service d'alerte "
"automatique par courriel pour ces recherches."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:74
msgid "Pattern"
msgstr "Recherche"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:78
msgid "Pattern 1"
msgstr "Recherche 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:80
msgid "Field 1"
msgstr "Champ 1"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:82
msgid "Pattern 2"
msgstr "Recherche 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:84
msgid "Field 2"
msgstr "Champ 2"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:86
msgid "Pattern 3"
msgstr "Recherche 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:88
msgid "Field 3"
msgstr "Champ 3"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:90
msgid "Collections"
msgstr "Collections"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:92
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:113
msgid "You own the following alerts:"
msgstr "Vous avez défini les alertes suivantes:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:114
msgid "alert name"
msgstr "nom de l'alerte"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:123
msgid "SHOW"
msgstr "AFFICHER"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:172
msgid ""
"This alert will notify you each time/only if a new item satisfies the "
"following query:"
msgstr ""
"Cette alerte vous préviendra dès qu'un nouvel article satisfera la recherche "
"suivante:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:173
msgid "QUERY"
msgstr "RECHERCHE"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:211
msgid "Alert identification name:"
msgstr "Nom de l'alerte:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:213
msgid "Search-checking frequency:"
msgstr "Fréquence de vérification:"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:217
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:337
msgid "monthly"
msgstr "mensuel"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:218
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:335
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:219
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:332
msgid "daily"
msgstr "quotidien"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:220
msgid "Send notification email?"
msgstr "Envoyer une notification par courriel?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:223
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:340
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:224
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:342
msgid "no"
msgstr "non"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:225
#, python-format
msgid "if %(x_fmt_open)sno%(x_fmt_close)s you must specify a basket"
msgstr ""
"si %(x_fmt_open)snon%(x_fmt_close)s vous devez indiquer un nom de panier"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:227
msgid "Store results in basket?"
msgstr "Enregistrer les résultats dans un panier?"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:248
msgid "SET ALERT"
msgstr "ACTIVER L'ALERTE"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:249
msgid "CLEAR DATA"
msgstr "EFFACER"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:300
#, python-format
msgid ""
"Set a new alert from %(x_url1_open)syour searches%(x_url1_close)s, the %"
"(x_url2_open)spopular_searches%(x_url2_close)s, or the input form."
msgstr ""
"Créer une nouvelle alerte depuis %(x_url1_open)svos recherches%(x_url1_close)"
"s, les %(x_url2_open)srecherches populaires%(x_url2_close)s, ou le "
"formulaire."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:320
msgid "Search checking frequency"
msgstr "Fréquence de vérification"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:321
msgid "Notification by email"
msgstr "Notification par courriel"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:322
msgid "Result in basket"
msgstr "résultat dans le panier"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:323
msgid "Date last run"
msgstr "Date de la dernière vérification"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:324
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:325
msgid "Query"
msgstr "Recherche"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:364
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1456
msgid "no basket"
msgstr "aucun panier"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:373
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:374
msgid "Modify"
msgstr "Changer"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:376
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:466
msgid "Execute search"
msgstr "Exécuter la recherche"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:382
#, python-format
msgid "You have defined %s alerts."
msgstr "Vous avez défini %s alertes."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:420
#, python-format
msgid ""
"You have not executed any search yet. Please go to the %(x_url_open)ssearch "
"interface%(x_url_close)s first."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore effectué de recherche. Vous pouvez aller sur %"
"(x_url_open)sl'interface de recherche%(x_url_close)s."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:429
#, python-format
msgid ""
"You have performed %(x_nb1)s searches (%(x_nb2)s different questions) during "
"the last 30 days or so."
msgstr ""
"Vous avez effectué %(x_nb1)s recherches (%(x_nb2)s différentes questions) "
"durant les 30 derniers jours."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:434
#, python-format
msgid "Here are the %s most popular searches."
msgstr "Liste des %s requêtes les plus populaires."
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:445
msgid "Question"
msgstr "Requête"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:449
msgid "Last Run"
msgstr "Dernière exécution"
#: modules/webalert/lib/webalert_templates.py:467
msgid "Set new alert"
msgstr "Définir une nouvelle alerte"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:68
msgid "Display searches"
msgstr "Afficher requêtes"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:73
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:115
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:158
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:186
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:225
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:264
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:296
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:77
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:124
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:170
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:226
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:330
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:373
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:437
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:532
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:589
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:471
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:546
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1943
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:78
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:95
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:127
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:299
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:322
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:350
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:363
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:424
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:447
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:470
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:504
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:536
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:569
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:635
#: modules/websubmit/web/publiline.py:89
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:97
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:178
msgid "Your Account"
msgstr "Votre compte"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:110
msgid "Set a new alert"
msgstr "Définir une nouvelle alerte"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:153
msgid "Modify alert settings"
msgstr "Modifier les propriétés des alertes"
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:181
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:220
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:259
#: modules/webalert/lib/webalert_webinterface.py:290
msgid "Display alerts"
msgstr "Afficher les alertes"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:345
msgid "Your comment has been successfully posted"
msgstr "Votre commentaire a été ajouté"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:744
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:98
msgid "Personal baskets"
msgstr "Paniers personnels"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:768
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:105
msgid "Group baskets"
msgstr "Paniers de groupes"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:794
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:112
msgid "Others' baskets"
msgstr "Paniers des autres"
#: modules/webbasket/lib/webbasket.py:832
#, python-format
msgid ""
"You have %(x_nb_perso)s personal baskets and are subscribed to %(x_nb_group)"
"s group baskets and %(x_nb_public)s other users public baskets."
msgstr ""
"Vous possédez %(x_nb_perso)s paniers personnels et êtes abonnés à %"
"(x_nb_group)s paniers de groupes et à %(x_nb_public)s paniers publics."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:199
#, python-format
msgid "There are %i baskets"
msgstr "Il y a %i paniers"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:207
msgid "updated on"
msgstr "mis à jour le"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:242
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:475
msgid "Basket is empty"
msgstr "Le panier est vide"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:255
#, python-format
msgid ""
"This basket belongs to %(x_name)s. You can freely %(x_url_open)ssubscribe%"
"(x_url_close)s to it"
msgstr ""
"Ce panier appartient à %(x_name)s. Vous pouvez librement vous y %(x_url_open)"
"sabonner%(x_url_close)s"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:282
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:645
msgid "Public basket"
msgstr "Panier public"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:285
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:546
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:822
msgid "records"
msgstr "notices"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:547
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:823
msgid "last update"
msgstr "dernière mise à jour"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:292
msgid "Subscribe to this basket"
msgstr "S'abonner à ce panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:310
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1011
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1255
msgid "Basket's name"
msgstr "Nom du panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:311
msgid "Number of views"
msgstr "Nombre de consultations"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:312
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:356
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:365
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:378
msgid "There is currently no publicly accessible basket"
msgstr "Il n'y a pas de panier public actuellement."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:390
#, python-format
msgid ""
"Displaying baskets %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i out of %(x_nb_total)i baskets "
"in total."
msgstr ""
"Affichage des paniers %(x_nb_begin)i-%(x_nb_end)i parmi %(x_nb_total)i "
"paniers."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:423
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:454
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:775
msgid "Non-shared basket"
msgstr "Panier non partagé"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:457
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:777
msgid "Shared basket"
msgstr "Panier partagé"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:460
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:779
msgid "Group-shared basket"
msgstr "Panier partagé à un groupe"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:542
msgid "Edit basket"
msgstr "Éditer le panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:504
msgid "You do not have sufficient rights to view this basket's content."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir le contenu de ce panier."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:509
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:784
msgid "Unsubscribe from this basket"
msgstr "Se désabonner de ce panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:641
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:522
msgid "last comment:"
msgstr "dernier commentaire:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:583
msgid "Move item up"
msgstr "Remonter"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:591
msgid "Move item down"
msgstr "Descendre"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:599
msgid "Copy item"
msgstr "Copier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:607
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:610
msgid "External record"
msgstr "Notice externe"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:642
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:643
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:131
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:233
msgid "Details and comments"
msgstr "Détails et commentaires"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:667
msgid "This basket is publicly accessible at the following address:"
msgstr "Ce panier est publiquement accessible à l'adresse suivante:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:697
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:536
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1579
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par:"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:698
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:926
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:699
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:90
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:769
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:770
#, python-format
msgid "There is a total of %i comments"
msgstr "Il y a un total de %i commentaires"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:772
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:177
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:95
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid "Write a comment"
msgstr "Écrire un commentaire"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:828
msgid "Back to baskets"
msgstr "Retourner aux paniers"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:857
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid "by"
msgstr "par"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:858
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:885
msgid "on"
msgstr "sur"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:870
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:330
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:113
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:871
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:925
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:930
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:219
msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:927
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:820
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1173
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:946
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1042
msgid "Create new basket"
msgstr "Créer un nouveau panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:996
msgid "Select topic"
msgstr "Choisir un thème"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1012
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1257
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1266
msgid "Choose topic"
msgstr "Choisir un thème"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1268
msgid "or create a new one"
msgstr "ou en créer un nouveau"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1013
msgid "Create new topic"
msgstr "Créer un nouveau thème"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1015
msgid "Create a new basket"
msgstr "Créer un nouveau panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1076
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1097
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1113
msgid "Select basket"
msgstr "Choisir un panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1084
msgid "Add to a personal basket"
msgstr "Ajouter aux paniers personnels"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1085
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1106
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1124
#, python-format
msgid "%i baskets"
msgstr "%i paniers"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1105
msgid "Add to a group-shared basket"
msgstr "Ajouter aux paniers de groupe"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1123
msgid "Add to a public basket"
msgstr "Ajouter aux paniers publics"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1156
#, python-format
msgid "Adding %i records to these baskets"
msgstr "Ajout de %i notices aux paniers suivants"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1161
msgid "Add to baskets"
msgstr "Ajouter aux paniers"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1168
#, python-format
msgid "The selected records have been successfully added to %i baskets."
msgstr "Les notices sélectionnées ont été ajoutées à %i paniers."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1171
msgid "No records were added to the selected baskets."
msgstr "Aucune notice n'a été ajoutée aux paniers sélectionnés."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1191
msgid "Are you sure you want to delete this basket?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce panier?"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1193
#, python-format
msgid "%i users are subscribed to this basket."
msgstr "%i utilisateurs sont abonnés à ce panier."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1195
#, python-format
msgid "%i user groups are subscribed to this basket."
msgstr "%i groupes sont abonnés à ce panier."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1197
#, python-format
msgid "You have set %i alerts on this basket."
msgstr "Vous avez défini %i alertes sur ce panier."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1271
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1286
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1415
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1442
msgid "Add group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1291
msgid "Manage group rights"
msgstr "Gérer les permissions des groupes"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1303
msgid "Manage global sharing rights"
msgstr "Gérer les permissions globales"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1308
msgid "Delete basket"
msgstr "Supprimer le panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1332
msgid "Editing basket"
msgstr "Édition du panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1340
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1353
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1377
msgid "No rights"
msgstr "Aucun droit"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1355
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1379
msgid "View records"
msgstr "Voir notices"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid "and"
msgstr "et"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1357
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1381
msgid "view comments"
msgstr "voir les commentaires"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1359
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1383
msgid "add comments"
msgstr "ajouter des commentaires"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1361
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1385
msgid "add records"
msgstr "ajouter des notices"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1363
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1387
msgid "delete comments"
msgstr "supprimer les commentaires"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1365
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1389
msgid "remove records"
msgstr "supprimer les notices"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1367
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1391
msgid "manage sharing rights"
msgstr "gérer les droits d'accès"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1413
msgid "You are not a member of a group."
msgstr "Vous n'êtes pas membre de groupe."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1435
msgid "Sharing basket to a new group"
msgstr "Partager le panier avec un nouveau groupe"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1464
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:452
msgid ""
"You are logged in as a guest user, so your baskets will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement enregistré en tant qu'invité. Vos paniers "
"disparaîtront à la fin de la session."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1465
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1482
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:455
#, python-format
msgid ""
"If you wish you can %(x_url_open)slogin or register here%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez vous %(x_url_open)sidentifier ou vous "
"enregistrer ici%(x_url_close)s."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1481
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:120
msgid "This functionality is forbidden to guest users."
msgstr "Cette fonctionnalité est indisponible pour les invités."
#: modules/webbasket/lib/webbasket_templates.py:1542
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:618
msgid "Back to search results"
msgstr "Retour aux résultats de recherche"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:83
msgid "Display baskets"
msgstr "Afficher paniers"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:325
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:409
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:548
msgid "Your Baskets"
msgstr "Vos paniers"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:327
msgid "Add records to baskets"
msgstr "Ajouter les notices aux paniers"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:382
msgid "Delete a basket"
msgstr "Supprimer un panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:422
msgid "Copy record to basket"
msgstr "Copier la notice dans le panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:592
msgid "Create basket"
msgstr "Créer un panier"
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:620
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:644
#: modules/webbasket/lib/webbasket_webinterface.py:673
msgid "List of public baskets"
msgstr "Liste des paniers publics"
#: modules/webcomment/lib/webcommentadminlib.py:38
msgid "WebComment Admin"
msgstr "Administration de WebComment"
#: modules/webcomment/lib/webcomment.py:799
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:326
#, python-format
msgid "%(x_name)s wrote on %(x_date)s:"
msgstr "%(x_name)s a écrit le %(x_date)s:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:107
#, python-format
msgid "Showing the latest %i comments:"
msgstr "Affichage des derniers %i commentaires:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:147
msgid "Discuss this document"
msgstr "Discuter ce document"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:148
msgid "Start a discussion about any aspect of this document."
msgstr "Commencer la discussion sur n'importe quel aspect de ce document."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:164
#, python-format
msgid "Sorry, the record %s does not seem to exist."
msgstr "Désolé, la notice %s n'existe pas."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:166
#, python-format
msgid "Sorry, %s is not a valid ID value."
msgstr "Désolé, %s n'est pas un identificateur valide."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:168
msgid "Sorry, no record ID was provided."
msgstr "Désolé, aucun identificateur de notice n'a été fourni."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:172
#, python-format
msgid "You may want to start browsing from %s"
msgstr "Vous pouvez recommencer à chercher depuis %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:240
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:509
msgid "Was this review helpful?"
msgstr "Est-ce que cette évaluation a été utile?"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:251
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:288
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:579
msgid "Write a review"
msgstr "Écrire une évaluation"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:258
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:565
#, python-format
msgid "Average review score: %(x_nb_score)s based on %(x_nb_reviews)s reviews"
msgstr "Note moyenne: %(x_nb_score)s basée sur %(x_nb_reviews)s évaluations"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:261
#, python-format
msgid "Readers found the following %s reviews to be most helpful."
msgstr "Les lecteurs ont trouvé les %s évaluations suivantes les plus utiles."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:264
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:287
#, python-format
msgid "View all %s reviews"
msgstr "Visualiser toutes les %s évaluations"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:283
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:305
msgid "Rate this document"
msgstr "Évaluer ce document"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:306
msgid "Be the first to review this document."
msgstr "Soyez le premier à noter ce document"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:334
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:376
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:510
msgid "Report abuse"
msgstr "Signaler un abus"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:371
#, python-format
msgid "Reviewed by %(x_nickname)s on %(x_date)s"
msgstr "Évalué par %(x_nickname)s le %(x_date)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:372
#, python-format
msgid "%(x_nb_people)i out of %(x_nb_total)i people found this review useful"
msgstr ""
"%(x_nb_people)i sur %(x_nb_total)i utilisateurs ont trouvé cette évaluation "
"utile"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:540
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:556
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:582
#, python-format
msgid "There is a total of %s reviews"
msgstr "Il y a un total de %s évaluations"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:584
#, python-format
msgid "There is a total of %s comments"
msgstr "Il y a un total de %s commentaires"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid "review"
msgstr "évaluation"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:625
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:676
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:626
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1239
msgid "Review"
msgstr "Évaluation"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:674
msgid "Viewing"
msgstr "Affichage"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:675
msgid "Page:"
msgstr "Page:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:793
#, python-format
msgid "Note: Your nickname, %s, will be displayed as author of this comment"
msgstr ""
"Note: Votre pseudonyme, %s, sera affiché en temps qu'auteur de ce "
"commentaire "
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:797
#, python-format
msgid ""
"Note: you have not %(x_url_open)sdefined your nickname%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s will be displayed as the author of this comment."
msgstr ""
"Note: Vous n'avez pas %(x_url_open)sdéfini de pseudonyme%(x_url_close)s. %"
"(x_nickname)s sera affiché en temps qu'auteur de ce commentaire."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:819
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:893
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:847
#, python-format
msgid ""
"Note: Your nickname, %s, will be displayed as the author of this review."
msgstr ""
"Note: Votre pseudonyme, %s, sera affiché en temps qu'auteur de cette "
"évaluation."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:894
msgid "Rate this article"
msgstr "Évaluer ce document"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:895
msgid "Select a score"
msgstr "Choisir une note"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:896
msgid "Give a title to your review"
msgstr "Donner un titre à cette évaluation"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:897
msgid "Write your review"
msgstr "Ecrire votre évaluation"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:903
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:217
msgid "Add Review"
msgstr "Ajouter une évaluation"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:922
msgid "Your review was successfully added."
msgstr "Votre évaluation à été ajoutée."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:924
msgid "Your comment was successfully added."
msgstr "Votre commentaire à été ajouté."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:926
msgid "Back to record"
msgstr "Revenir à la notice"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1002
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:134
msgid "View all reported comments"
msgstr "Voir tous les commentaires signalés"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1005
msgid "View all reported reviews"
msgstr "Voir toutes les évaluations signalées"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1010
msgid "Delete a specific comment/review (by ID)"
msgstr "Supprimer un/une commentaire/évaluation (par identificateur)"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1011
msgid "View all users who have been reported"
msgstr "Voir tous les utilisateurs qui ont été signalés."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1014
msgid "Comments and reviews are disabled"
msgstr "Les commentaires et évaluations sont désactivés"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1032
msgid ""
"Please enter the ID of the comment/review so that you can view it before "
"deciding whether to delete it or not"
msgstr ""
"Veuillez entrer l'identificateur du commentaire ou de l'évaluation pour le "
"voir avant de le supprimer"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1044
msgid "Comment ID:"
msgstr "Identificateur du commentaire:"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1046
msgid "View Comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1067
msgid "There have been no reports so far."
msgstr "Aucun commentaire n'a, jusqu'à maintenant, été signalé."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1071
#, python-format
msgid "View all %s reported comments"
msgstr "Afficher tous les %s commentaires signalés"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1074
#, python-format
msgid "View all %s reported reviews"
msgstr "Afficher toutes les %s évaluations signalées"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1112
msgid ""
"Here is a list, sorted by total number of reports, of all users who have had "
"a comment reported at least once."
msgstr ""
"Liste des utilisateurs ayant été signalés au moins une fois. Cette liste est "
"triée par nombre de signalement d'abus."
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1120
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1149
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:176
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:861
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1121
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1153
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1122
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1151
msgid "User ID"
msgstr "Identificateur d'utilisateur"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1124
msgid "Number positive votes"
msgstr "Nombre de votes positifs"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1125
msgid "Number negative votes"
msgstr "Nombre de votes négatifs"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1126
msgid "Total number votes"
msgstr "Nombre total de votes"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1127
msgid "Total number of reports"
msgstr "Nombre total de signalements"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1128
msgid "View all user's reported comments/reviews"
msgstr "Afficher tous les commentaires/évaluations signalés de cet utilisateur"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1161
#, python-format
msgid "This review has been reported %i times"
msgstr "Cette évaluation a été signalée %i fois"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1163
#, python-format
msgid "This comment has been reported %i times"
msgstr "Ce commentaire a été signalé %i fois"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1240
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1241
msgid "General informations"
msgstr "Informations générales"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1242
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1256
msgid "Delete selected reviews"
msgstr "Effacer les évaluations sélectionnées"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1257
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1262
msgid "Suppress selected abuse report"
msgstr "Supprimer les signalements d'abus sélectionnés"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1261
msgid "Delete selected comments"
msgstr "Effacer les commentaires sélectionnés"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1270
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1276
#, python-format
msgid "Here are the reported reviews of user %s"
msgstr "Évaluations signalées de l'utilisateur %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1278
#, python-format
msgid "Here are the reported comments of user %s"
msgstr "Commentaires siganlés de l'utilisateur %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1281
#, python-format
msgid "Here is comment/review %s"
msgstr "Commentaire/Évaluation %s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1283
#, python-format
msgid "Here is comment/review %(x_cmtID)s written by user %(x_user)s"
msgstr "Commentaire/Évaluation %(x_cmtID)s écrit par l'utilisateur %(x_user)s"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1288
msgid "Here are all reported reviews sorted by the most reported"
msgstr "Toutes les évaluations signalées triées par ordre décroissant"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1290
msgid "Here are all reported comments sorted by the most reported"
msgstr "Tous les commentaires signalés triés par ordre décroissant"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid "comment ID"
msgstr "Identificateur du commentaire"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1315
msgid "successfully deleted"
msgstr "supprimé"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_templates.py:1340
msgid "successfully suppressed abuse report"
msgstr "signalement d'abus supprimé"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:111
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:169
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:989
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2396
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2402
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2407
msgid "Detailed record"
msgstr "Notice détaillée"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:113
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:174
msgid "Reviews"
msgstr "Évaluations"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:125
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:232
msgid "Record Not Found"
msgstr "Notice introuvable"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:192
#, python-format
msgid ""
"Before you add your comment, you need to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr ""
"Vous devez vous %(x_url_open)sidentifier%(x_url_close)s avant de d'ajouter "
"un commentaire"
#: modules/webcomment/lib/webcomment_webinterface.py:196
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:502
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:534
msgid "Login"
msgstr "Identification"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:46
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:60
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:80
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:120
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:154
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:191
msgid "Comment Management"
msgstr "Gestion des commentaires"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:95
msgid "Delete Comment"
msgstr "Effacer un commentaire"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:168
msgid "View all reported users"
msgstr "Afficher tous les utilisateurs signalés"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:214
msgid "Delete comments"
msgstr "Effacer des commentaires"
#: modules/webcomment/web/admin/webcommentadmin.py:217
msgid "Suppress abuse reports"
msgstr "Supprimer des signalement d'abus"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:129
msgid "The message could not be deleted."
msgstr "Ce message n'a pas pu être supprimé."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:131
msgid "The message was successfully deleted."
msgstr "Le message a été supprimé"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:148
msgid "Your mailbox has been emptied."
msgstr "Tous les messages de votre boîte de réception ont été supprimés."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:335
#, python-format
msgid "The chosen date (%(x_year)i/%(x_month)i/%(x_day)i) is invalid."
msgstr "La date choisie (%(x_day)i.%(x_month)i.%(x_year)i) n'est pas valide."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:344
msgid "Please enter a user name or a group name."
msgstr "Veuillez entrer un nom d'utilisateur ou de groupe."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:348
#, python-format
msgid ""
"Your message is too long, please edit it. Maximum size allowed is %i "
"characters."
msgstr ""
"Votre message est trop long, veuillez l'éditer. La taille maximale est de %i "
"caractères."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:359
#, python-format
msgid "Group %s does not exist."
msgstr "Le groupe %s n'existe pas."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:384
#, python-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:397
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:118
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:188
msgid "Write a message"
msgstr "Écrire un message"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:412
msgid ""
"Your message could not be sent to the following recipients due to their "
"quota:"
msgstr ""
"Votre message n'a pas pu être envoyé aux destinataires suivants dont la "
"boîte de réception est pleine:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:416
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a été envoyé."
#: modules/webmessage/lib/webmessage.py:423
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:477
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:77
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:246
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:280
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:547
msgid "Your Messages"
msgstr "Vos Messages"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:88
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:89
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:98
msgid "No messages"
msgstr "Pas de messages"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:102
msgid "No subject"
msgstr "Pas de sujet"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:148
msgid "Write new message"
msgstr "Écrire un nouveau message"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:149
msgid "Delete All"
msgstr "Effacer tout"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:191
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:285
msgid "Send later?"
msgstr "Envoyer plus tard?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:286
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:287
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:288
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:289
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:451
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:290
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:291
msgid "SEND"
msgstr "ENVOYER"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:450
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:452
msgid "Sent on:"
msgstr "Envoyé le:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:453
msgid "Received on:"
msgstr "Reçu le:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:454
msgid "Sent to:"
msgstr "Envoyé à:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:455
msgid "Sent to groups:"
msgstr "Envoyé aux groupes:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:456
msgid "REPLY"
msgstr "RÉPONDRE"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:457
msgid "DELETE"
msgstr "SUPPRIMER"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:511
msgid "Are you sure you want to empty your whole mailbox?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir effacer tout le contenu de votre boîte de réception?"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:573
#, python-format
msgid "Quota used: %i messages out of max. %i"
msgstr "Quota utilisé: %i messages sur max. %i"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:590
msgid "Please select one or more:"
msgstr "Veuillez choisir un ou plusieurs:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:621
msgid "Add to users"
msgstr "Ajouter aux utilisateurs"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:623
msgid "Add to groups"
msgstr "Ajouter aux groupes"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:626
msgid "No matching user"
msgstr "Pas d'utilisateur correspondant"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:628
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1470
msgid "No matching group"
msgstr "Pas de groupe correspondant"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:662
msgid "Find users or groups:"
msgstr "Trouver des utilisateurs ou des groupes:"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:663
msgid "Find a user"
msgstr "Trouver un utilisateur"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:664
msgid "Find a group"
msgstr "Trouver un groupe"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_templates.py:679
#, python-format
msgid "You have %s new messages out of %s messages"
msgstr "Vous avez reçu %s nouveaux messages sur un total de %s messages"
#: modules/webmessage/lib/webmessage_webinterface.py:313
msgid "Read a message"
msgstr "Lire un message"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:361
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:391
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3143
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3182
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3216
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:426
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:645
msgid "any day"
msgstr "tous les jours"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:432
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:657
msgid "any month"
msgstr "tous les mois"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:440
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:671
msgid "any year"
msgstr "toutes les années"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:483
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:498
msgid "any collection"
msgstr "toutes les collections"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:494
msgid "add another collection"
msgstr "ajouter une nouvelle collection"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:503
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:487
msgid "latest first"
msgstr "les plus récents en premier"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:518
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:640
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:622
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:518
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:517
msgid "rank by"
msgstr "ordonner par"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:538
msgid "HTML brief"
msgstr "HTML condensé"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:639
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:621
msgid "AND"
msgstr "ET"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:641
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:623
msgid "AND NOT"
msgstr "ET NON PAS"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:659
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:571
msgid "All of the words:"
msgstr "Tous les mots:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:660
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:573
msgid "Any of the words:"
msgstr "Au moins un des mots:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:661
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:575
msgid "Exact phrase:"
msgstr "Phrase exacte:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:662
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:577
msgid "Partial phrase:"
msgstr "Phrase partielle:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:663
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:579
msgid "Regular expression:"
msgstr "Expression régulière:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1228
msgid "No values found."
msgstr "Pas de résultat"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1361
#, python-format
msgid "No exact match found for %(x_query1)s, using %(x_query2)s instead..."
msgstr ""
"Aucun résultat précis pour %(x_query1)s n'a été trouvé, remplacement par %"
"(x_query2)s..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1600
#, python-format
msgid ""
"No match found in collection %(x_collection)s. Other public collections gave "
"%(x_url_open)s%(x_nb_hits)d hits%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Aucun résultat n'a été trouvé dans la collection %(x_collection)s. Les "
"autres collections publiques ont donné %(x_url_open)s%(x_nb_hits)d résultats%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1609
msgid ""
"No public collection matched your query. If you were looking for a non-"
"public document, please choose the desired restricted collection first."
msgstr ""
"Aucune collection publique ne satisfait votre requête. Si vous recherchez "
"des documents non publics, veuillez d'abord choisir la collection restreinte."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1723
msgid "No words index available for"
msgstr "Aucun mot indexé n'est disponible pour"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1727
msgid "No phrase index available for"
msgstr "Aucune phrase indexée n'est disponible pour"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1759
#, python-format
msgid ""
"Search term %(x_term)s inside index %(x_index)s did not match any record. "
"Nearest terms in any collection are:"
msgstr ""
"Le terme de recherche %(x_term)s dans l'index %(x_index)s ne se trouve dans "
"aucune notice. Les termes les plus proches parmi toutes les collections sont:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:1763
#, python-format
msgid ""
"Search term %s did not match any record. Nearest terms in any collection are:"
msgstr ""
"Le terme de recherche %s ne se trouve dans aucune notice. Les termes les "
"plus proches parmi toutes les collections sont:"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2210
#, python-format
msgid ""
"Sorry, sorting is allowed on sets of up to %d records only. Using default "
"sort order."
msgstr ""
"Désolé, le tri n'est pas autorisé sur un ensemble de plus de %d notices. Les "
"notices les plus récentes sont affichées en premier."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2234
#, python-format
msgid ""
"Sorry, %s does not seem to be a valid sort option. Choosing title sort "
"instead."
msgstr ""
"Désolé, %s n'est pas une option de tri valide. Le tri par titre est utilisé "
"à la place."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2444
msgid "Use different search terms."
msgstr "Utiliser différents termes de recherche"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2507
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2659
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2682
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2689
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2696
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:2742
msgid "The record has been deleted."
msgstr "La notice a été supprimée."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3125
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:345
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:466
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1311
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1402
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1458
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1493
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1516
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1546
msgid "Browse"
msgstr "Liste"
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3308
msgid "No match within your time limits, discarding this condition..."
msgstr ""
"Pas de résultat pour l'intervalle de temps spécifé, la condition n'est pas "
"prise en compte..."
#: modules/websearch/lib/search_engine.py:3330
msgid "No match within your search limits, discarding this condition..."
msgstr ""
"Pas de résultat pour les limites spécifiées, la condition n'est pas prise en "
"compte..."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:308
#, python-format
msgid "Search %s records for:"
msgstr "Chercher dans %s notices:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:341
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1446
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:408
#, python-format
msgid "Search %s records for"
msgstr "Chercher dans %s notices:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:451
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1363
msgid "Simple Search"
msgstr "Recherche simple"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:484
msgid "Search options:"
msgstr "Options de recherche:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:531
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1539
msgid "Added since:"
msgstr "Ajouté depuis:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:532
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1540
msgid "until:"
msgstr "jusqu'à:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:537
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1580
msgid "Display results:"
msgstr "Afficher:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:538
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1581
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:711
msgid "Narrow by collection:"
msgstr "Limiter par collection:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:712
msgid "Focus on:"
msgstr "Focaliser sur:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:751
msgid "restricted"
msgstr "restreint"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:771
msgid "Search also:"
msgstr "Également rechercher dans:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:836
msgid "The contents of this collection is restricted."
msgstr "Le contenu de cette collection est restreint."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:851
msgid "This collection does not contain any document yet."
msgstr "Cette collection ne contient pas encore de document."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:885
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2035
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2049
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2065
msgid "more"
msgstr "davantage"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:900
msgid "Latest additions:"
msgstr "Derniers ajouts:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:992
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2013
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2414
msgid "Similar records"
msgstr "Notices similaires"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:998
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2422
msgid "Cited by"
msgstr "Cité par"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1066
#, python-format
msgid "Words nearest to %(x_word)s inside %(x_field)s in any collection are:"
msgstr ""
"Les mots les plus proches de %(x_word)s dans %(x_field)s parmi toutes les "
"collections sont:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1069
#, python-format
msgid "Words nearest to %(x_word)s in any collection are:"
msgstr ""
"Les mots les plus proches de %(x_word)s parmi toutes les collections sont:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1161
msgid "Hits"
msgstr "Résultats"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1226
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1794
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1488
msgid "collections"
msgstr "collections"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1510
msgid "Limit to:"
msgstr "Limiter à:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1550
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:535
msgid "results"
msgstr "résultats"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1585
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:505
msgid "asc."
msgstr "croissant"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1588
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:506
msgid "desc."
msgstr "décroissant"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1594
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:549
msgid "single list"
msgstr "liste unique"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1597
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:548
msgid "split by collection"
msgstr "regrouper par collection"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1632
msgid "MARC tag"
msgstr "Champ MARC"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1746
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1751
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2136
#, python-format
msgid "%s records found"
msgstr "%s notices trouvées"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1777
msgid "begin"
msgstr "début"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1782
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1181
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1801
msgid "end"
msgstr "fin"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1821
msgid "jump to record:"
msgstr "aller vers la notice:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1834
#, python-format
msgid "Search took %s seconds."
msgstr "La recherche a duré %s secondes."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1931
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2015
msgid "ADD TO BASKET"
msgstr "AJOUTER AU PANIER"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:1963
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2002
#, python-format
msgid ""
"Record created %(x_date_creation)s, last modified %(x_date_modification)s"
msgstr ""
"Notice créée le %(x_date_creation)s, modifiée le %(x_date_modification)s"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2024
#, python-format
msgid "Cited by: %s records"
msgstr "Cité par: %s notices"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2042
#, python-format
msgid "Co-cited with: %s records"
msgstr "Co-cité avec: %s notices"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2059
msgid "People who downloaded this document also downloaded:"
msgstr "Les utilisateurs qui ont téléchargé ce document ont aussi téléchargé:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2074
msgid "People who viewed this page also viewed:"
msgstr "Les utilisateurs qui ont vu cette page ont aussi vu:"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2123
#, python-format
msgid ""
"%(x_fmt_open)sResults overview:%(x_fmt_close)s Found %(x_nb_records)s "
"records in %(x_nb_seconds)s seconds."
msgstr ""
"%(x_fmt_open)sVue d'ensemble sur les résultats:%(x_fmt_close)s Trouvé %"
"(x_nb_records)s notices en %(x_nb_seconds)s secondes."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2163
msgid ""
"Boolean query returned no hits. Please combine your search terms differently."
msgstr ""
"La requête booléenne n'a rien donné. Essayez de combiner les termes de "
"recherche différemment."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2195
msgid "See also: similar author names"
msgstr "Voir aussi: noms d'auteurs similaires"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2503
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:405
#, python-format
msgid "Collection %s Not Found"
msgstr "Collection %s introuvable"
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2515
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:403
#, python-format
msgid "Sorry, collection %s does not seem to exist."
msgstr "Désolé, la collection %s n'existe pas."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2517
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:404
#, python-format
msgid "You may want to start browsing from %s."
msgstr "Vous pouvez recommencer à chercher depuis %s."
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2546
msgid "Interested in being notified about new results for this query?"
msgstr ""
#: modules/websearch/lib/websearch_templates.py:2547
#, python-format
msgid ""
"Set up a personal %(x_url1_open)semail alert%(x_url1_close)s\n"
" or subscribe to the %(x_url2_open)sRSS feed"
"%(x_url2_close)s."
msgstr ""
#: modules/websearch/lib/websearch_webinterface.py:407
msgid "Not found"
msgstr "Notice introuvable"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections.py:129
msgid "in"
msgstr "dans"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:50
msgid ""
"Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:"
msgstr ""
"Vous n'avez pas trouvé ce que vous avez cherché? Essayez votre requête sur "
"d'autres serveurs:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:79
msgid "External collections results overview:"
msgstr "Revue des résultats des collections externes:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:119
msgid "Search timed out."
msgstr "La recherche a dépassé le délai d'attente."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:120
msgid ""
"The external search engine has not responded in time. You can check its "
"results here:"
msgstr ""
"Le moteur de recherche externe n'a pas répondu dans les délais. Vous pouvez "
"vérifier ses résultats ici:"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:145
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:153
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:166
msgid "No results found."
msgstr "Pas de résultat trouvé."
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:149
#, python-format
msgid "%s results found"
msgstr "%s résultats trouvés"
#: modules/websearch/lib/websearch_external_collections_templates.py:151
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"
#: modules/websearch/lib/websearch_webcoll.py:569
msgid "brief"
msgstr "condensé"
#: modules/websession/lib/webaccount.py:113
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as guest. You may want to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)"
"s as a regular user."
msgstr ""
"Vous êtes identifié comme invité. Vous pouvez vous %(x_url_open)sidentifier%"
"(x_url_close)s en tant qu'utilisateur."
#: modules/websession/lib/webaccount.py:117
#, python-format
msgid ""
"The %(x_fmt_open)sguest%(x_fmt_close)s users need to %(x_url_open)sregister%"
"(x_url_close)s first"
msgstr ""
"Les %(x_fmt_open)sinvités%(x_fmt_close)s doivent d'abord %(x_url_open)"
"s'enregistrer%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/webaccount.py:122
msgid "No queries found"
msgstr "Pas de requête trouvée"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:57
msgid ""
"If you have lost password for your CDS Invenio internal account, then please "
"enter your email address below and the lost password will be emailed to you."
msgstr ""
"Si vous avez perdu votre mot de passe pour CDS Invenio, veuillez entrer "
"votre adresse de courriel dans le champ ci-dessous et ce dernier vous sera "
"envoyé."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:59
msgid ""
"Note that if you have been using an external login system (such as CERN "
"NICE), then we cannot do anything and you have to ask there."
msgstr ""
"Si vous utilisez un système d'enregistrement externe (comme CERN NICE), vous "
"devez vous adresser directement aux responsables de ce système."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:60
#, python-format
msgid ""
"Alternatively, you can ask %s to change your login system from external to "
"internal."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez demander à %s de changer le système d'enregistrement "
"de externe à interne."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:111
#, fuzzy
msgid "External account settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can consult the list of your external groups directly in the %"
"(x_url_open)sgroups page%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la liste de %(x_url_open)svos groupes%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:117
#, fuzzy
msgid "External user groups"
msgstr "Trouver des utilisateurs ou des groupes:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change your email or set for the first time your nickname, "
"please set new values in the form below."
msgstr ""
"Si vous voulez changer votre adresse de courriel ou votre mot de passe, "
"veuillez entrer les nouvelles valeurs dans le formulaire ci-dessous. "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:175
#, fuzzy
msgid "Edit login credentials"
msgstr "Éditer la méthode d'identification"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:179
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:182
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:865
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:180
msgid "New email address"
msgstr "Nouvelle adresse de courriel"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:181
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:229
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:863
msgid "mandatory"
msgstr "obligatoire"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:183
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:233
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:777
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:866
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:184
msgid "Set new values"
msgstr "Enregistrer les nouvelles valeurs"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change your password, please enter the old one and set the "
"new value in the form below."
msgstr ""
"Si vous voulez changer votre adresse de courriel ou votre mot de passe, "
"veuillez entrer les nouvelles valeurs dans le formulaire ci-dessous. "
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:230
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "mot de passe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:231
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:232
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:864
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:234
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:867
msgid "The password phrase may contain punctuation, spaces, etc."
msgstr "Le mot de passe peut contenir de la ponctuation, des espaces, etc."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:235
msgid "You must fill the old password in order to set a new one."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:236
msgid "Retype password"
msgstr "Inscrivez à nouveau votre mot de passe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:237
#, fuzzy
msgid "Set new password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:260
#, fuzzy
msgid "Edit search-related settings"
msgstr "Modifier les préférences"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:261
#, fuzzy
msgid "Show the latest additions box"
msgstr "Affichage des derniers %i commentaires:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:263
msgid "Show collection help boxes"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:276
#, fuzzy
msgid "Update settings"
msgstr "Modifier les préférences"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:277
#, fuzzy
msgid "Number of search results per page"
msgstr "Retour aux résultats de recherche"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:307
msgid "Edit login method"
msgstr "Éditer la méthode d'identification"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:308
msgid ""
"Please select which login method you would like to use to authenticate "
"yourself"
msgstr "Veuillez sélectionner la méthode utilisée pour vous identifier."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:309
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:322
msgid "Select method"
msgstr "Choisir la méthode"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:360
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:860
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:361
msgid "Send lost password"
msgstr "Envoyer le mot de passe oublié"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:387
#, python-format
msgid ""
"%s offers you the possibility to personalize the interface, to set up your "
"own personal library of documents, or to set up an automatic alert query "
"that would run periodically and would notify you of search results by email."
msgstr ""
"%s vous permet de pesonnaliser l'interface, de créer votre propre "
"bibliothèque de documents personnels, ou de créer une alerte automatique "
"tournant périodiquement et vous avertissant lorsque de nouveaux résultats de "
"recherche sont disponibles."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:396
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:123
msgid "Your Settings"
msgstr "Vos paramètres"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:397
msgid ""
"Set or change your account email address or password. Specify your "
"preferences about the look and feel of the interface."
msgstr ""
"Inscrivez ou modifiez l'adresse email ou le mot de passe de votre compte. "
"Indiquez vos préférences pour l'affichage de l'interface."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:407
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:550
msgid "Your Searches"
msgstr "Vos requêtes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:408
msgid "View all the searches you performed during the last 30 days."
msgstr ""
"Afficher les recherches que vous avez effectuées durant les 30 derniers "
"jours."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:410
msgid ""
"With baskets you can define specific collections of items, store interesting "
"records you want to access later or share with others."
msgstr ""
"Les paniers vous permettent de définir des collections spécifiques de "
"notices, d'enregistrer des notices que vous souhaiteriez revoir plus tard ou "
"partager avec d'autres."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:418
msgid "Your Alerts"
msgstr "Vos alertes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:419
msgid ""
"Subscribe to a search which will be run periodically by our service. The "
"result can be sent to you via Email or stored in one of your baskets."
msgstr ""
"S'abonner à une recherche qui sera effectuée périodiquement par nos "
"services. Les résultats peuvent vous être communiqués par courriel ou être "
"directement enregistrés dans l'un de vos paniers."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:428
msgid "Your Loans"
msgstr "Vos prêts"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:429
msgid ""
"Check out book you have on loan, submit borrowing requests, etc. Requires "
"CERN ID."
msgstr ""
"Vérifiez la liste des ouvrages que vous avez en prêt, soumettez des demandes "
"d'emprunt, etc. Nécessite un CERN ID."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:454
msgid ""
"You are logged in as a guest user, so your alerts will disappear at the end "
"of the current session."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement enregistré en tant qu'invité. Vos alertes "
"disparaîtront à la fin de la session."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:479
#, python-format
msgid ""
"You are logged in as %(x_user)s. You may want to a) %(x_url1_open)slogout%"
"(x_url1_close)s; b) edit your %(x_url2_open)saccount settings%(x_url2_close)"
"s."
msgstr ""
"Vous êtes enregistré comme %(x_user)s. Vous pouvez a) %(x_url1_open)svous "
"déconnecter%(x_url1_close)s; b) modifier vos %(x_url2_open)spréférences de "
"compte%(x_url2_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:549
msgid "Your Alert Searches"
msgstr "Vos alertes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:551
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s you are "
"administering or are a member of."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la liste de %(x_url_open)svos groupes%(x_url_close)s "
"pour lesquels vous êtes administrateur ou membre."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:554
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1941
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:673
msgid "Your Groups"
msgstr "Vos Groupes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:555
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour submissions%(x_url_close)s "
"and inquire about their status."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la liste de %(x_url_open)svos soumissions%(x_url_close)"
"s et vous informer sur leur statut."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:558
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:175
msgid "Your Submissions"
msgstr "Vos soumissions"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:559
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)syour approvals%(x_url_close)s with "
"the documents you approved or refereed."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la liste de %(x_url_open)svos approbations%"
"(x_url_close)s contenant les références des documents que vous avez "
"approuvés ou relus."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:562
#: modules/websubmit/web/yourapprovals.py:94
msgid "Your Approvals"
msgstr "Vos approbations"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:563
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:422
msgid "Your Administrative Activities"
msgstr "Vos activités administratives"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:590
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:619
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:620
msgid "Here are your user credentials for"
msgstr "Voici les informations de votre compte"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:622
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:624
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:626
msgid "You can login at"
msgstr "Vous pouvez vous identifier sur"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:628
msgid "Best regards"
msgstr "Meilleures salutations"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:630
msgid "Need human intervention? Contact"
msgstr "Besoin d'une intervention humaine? Veuillez contacter"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:650
#, python-format
msgid "Okay, password has been emailed to %s."
msgstr "Le mot de passe a été envoyé à %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:665
msgid "Deleting your account"
msgstr "Effacement de votre compte"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:679
msgid "You are no longer recognized."
msgstr "Vous n'êtes plus identifié."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:680
#, python-format
msgid "If you wish you can %(x_url_open)slogin here%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez vous %(x_url_open)sidentifier%(x_url_close)"
"s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:709
msgid "If you already have an account, please login using the form below."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un compte, veuillez utiliser le formulaire ci-dessous "
"pour vous identifier."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:713
#, python-format
msgid ""
"If you don't own an account yet, please %(x_url_open)sregister%(x_url_close)"
"s an internal account."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas encore de compte, vous pouvez vous %(x_url_open)"
"senregistrer%(x_url_close)s pour créer un compte interne."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:717
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to create an account yourself. Contact %s if you want an "
"account."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de créer un compte vous-même. Veuillez contacter %s si "
"vous désirez un compte."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:737
#, fuzzy
msgid "Login method:"
msgstr "Éditer la méthode d'identification"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:763
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:764
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:862
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:765
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:972
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:500
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:535
msgid "login"
msgstr "identification"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:770
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:320
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdu le mot de passe?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:778
msgid "You can use your nickname or your email address to login."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:818
msgid "Please enter your email address and desired nickname and password:"
msgstr ""
"Veuillez entrer votre adresse de courriel, ainsi que le nom d'utilisateur "
"souhaité et le mot de passe:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:820
msgid ""
"It will not be possible to use the account before it has been verified and "
"activated."
msgstr ""
"Le compte ne pourra pas être utilisé avant qu'il ait été vérifié et activé "
"par nos services."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:868
msgid "Retype Password"
msgstr "Réinscrivez votre mot de passe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:869
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:634
msgid "register"
msgstr "s'enregistrer"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:870
#, python-format
msgid ""
"Please do not use valuable passwords such as your Unix, AFS or NICE "
"passwords with this service. Your email address will stay strictly "
"confidential and will not be disclosed to any third party. It will be used "
"to identify you for personal services of %s. For example, you may set up an "
"automatic alert search that will look for new preprints and will notify you "
"daily of new arrivals by email."
msgstr ""
"Veuillez ne pas utiliser de mot de passe précieux, comme votre mot de passe "
"Unix, AFS ou NICE avec ce service. Votre adresse de courriel restera "
"strictement confidentielle et ne sera en aucun cas donnée ou vendue à un "
"tiers. Elle ne sera utilisée que pour vous identifier sur les services "
"personnalisés de %s. Par exemple, vous pourriez créer une alerte automatique "
"qui cherche des preprints et vous informe quotidiennement par courriel des "
"nouveautés disponibles."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:899
#, python-format
msgid ""
"You seem to be a guest user. You have to %(x_url_open)slogin%(x_url_close)s "
"first."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas identifé. Vous devez d'abord vous %(x_url_open)sidentifier%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:905
msgid "You are not authorized to access administrative functions."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder aux fonctions administratives."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:908
#, python-format
msgid "You seem to be %(x_role)s."
msgstr "Vous semblez être %(x_role)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:909
msgid "Here are some interesting web admin links for you:"
msgstr "Voici quelques liens administratifs intéressants pour vous:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:915
msgid "Run BibEdit"
msgstr "Lancer BibEdit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:917
msgid "Configure BibFormat"
msgstr "Configuer BibFormat"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:919
msgid "Configure BibHarvest"
msgstr "Configurer BibHarvest"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:921
msgid "Configure BibIndex"
msgstr "Configurer BibIndex"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:923
msgid "Configure BibRank"
msgstr "Configurer BibRank"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:925
msgid "Configure WebAccess"
msgstr "Configurer WebAccess"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:927
msgid "Configure WebComment"
msgstr "Configurer WebComment"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:929
msgid "Configure WebSearch"
msgstr "Configurer WebSearch"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:931
msgid "Configure WebSubmit"
msgstr "Configurer WebSubmit"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:932
#, python-format
msgid ""
"For more admin-level activities, see the complete %(x_url_open)sAdmin Area%"
"(x_url_close)s."
msgstr ""
"Pour plus d'activités administratives, affichez la %(x_url_open)szone "
"d'administration%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:968
msgid "guest"
msgstr "visiteur"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:969
msgid "session"
msgstr "session"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:970
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:986
msgid "alerts"
msgstr "alertes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:971
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:988
msgid "baskets"
msgstr "paniers"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:985
msgid "account"
msgstr "compte"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:987
msgid "messages"
msgstr "messages"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:989
msgid "groups"
msgstr "groupes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:995
msgid "submissions"
msgstr "soumissions"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1001
msgid "approvals"
msgstr "approbations"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1007
msgid "administration"
msgstr "administration"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1012
msgid "logout"
msgstr "déconnexion"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1137
msgid "You are an administrator of the following groups:"
msgstr "Vous êtes administrateur des groupes suivants:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1157
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1231
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1295
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1164
msgid "You are not an administrator of any groups."
msgstr "Vous n'êtes administrateur d'aucun groupe."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1171
msgid "Edit group"
msgstr "Éditer le groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1178
#, python-format
msgid "Edit %s members"
msgstr "Éditer les %s membres du groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1201
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1342
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1344
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:728
msgid "Create new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1215
msgid "You are a member of the following groups:"
msgstr "Vous êtes membre des groupes suivants:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1238
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Vous n'êtes membre d'aucun groupe."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1263
msgid "Join new group"
msgstr "Adhérer à un nouveau groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1264
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1779
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1790
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter un groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1279
#, fuzzy
msgid "You are a member of the following external groups:"
msgstr "Vous êtes membre des groupes suivants:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1302
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any external groups."
msgstr "Vous n'êtes membre d'aucun groupe."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1350
msgid "Update group"
msgstr "Mettre à jour le groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1352
#, python-format
msgid "Edit group %s"
msgstr "Éditer le groupe %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1354
msgid "Delete group"
msgstr "Effacer le groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1424
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1426
msgid "Group description:"
msgstr "Description du groupe:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1427
msgid "Group join policy:"
msgstr "Politique pour l'adhésion au groupe:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1468
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1539
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1671
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1680
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1777
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1887
msgid "Please select:"
msgstr "Veuillez choisir:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1532
msgid "Join group"
msgstr "Adhérer au groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1534
msgid "or find it"
msgstr "ou en trouver un"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1535
msgid "Choose group:"
msgstr "Choisissez un groupe:"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1537
msgid "Find group"
msgstr "Chercher un groupe"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1676
msgid "Remove member"
msgstr "Supprimer un membre"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1678
msgid "No members."
msgstr "Aucun membre."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1688
msgid "Accept member"
msgstr "Accepter un nouveau membre"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1688
msgid "Reject member"
msgstr "Rejeter l'adhésion du membre"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1690
msgid "No members awaiting approval."
msgstr "Aucun membre en attente d'approbation"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1692
msgid "Current members"
msgstr "Membres actuels"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1693
msgid "Members awaiting approval"
msgstr "Membres en attente d'approbation"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1694
msgid "Invite new members"
msgstr "Inviter de nouveaux membres"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1697
#, python-format
msgid ""
"If you want to invite new members to join your group, please use the %"
"(x_url_open)sweb message%(x_url_close)s system."
msgstr ""
"Si vous souhaitez inviter de nouveaux membres à rejoindre votre groupe, "
"veuillez utiliser le %(x_url_open)ssystème de messagerie interne%"
"(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1701
#, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Groupe: %s"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1778
msgid "Group list"
msgstr "Liste des groupes"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1781
msgid "You are not member of any group."
msgstr "Vous n'êtes pas membre de groupe."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1828
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce groupe?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1867
msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ce groupe?"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1883
msgid "Visible and open for new members"
msgstr "Visible et ouvert aux nouveaux membres"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1885
msgid "Visible but new members need approval"
msgstr "Visible mais nécessitant une approbation pour les nouveaux membres"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1970
#, python-format
msgid "Group %s: New membership request"
msgstr "Groupe %s: Nouvelle demande d'adhésion"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1974
#, python-format
msgid "A user wants to join the group %s."
msgstr "Un utilisateur désire adhérer au groupe %s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1975
#, python-format
msgid ""
"Please %(x_url_open)saccept or reject%(x_url_close)s this user's request."
msgstr ""
"Veuillez %(x_url_open)saccepter ou rejeter%(x_url_close)s la demande de cet "
"utilisateur."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1992
#, python-format
msgid "Group %s: Join request has been accepted"
msgstr "Groupe %s: la demande d'adhésion a été acceptée"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1993
#, python-format
msgid "Your request for joining group %s has been accepted."
msgstr "Votre demande d'adhésion au groupe %s a été acceptée."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1995
#, python-format
msgid "Group %s: Join request has been rejected"
msgstr "Groupe %s: la demande d'adhésion a été rejetée"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1996
#, python-format
msgid "Your request for joining group %s has been rejected."
msgstr "Votre demande d'adhésion au groupe %s a été rejetée."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:1999
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2017
#, python-format
msgid "You can consult the list of %(x_url_open)syour groups%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la liste de %(x_url_open)svos groupes%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2013
#, python-format
msgid "Group %s has been deleted"
msgstr "Le groupe %s a été supprimé"
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2015
#, python-format
msgid "Group %s has been deleted by its administrator."
msgstr "Le groupe %s a été supprimé par son administrateur."
#: modules/websession/lib/websession_templates.py:2032
#, python-format
msgid ""
"You can consult the list of %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groups%(x_url_close)"
"s you are subscribed to (%(x_nb_member)i) or administering (%(x_nb_admin)i)."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter la liste des %(x_url_open)s%(x_nb_total)i groupes%"
"(x_url_close)s dont vous êtes membre (%(x_nb_member)i) ou administrateur(%"
"(x_nb_admin)i)."
#: modules/websession/lib/webuser.py:126
msgid "Database problem"
msgstr "Problème de base de données"
#: modules/websession/lib/webuser.py:223
#: modules/websession/lib/webgroup_dblayer.py:296
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:167
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:235
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:287
msgid "Settings edited"
msgstr "Préférences modifiées"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:169
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:234
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:267
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:289
msgid "Show account"
msgstr "Afficher le compte"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:179
#, fuzzy
msgid "<p>Switched to internal login method. "
msgstr "Éditer la méthode d'identification"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:180
msgid ""
"Please note, that if this is the first time that\n"
" you are using this account with the internal method\n"
" then the system has set for you a random generated "
"password\n"
" which you can obtain via email clicking on the "
"following\n"
" button:</p>"
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:188
#, fuzzy
msgid "Send Password"
msgstr "Envoyer le mot de passe oublié"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:198
#, python-format
msgid ""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:202
#, python-format
msgid ""
"Unable to switch to external login method %s, because your email address is "
"unknown to the external login system."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:206
msgid "Login method successfully selected."
msgstr "Méthode d'identification modifiée."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:208
#, python-format
msgid ""
"The external login method %s does not support email address based logins. "
"Please contact the site administrators."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:232
msgid "Settings successfully edited."
msgstr "Préférences modifiées."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:237
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:608
#, python-format
msgid "Desired nickname %s is invalid."
msgstr "Le pseudonyme %s est invalide."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:238
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:244
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:257
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:271
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:277
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:599
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:604
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:609
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:620
msgid "Please try again."
msgstr "Veuillez réessayer."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:240
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:246
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:253
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:259
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:273
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:279
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:294
msgid "Edit settings"
msgstr "Modifier les préférences"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:241
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:247
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:254
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:260
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:295
msgid "Editing settings failed"
msgstr "Échec lors de la modification des préférences"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:243
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:603
#, python-format
msgid "Supplied email address %s is invalid."
msgstr "L'adresse de courriel %s n'est pas valide."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:249
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:613
#, python-format
msgid "Supplied email address %s already exists in the database."
msgstr "L'adresse de courriel %s existe déjà dans la base de données."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:251
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:615
msgid "Or please try again."
msgstr "Ou réessayez."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:256
#, python-format
msgid "Desired nickname %s is already in use."
msgstr "Le pseudonyme %s est déjà utilisé."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:265
msgid "Password successfully edited."
msgstr "Mot de passe modifié."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:268
#, fuzzy
msgid "Password edited"
msgstr "Mot de passe"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:270
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:598
msgid "Both passwords must match."
msgstr "Les deux mots de passe doivent être identiques."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:274
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:280
#, fuzzy
msgid "Editing password failed"
msgstr "Échec lors de la modification des préférences"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:276
#, fuzzy
msgid "Wrong old password inserted."
msgstr "Mot de passe envoyé"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:290
msgid "User settings saved correctly."
msgstr ""
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:292
#, fuzzy
msgid "Unable to update settings."
msgstr "Impossible de modifier les préférences."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:349
msgid ""
"Cannot send password by email since you are using external authentication "
"system."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer le mot de passe par courriel car vous utilisez un "
"système d'authentification externe."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:362
msgid "The entered email address does not exist in the database."
msgstr "L'adresse de courriel fournie n'existe pas dans la base de données."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:375
msgid "Credentials for"
msgstr "Informations de compte pour"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:388
msgid ""
"The entered email address is incorrect, please check that it is written "
"correctly (e.g. johndoe@example.com)."
msgstr ""
"L'adresse de courriel est incorrecte. Veuillez vérifier qu'elle soit "
"correctement écrite (par ex. jean.dupont@exemple.fr)"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:389
msgid "Incorrect email address"
msgstr "Adresse de courriel incorrecte"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:401
msgid "Lost password sent"
msgstr "Mot de passe envoyé"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:445
msgid "Delete Account"
msgstr "Effacer compte"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:468
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:567
msgid "Register"
msgstr "Enregistrement"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:587
msgid "Your account has been successfully created."
msgstr "Votre compte a été créé."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:588
msgid "Account created"
msgstr "Compte créé"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:590
msgid ""
"An email has been sent to the given address with the account information."
msgstr ""
"Un courriel a été transmis à l'adresse fournie dans les informations de "
"comnpte."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:592
msgid ""
"A second email will be sent when the account has been activated and can be "
"used."
msgstr ""
"Un deuxième courriel sera envoyé dès que le compte sera activé et pourra "
"être utilisé."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:594
#, python-format
msgid "You can now access your %(x_url_open)saccount%(x_url_close)s."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais accéder à %(x_url_open)svotre compte%(x_url_close)s."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:601
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:606
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:611
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:617
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:622
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:626
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:631
msgid "Registration failure"
msgstr "Échec lors de l'enregistrement"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:619
#, python-format
msgid "Desired nickname %s already exists in the database."
msgstr "Le pseudonyme %s existe déjà dans la base de données."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:624
msgid "Users cannot register themselves, only admin can register them."
msgstr ""
"Les utilisateurs ne peuvent pas s'enregistrer eux-mêmes; seul "
"l'administrateur peut le faire."
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:789
msgid "Join New Group"
msgstr "Adhérer à un groupe"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:838
msgid "Leave Group"
msgstr "Quitter le groupe"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:905
msgid "Edit Group"
msgstr "Éditer un groupe"
#: modules/websession/lib/websession_webinterface.py:974
msgid "Edit group members"
msgstr "Éditer les membres du groupe"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:520
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:557
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:559
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1446
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:401
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:524
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:546
msgid "System Error"
msgstr "Erreur système"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:561
msgid "Traceback"
msgstr "Traceback"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:608
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:609
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:611
msgid "Please send an error report to the Administrator."
msgstr "Veuillez envoyer un rapport d'erreur à l'administrateur."
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:612
msgid "Send error report"
msgstr "Envoyer un rapport d'erreur"
#: modules/webstyle/lib/webstyle_templates.py:616
#, python-format
msgid "Please contact %s quoting the following information:"
msgstr "Veuillez contacter %s en mentionnant l'information suivante:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:185
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:711
#: modules/websubmit/web/yoursubmissions.py:74
msgid "Sorry, you must log in to perform this action."
msgstr ""
"Désolé, vous devez d'abord vous identifier pour effectuer cette action."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:192
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:718
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Paramètre incorrect"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:223
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:744
msgid "Unable to find the submission directory."
msgstr "Impossible de trouver le répertoire des soumissions."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:232
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:843
msgid "Unknown document type"
msgstr "Type de document inconnu"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:241
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:852
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:249
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:861
msgid "Unable to determine the number of submission pages."
msgstr "Impossible de déterminer le nombre de pages de la soumission."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:278
msgid "Unable to create a directory for this submission."
msgstr "Impossible de créer un répertoire pour cette soumission."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:345
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:757
msgid "Cannot create submission directory."
msgstr "Impossible de créer le répertoire des soumissions"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:382
#, fuzzy
msgid "Unknown form field found on submission page."
msgstr "Impossible de déterminer le nombre de pages de la soumission."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:510
#, fuzzy
msgid "Unknown form field found on one of the submission pages."
msgstr "Impossible de déterminer le nombre de pages de la soumission."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1205
msgid "Unable to find document type."
msgstr "Impossible de déterminer le type du document."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1406
msgid "The chosen action is not supported by the document type."
msgstr "L'action sélectionnée n'est pas supportée par le document."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_engine.py:1458
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:411
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:87
msgid "Document types available for submission"
msgstr "Types de documents disponibles pour la soumission"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:88
msgid "Please select the type of document you want to submit."
msgstr "Veuillez choisir le type de document que vous souhaitez soumettre."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:104
msgid "No document types available."
msgstr "Aucun type de document disponible."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:247
msgid "Please log in first."
msgstr "Veuillez d'abord vous identifier."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:247
msgid "Use the top-right menu to log in."
msgstr "Utilisez le menu en haut à droite pour vous identifier."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:290
msgid "Please select a category"
msgstr "Veuillez choisir une catégorie"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:328
msgid "Notice"
msgstr "Note"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:329
msgid "Select a category and then click on an action button."
msgstr ""
"Sélectionnez une catégorie, puis cliquez sur le bouton pour effectuer "
"l'action choisie."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:350
msgid ""
"To continue with a previously interrupted submission, enter an access number "
"into the box below:"
msgstr ""
"Afin de poursuivre une soumission interrompue, entrez le numéro d'accès "
"directement dans le champ ci-dessous:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:352
msgid "GO"
msgstr "ALLER"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:477
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:920
msgid "SUMMARY"
msgstr "RÉSUMÉ"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:514
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:520
msgid "Submission number"
msgstr "N° de soumission"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:534
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:549
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:961
msgid "Are you sure you want to quit this submission?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter cette soumission?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:550
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:962
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:970
msgid "Back to main menu"
msgstr "Retourner au menu principal"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:553
msgid ""
"This is your submission access number. It can be used to continue with an "
"interrupted submission in case of problems."
msgstr ""
"Ceci est votre numéro d'accès à la soumission. Il vous permettra de "
"reprendre une soumission interrompue, en cas de problème."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:554
msgid "Mandatory fields appear in red in the SUMMARY window."
msgstr ""
"Les champs obligatoires apparaissent en rouge dans le fenêtre de RÉSUMÉ."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:702
#, python-format
msgid "The field %s is mandatory."
msgstr "Le champ %s est obligatoire."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:702
msgid "Please make a choice in the select box"
msgstr "Veuillez entrer un choix dans le menu sélection"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:716
msgid "Please press a button."
msgstr "Veuillez appuyer sur un bouton."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:724
#, python-format
msgid "The field %s is mandatory. Please fill it in."
msgstr "Le champ %s est obligatoire. Veuillez le remplir."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:800
#, python-format
msgid "The field %(field)s is mandatory."
msgstr "Le champ %(field)s est obligatoire."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:800
msgid "Going back to page"
msgstr "Retour à la page"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:911
msgid "finished!"
msgstr "terminé!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:919
msgid "end of action"
msgstr "fin de l'action"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:943
msgid "Submission no"
msgstr "N° de soumission"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1013
#, python-format
msgid ""
"Here is the %(x_action)s function list for %(x_doctype)s documents at level %"
"(x_step)s"
msgstr ""
"Liste des fonctions %(x_action)s pour les documents de type %(x_doctype)s au "
"niveau %(x_step)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1018
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1019
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1020
msgid "Running function"
msgstr "Fonction en cours"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1026
#, python-format
msgid "Function %s does not exist."
msgstr "la fonction %s n'existe pas."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1065
msgid "You must now"
msgstr "Vous devez maintenant"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1070
msgid "or"
msgstr "ou"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1097
msgid "record"
msgstr "notice"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1099
msgid "document"
msgstr "document"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1192
msgid "version"
msgstr "version"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1130
msgid "file(s)"
msgstr "fichier(s)"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1178
msgid "see"
msgstr "afficher"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1364
msgid "For"
msgstr "Pour"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1365
msgid "all types of document"
msgstr "tous les types de documents"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1419
msgid "Id"
msgstr "Identificateur"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1420
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1422
msgid "First access"
msgstr "Premier accès"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1423
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1433
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette soumission?"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1434
#, python-format
msgid "Delete submission %(x_id)s in %(x_docname)s"
msgstr "Supprimer la soumission %(x_id)s dans %(x_docname)s"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1450
msgid "Reference not yet given"
msgstr "La référence n'a pas encore été fournie"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1521
msgid "Refereed Documents"
msgstr "Documents relus"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1531
msgid "You are a general referee"
msgstr "Vous êtes le relecteur en chef"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1536
msgid "You are a referee for category:"
msgstr "Vous êtes relecteur pour la catégorie:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1573
msgid "List of refereed types of documents"
msgstr "Liste des types de documents relus"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1574
msgid ""
"Select one of the following types of documents to check the documents status."
msgstr ""
"Choisissez l'un des types de documents suivants pour vérifier le statut des "
"documents."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1632
msgid "List of refereed categories"
msgstr "Liste des catégories de relecture"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1633
msgid "Please choose a category"
msgstr "Veuillez choisir une catégorie"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1652
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1693
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1758
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1658
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1696
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1759
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1664
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1698
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1699
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1760
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1692
msgid "Key"
msgstr "Notation"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1695
msgid "Waiting for approval"
msgstr "En attente d'approbation"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1697
msgid "Already approved"
msgstr "Déjà approuvé"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1700
msgid "Some documents are pending."
msgstr "Quelques documents sont en attente."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1755
msgid "List of refereed documents"
msgstr "Liste des documents relus"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1756
msgid "Click on a report number for more information."
msgstr "Cliquez sur le numéro de rapport pour obtenir plus d'informations."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1757
msgid "Report Number"
msgstr "Numéro de rapport"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1880
msgid "Your request has been sent to the referee."
msgstr "Votre requête a été envoyée au relecteur."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1894
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1900
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1908
msgid "More information:"
msgstr "Plus d'information:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1909
msgid "Click here"
msgstr "Cliquer ici"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1915
#, python-format
msgid ""
"This document is still %(x_fmt_open)swaiting for approval%(x_fmt_close)s."
msgstr ""
"Ce document est toujours %(x_fmt_open)sen attente d'approbation%(x_fmt_close)"
"s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1918
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1938
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1948
msgid "It was first sent for approval on:"
msgstr "Il a été envoyé pour approbation pour la première fois le:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1920
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1922
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1940
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1942
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1950
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1952
msgid "Last approval email was sent on:"
msgstr "Le dernier courriel d'approbation a été envoyé le:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1923
msgid ""
"You can send an approval request email again by clicking the following "
"button:"
msgstr ""
"Vous pouvez envoyer un courriel de requête d'approbation en cliquant sur le "
"bouton suivant:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1925
#: modules/websubmit/web/publiline.py:203
msgid "Send Again"
msgstr "Envoyer une nouvelle fois"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1926
msgid "WARNING! Upon confirmation, an email will be sent to the referee."
msgstr ""
"ATTENTION! Un courriel sera envoyé à votre relecteur si vous confirmez."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1929
msgid ""
"As a referee for this document, you may click this button to approve or "
"reject it."
msgstr ""
"En tant que relecteur de ce document, vous pouvez cliquer sur le bouton pour "
"l'approuver ou le rejeter."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1931
msgid "Approve/Reject"
msgstr "Approuver/Rejeter"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1935
#, python-format
msgid "This document has been %(x_fmt_open)sapproved%(x_fmt_close)s."
msgstr "Ce document a été %(x_fmt_open)sapprouvé%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1937
msgid "Its approved reference is:"
msgstr "Sa référence d'approbation est:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1943
msgid "It was approved on:"
msgstr "Ce document a été approuvé le:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1945
#, python-format
msgid "This document has been %(x_fmt_open)srejected%(x_fmt_close)s."
msgstr "Ce document a été %(x_fmt_open)srejeté%(x_fmt_close)s."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_templates.py:1953
msgid "It was rejected on:"
msgstr "Ce document a été rejeté le:"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:101
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:112
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:181
msgid "Unable to find file."
msgstr "Impossible de trouver le fichier."
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:104
msgid "This file is restricted!"
msgstr "L'accès à ce fichier est restreint!"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:125
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:213
msgid "Access to Fulltext"
msgstr "Accès au texte intégral"
#: modules/websubmit/lib/websubmit_webinterface.py:175
msgid "Parameter docid missing"
msgstr "Le paramètre docid n'a pas été fourni."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:195
msgid "Approval has never been requested for this document."
msgstr "Ce document n'a jamais été soumis pour approbation."
#: modules/websubmit/web/publiline.py:200
msgid "Unable to display document."
msgstr "Ce document ne peut pas être affiché."
#~ msgid "Cannot find submission directory."
#~ msgstr "Impossible de trouver le répertoire des soumissions."
#~ msgid "Unknown type of document"
#~ msgstr "Type de document inconnu"
#~ msgid "This action does not exist for this document type."
#~ msgstr "Cette action ne s'applique pas à ce type de document."
#~ msgid "Login via:"
#~ msgstr "Identification par:"
#~ msgid "Edit parameters"
#~ msgstr "Editer les paramètres"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Return to Record"
#~ msgstr "Retour à la notice"
#~ msgid "Try your search on..."
#~ msgstr "Essayer votre requête sur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Delai d'attente expiré"
#, fuzzy
#~ msgid "See results"
#~ msgstr "résultats"
#, fuzzy
#~ msgid "%(num)s results found"
#~ msgstr "%s notices trouvées"
#, fuzzy
#~ msgid "No result found"
#~ msgstr "Pas de requête trouvée"
#, fuzzy
#~ msgid "user #%i"
#~ msgstr "utilisateur"
#, fuzzy
#~ msgid "GROUP_DELETED"
#~ msgstr "SUPPRIMER"
#, fuzzy
#~ msgid "MEMBER_DELETED"
#~ msgstr "SUPPRIMER"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "ici"
#~ msgid ""
#~ "If you wish you can %(x_url_open)login or register here%(x_url_close)s."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous le souhaitez, vous pouvez vous %(x_url_open)sidentifier ou vous "
#~ "enregistrer ici%(x_url_close)s."
#~ msgid "The %sguest%s users need to %sregister%s first"
#~ msgstr "Les %sinvités%s doivent d'abord %ss'enregistrer%s"
#~ msgid ""
#~ "You are logged in as a guest user, so your %s will disappear at the end "
#~ "of the current session. If you wish you can %slogin or register here%s."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes actuellement enregistré en tant qu'invité. Vos %s disparaîtront "
#~ "à la fin de la session. Si vous le souhaitez, vous pouvez vous %"
#~ "sidentifier ou vous enregister%s."

Event Timeline