Page MenuHomec4science

No OneTemporary

File Metadata

Created
Wed, Jun 11, 09:54
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/Makefile b/Makefile
index 71ed868..ba8abf5 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -1,120 +1,125 @@
SHELL := /bin/bash
OS := $(shell uname)
export PATH := /usr/local/opt/gettext/bin:$(PATH)
_LC_PLATFORM := conf/locale-platform
_LC_PATCH := conf/locale-patch
_LC_THEME := conf/locale-theme
_LC_MICROSITE := conf/locale-microsite
_LC_ALL := conf/locale-all
_LC_LANGUAGE_AR := ar/LC_MESSAGES
_LC_LANGUAGE_FR := fr/LC_MESSAGES
_LC_LANGUAGE_DE := de/LC_MESSAGES
+_LC_LANGUAGE_EL := el/LC_MESSAGES
define make_dirs
mkdir -p $(_LC_PLATFORM)/$(1) \
$(_LC_PATCH)/$(1) \
$(_LC_THEME)/$(1) \
$(_LC_MICROSITE)/$(1) \
$(_LC_ALL)/$(1)
-
+ touch $(_LC_ALL)/$(1)/manual.po
endef
define tx_pull
source venv/bin/activate && \
tx pull -l $(1) && \
mv .tx/open-edx-releases.release-ironwood/$(1)_translation $(_LC_PLATFORM)/$(2)/django.po
endef
define po_local_exec
source venv/bin/activate && \
pybabel extract --omit-header -F babel-themes.cfg -o $(_LC_THEME)/$(1)/.django.po ../edx-themes && \
pybabel extract --omit-header -F babel-edx-microsite.cfg -o $(_LC_MICROSITE)/$(1)/.django.po ../edx-microsite && \
pybabel extract --omit-header -F babel-patches.cfg -o $(_LC_PATCH)/$(1)/.django.po ../edx-platform-patches/ironwood && \
msgcat $(_LC_THEME)/$(1)/django.po $(_LC_THEME)/$(1)/.django.po -o $(_LC_THEME)/$(1)/tmp.po --use-first && \
msgcat $(_LC_MICROSITE)/$(1)/django.po $(_LC_MICROSITE)/$(1)/.django.po -o $(_LC_MICROSITE)/$(1)/tmp.po --use-first && \
msgcat $(_LC_PATCH)/$(1)/django.po $(_LC_PATCH)/$(1)/.django.po -o $(_LC_PATCH)/$(1)/tmp.po --use-first && \
mv $(_LC_THEME)/$(1)/tmp.po $(_LC_THEME)/$(1)/django.po && \
mv $(_LC_MICROSITE)/$(1)/tmp.po $(_LC_MICROSITE)/$(1)/django.po && \
mv $(_LC_PATCH)/$(1)/tmp.po $(_LC_PATCH)/$(1)/django.po && \
rm $(_LC_THEME)/$(1)/.django.po $(_LC_MICROSITE)/$(1)/.django.po $(_LC_PATCH)/$(1)/.django.po
endef
define mo_exec
source venv/bin/activate && \
msgcat $(_LC_PLATFORM)/$(1)/django.po \
$(_LC_PATCH)/$(1)/django.po \
$(_LC_THEME)/$(1)/django.po \
$(_LC_MICROSITE)/$(1)/django.po \
$(_LC_ALL)/$(1)/manual.po \
--output-file $(_LC_ALL)/$(1)/django.po && \
msgfmt $(_LC_ALL)/$(1)/django.po --output-file $(_LC_ALL)/$(1)/django.mo
endef
# ---- Targets ----
default: help
all: po mo
@echo " ===> Done"
.PHONY: all
init: ## Initialize environment
@echo " ===> Initialize."
$(call make_dirs,$(_LC_LANGUAGE_AR))
$(call make_dirs,$(_LC_LANGUAGE_FR))
$(call make_dirs,$(_LC_LANGUAGE_DE))
+ $(call make_dirs,$(_LC_LANGUAGE_EL))
@if test -d venv; then \
echo "init has been done early. You can remove directory venv to recreate environment."; \
else \
mkdir -p venv && \
virtualenv venv --system-site-packages && \
source venv/bin/activate && \
pip install -r requirements.txt && \
rm -Rf .tx && \
tx init --user=api --token='1/d4eb01906f12e288e33733b098b3a1b45220e572' --host=www.transifex.com && \
echo '[open-edx-releases.release-ironwood]' >> .tx/config && \
echo 'source_file = <lang>_translation' >> .tx/config && \
echo 'source_lang = en_US' >> .tx/config && \
echo 'type = PO' >> .tx/config; \
fi;
.PHONY: init
po: po_remote po_local ## Make .po from remote and local
@echo " ===> Make .po from remote and local."
.PHONY: po
-po_remote: ## Download .po file from ironwood
- @echo " ===> Download .po file from ironwood."
+po_remote: ## Download .po file from ironwood release
+ @echo " ===> Download .po file from ironwood release."
$(call tx_pull,ar,$(_LC_LANGUAGE_AR))
$(call tx_pull,fr,$(_LC_LANGUAGE_FR))
$(call tx_pull,de,$(_LC_LANGUAGE_DE))
+ $(call tx_pull,el,$(_LC_LANGUAGE_EL))
.PHONY: po_remote
po_local: ## Generate .po files from local repos
@echo " ===> Generate .po files from local repos."
$(call po_local_exec,$(_LC_LANGUAGE_AR))
$(call po_local_exec,$(_LC_LANGUAGE_FR))
$(call po_local_exec,$(_LC_LANGUAGE_DE))
+ $(call po_local_exec,$(_LC_LANGUAGE_EL))
.PHONY: po_local
mo: ## Generate mo files
@echo " ===> Generate mo files."
$(call mo_exec,$(_LC_LANGUAGE_AR))
$(call mo_exec,$(_LC_LANGUAGE_FR))
$(call mo_exec,$(_LC_LANGUAGE_DE))
+ $(call mo_exec,$(_LC_LANGUAGE_EL))
.PHONY: mo
clean: ## Clean working directories
@echo " ===> Clean working directories."
@rm -Rf .tx venv
.PHONY: clean
help:
@grep -h -E '^[a-zA-Z0-9_-]+:.*?## .*$$' $(MAKEFILE_LIST) | sort | awk 'BEGIN {FS = ":.*?## "}; {printf "\033[36m%-30s\033[0m %s\n", $$1, $$2}'
.PHONY: help
diff --git a/conf/locale-all/ar/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-all/ar/LC_MESSAGES/django.po
index 93383fe..6f5242b 100644
--- a/conf/locale-all/ar/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-all/ar/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,28073 +1,28152 @@
# #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# Translators:
# Almaazon <Ahmed.Almaazon@hotmail.com>, 2019
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2019
# Tariq Hamid <ou63@outlook.com>, 2019
# Belal A. Nwiran <bnwiran@gmail.com>, 2019
# Osama M. Mneina <o.mneina@gmail.com>, 2019
# Abdelmageed <mido.a@hotmail.com>, 2019
# wd3bbas <mohed.alabbas@gmail.com>, 2019
# AzizAhmed <dr.zezo@gmail.com>, 2019
# Khaled Jalajel <khaledjalajeldode@gmail.com>, 2019
# Ned Batchelder <ned@edx.org>, 2019
# Hassan05 <hassan.upb@gmail.com>, 2019
# Mohamed, 2019
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2019
# Ali Hasan <ahasan@qrf.org>, 2019
# Alhamzah Alnufaili <inactive+Alhamzah97@transifex.com>, 2019
# Ahmed Rizk <mr.rizk@gmail.com>, 2019
# AR R1 <e2far1@hotmail.com>, 2019
# mustafasadiq <inactive+mustafasadiq@transifex.com>, 2019
# ali fakih <mr.fakih@gmail.com>, 2019
# Abdallah Nassif <abdoosh00@gmail.com>, 2019
# SalmaGhazal <salma-ghazal1@hotmail.com>, 2019
# Omar Al-Ithawi <oithawi@qrf.org>, 2019
# Natalia Berdnikov <nberdnikov@edx.org>, 2019
# Mino Basha, 2019
# shefaa abu jabel <shefaa.aj@gmail.com>, 2019
# e2f_ar t3 <e2f_ar_t3@outlook.com>, 2019
# e2f_ar r3 <e2f_ar_r3@outlook.com>, 2019
# Ahmad AbdArrahman <mygooglizer@gmail.com>, 2019
# Najwan Al Rousan <najwanrousan@gmail.com>, 2019
# 6e68c7971a89e50e680ae9444d303c8f, 2019
# Nabeel El-Dughailib <nabeel@qordoba.com>, 2019
# may <may@qordoba.com>, 2019
# abdallah.nassif <abdallah_n@hotmail.com>, 2019
# Ahmed Jazzar <ahmed.mojaz@gmail.com>, 2019
# Soha Assali <soha+transifex@qordoba.com>, 2019
# Roy Zakka, 2019
# Sahbi BG <sahbi.g@gmail.com>, 2019
# Shadi Naif <shadinaif@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Shadi Naif <shadinaif@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Discussion"
msgstr "مناقشة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr "المشكلة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr "إعدادات متقدّمة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "امتحان القبول"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "قسم فرعي"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "وحدة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Empty"
msgstr "خالية"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "The following parameters are required: {missing}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "A transcript file is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid ""
"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr "الرقم التعريفي للفيديو"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
#. duration is determined.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "View site"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Documentation"
msgstr "توثيق"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل خروج"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr "الحالة"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لعملية التحقّق"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
"اختياري: لن يتمكّن المستخدمون بعد هذا التاريخ/الوقت من تقديم صور للتحقّق منها؛ "
"ويسري هذا حصرًا على الأوضاع التي تقتضي التحقّق منها."
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "عملية التحقّق الخاصة بك قيد الانتظار"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr "التحقّق: عملية التحقّق قيد الانتظار"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID verification pending"
msgstr "عملية التحقّق من هويّتك قيد الانتظار"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب موثّق لدينا"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "تمّ التحقّق"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr "شريط/شارة الهويّة الموثّقة"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب يحمل شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Honor Code"
msgstr "ميثاق الشرف"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr "إنّك مسجَّل كطالب ضمن فئة التعليم المهني"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Professional Ed"
msgstr "التعليم المهني"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "عرض الاسم"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr "تحديث موعد التسليم النهائي"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
"اختياري: لن يتمكّن المستخدمون بعد هذا التاريخ/الوقت من التسجيل في هذا المسار. "
"يُرجى ترك هذا الحقل فارغًا في حال إمكانية السماح للمستخدمين التسجيل في هذا "
"المسار لحين إغلَاق باب التسجيل في المساق."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated "
"to the ecommerce service."
msgstr ""
"اختياري: هذه هي وحدة إدارة المخزون (SKU) الخاصّة بمسار خدمة التجارة "
"الإلكترونية الخارجية هذا. يُرجى ترك هذا الحقل فارغًا إذا لم يكن المساق قد أُتيح "
"كأحد مساقات خدمة التجارة الإلكترونية."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service."
msgstr ""
"اختياري: هذه هي وحدة إدارة المخزون الكليّة (SKU) الخاصّة بمسار خدمة التجارة "
"الإلكترونية الخارجية هذا."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr "فخري"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime set."
msgstr ""
"لا يُسمح في مسارات التعليم المهنية تحديد مجموعة تواريخ وأوقات انتهاء "
"الاستحقاق."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Verified modes cannot be free."
msgstr "لا يمكن للمسارات الموثقة أن تكون مجانيةً."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
#. such as '$' and {price} is a
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
#. language.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$".
#. This string would look like this when all variables are in:
#. "$500.00"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#, python-brace-format
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr "{currency_symbol}{price}"
#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Free"
msgstr "مجّانًا"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "The time period before a course ends in which a course mode will expire"
msgstr ""
"الفترة الزمنية التي تسبق انتهاء المساق والتي ستنتهي بعدها صلاحية مسار المساق."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
#, python-brace-format
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr "تهانينا! أنت الآن مسجَّل في المساق {course_name}"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
msgstr "باب التسجيل مغلق"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr "مسار التسجيل غير مدعوم"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr "لقد اخترتَ قيمةً غير صحيحة."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr "لم يجري اختيار سعر أو أن السعر المختار أدنى من الحدّ المسموح به."
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr "المشرف"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr "مشرف المنتدى"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr "مشرف المجموعة"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
msgstr "مجموعة مساعدي هيئة التدريس المجتمعية"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Student"
msgstr "الطالب"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "User profile"
msgstr "الملف التعريفي للمستخدم"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "Account recovery"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: common/djangoapps/student/admin.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's password."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"لا يرتبط عنوان البريد الإلكتروني المدخل بأي حساب لمستخدم لدينا. هل أنت متأكد "
"بأنك قد سجّلت لدينا؟"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
"password."
msgstr ""
"لا يمكن لحساب المستخدم المرتبط بعنوان البريد الإلكتروني هذا إعادة ضبط كلمة "
"المرور."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
msgstr "يجب إدخال عنوان بريد إلكتروني بصيغة ملائمة"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "يجب أن يتألّف اسمك القانوني من خانتين على الأقلّ"
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr "لا يمكن أن يزيد عدد خانات البريد الإلكتروني عن %(limit_value)s"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
msgstr "يجب أن تقبل بشروط الخدمة."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr "يجب إدخال المستوى التعليمي"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
msgstr "يجب إدخال نوع جنسك"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
msgstr "يجب إدخال سنة ميلادك"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
msgstr "يجب إدخال عنوانك البريدي"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A description of your goals is required"
msgstr "يجب إدخال وصف لأهدافك"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
msgstr "يجب إدخال المدينة"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr "يجب إدخال الدولة"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr "للتسجيل، يجب عليك اتّباع تعليمات ميثاق الشرف."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
msgstr "لم تقم بتعبئة واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr "عنوان بريد إلكتروني محظور."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a "
"different email address."
msgstr ""
"يبدو أنّ عنوان البريد الإلكتروني {email} يخصّ حسابًا قائمًا. يُرجى إعادة المحاولة "
"بعنوان بريد إلكتروني مختلف."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
msgstr "سبق أن سُجل حساب يحمل اسم المستخدم '{username}' ذاته."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
msgstr "سبق أن سُجل حساب يحمل البريد الإلكتروني '{email}' ذاته."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Removed group: \"{}\""
msgstr "مجموعة غير متاحة: \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping."
msgstr "لا توجد مجموعة باسم \"{}\" - يجري تجاهل الطلب."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}"
msgstr "اسم مجموعة خاطئ: \"{group_name}\". {messages}"
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Created new group: \"{}\""
msgstr "تم إنشاء مجموعة جديدة: \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Found existing group: \"{}\""
msgstr "تم إيجاد مجموعة حالية: \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\""
msgstr "يجري إضافة أذونات {codenames} للمجموعة \"{group}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\""
msgstr "يجري حذف أذونات {codenames} من المجموعة \"{group}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid ""
"Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the "
"format: app_label:model_name:permission_codename."
msgstr ""
"خيار الإذن غير صالح: \"{}\". يرجى تحديد أذونات باستخدام التنسيق: app_label:"
"model_name:permission_codename."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for "
"the model {module}.{model_name}."
msgstr ""
"اسم رمز الإذن غير صالح: \"{codename}\". لا يوجد مثل هذا الإذن للنموذج "
"{module}.{model_name}."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\""
msgstr "ضبط {attribute} للمستخدم \"{username}\" على \"{new_value}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid ""
"Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do "
"not match."
msgstr ""
"تخطي المستخدم \"{}\" نظرًا لأن عناوين البريد الإلكتروني الحالية والمحددة غير "
"متطابقة."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping."
msgstr "لا يوجد مستخدم باسم \"{}\" - يجري تجاهل الطلب."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Removing user: \"{}\""
msgstr "جاري حذف المستخدم: \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new user: \"{}\""
msgstr "تم إنشاء مستخدم جديد: \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Found existing user: \"{}\""
msgstr "تم إيجاد مجموعة حالية: \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Setting unusable password for user \"{}\""
msgstr "تم تعيين كلمة مرور غير قابلة للاستخدام للمستخدم \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new profile for user: \"{}\""
msgstr "تم إنشاء ملف تعريفي جديد للمستخدم: \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping."
msgstr "لا توجد مجموعة باسم \"{}\" - يجري تجاهل الطلب."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}"
msgstr "إضافة المستخدم \"{username}\" إلى المجموعات {group_names}"
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}"
msgstr "إزالة المستخدم \"{username}\" من المجموعات {group_names}"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""
"عذرًا، لقد جرى تعطيل حسابك. إذا كنت تعتقد حصول ذلك بفعل خطأ، يُرجى الاتصال بنا "
"على العنوان {support_email}"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
msgstr "حساب معطَّل"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other/Prefer Not to Say"
msgstr "أخرى/ أفضّل عدم الإفصاح"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
msgstr "شهادة دكتوراه"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr "ماجستير أو شهادة مهنيّة"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr "شهادة بكالوريوس"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr "شهادة معاون"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr "شهادة الثانوية العامة"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr "شهادة الثانوية الصغرى/الإعدادية/المرحلة المتوسّطة"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
msgstr "شهادة المدرسة الابتدائية"
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No formal education"
msgstr "لا يوجد تعليم رسمي"
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other education"
msgstr "نوع آخر من التعليم"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr "شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي من {platform_name} للمساق {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr "شهادة ميثاق الشرف الأكاديمي من {platform_name} للمساق {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr "شهادة مهنية من {platform_name} للمساق {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
"الرمز التعريفي للشركة والمطلوب لزرّ \"إضافة إلى الملف الشخصي\" على موقع لينكد "
"إن، مثلًا 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. "
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""
"رمز تعريفي قصير للشريك على موقع لينكد إن والمستخدَم كجزء من رمز التتبّع. "
"(مثلًا: ’edx‘) لن تٌرسل رموز التتبّع إلى موقع لينكد إن ما لم تزوّد القيم."
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr "شهادة من {platform_name} للمساق {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
msgstr "رمز اللغة أيزو 1-639 لهذه اللغة."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr "مساحة الاسم لخاصيّة التسجيل"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr "اسم خاصيّة التسجيل"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr "قيمة خاصيّة التسجيل"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
msgstr ""
"الإطار الزمني التالي للتسجيل والذي يُقبل خلاله إعادة المبلغ المدفوع "
"للمستخدمين، ممثلًا بأجزاء الثواني. الفترة الافتراضية هي 14 يومًا."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the UTM cookie"
msgstr "اسم ملف تعريف الارتباط يو تي إم"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the affiliate cookie"
msgstr "اسم ملف تعريف الارتباط التابع للشركاء"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of this user attribute."
msgstr "اسم سمة هذا المستخدم."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of this user attribute."
msgstr "قيمة سمة هذا المستخدم."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address to recover linked account."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid " and "
msgstr "و"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Photos are mismatched"
msgstr "لا تتطابق الصور"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name missing from ID photo"
msgstr "هوية التعريف تفتقر إلى الاسم"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo not provided"
msgstr "لم يتم تقديم صورة هوية التعريف"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID is invalid"
msgstr "هوية التعريف غير صحيحة"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo is blurry"
msgstr "صورة الطالب غير واضحة"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name on ID does not match name on account"
msgstr "لا يتطابق الاسم المدرج في هوية التعريف مع الاسم المذكور في الحساب"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo not provided"
msgstr "لم يتم تقديم صورة للطالب"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo is blurry"
msgstr "صورة هوية التعريف غير واضحة"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation "
"link from {platform_name}. If you need help, contact {link_start}"
"{platform_name} Support{link_end}."
msgstr ""
"تفقد صندوق الوارد لبريدك {email_start}{email}{email_end} لرابط لتفعيل حسابك "
"من {platform_name}. إن احتجت أية مساعدة، يرجى منك التواصل معنا على "
"{link_start}{platform_name} Support{link_end}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. "
"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid ""
"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the "
"instructions to activate it."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr "عذرًا، المساق الذي تبحث عنه لن يبدأ حتى {date}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}."
msgstr "عذرًا، باب التسجيل للمساق الذي تبحث عنه مغلق حتى {date}."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr "لا يوجد مستخدم غير فعّال مرتبط بعنوان البريد الإلكتروني هذا"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr "نأسف لتعذّر إرسال رسالة إعادة التفعيل."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id not specified"
msgstr "لم يتم تحديد الرقم التعريفي للمساق"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Invalid course id"
msgstr "رقم تعريف المساق غير صحيح"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id is invalid"
msgstr "رقم تعريف المساق غير صحيح"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Could not enroll"
msgstr "تعذّرت عمليّة التسجيل"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "You are not enrolled in this course"
msgstr "عذرًا، أنت غير مسجَّل في هذا المساق"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr "تمنعك شهادتك من إلغاء تسجيلك في هذا المساق"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "عملية التسجيل غير صحيحة"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please enter a username"
msgstr "يُرجى إدخال اسم المستخدم"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please choose an option"
msgstr "يُرجى تحديد أحد الخيارات"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "User with username {} does not exist"
msgstr "المستخدم الذي يحمل اسم المستخدم {} غير موجود"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
msgstr "نجح تعطيل الحساب {}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
msgstr "لقد نجحت عملية إعادة تفعيل حساب {}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unexpected account status"
msgstr "حالة حساب غير متوقّعة"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went "
"wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this "
"issue."
msgstr ""
"{html_start}لم نتمكّن من تفعيل حسابك{html_end}فقد حدث خطأ ما، يرجى <a href="
"\"{support_url}\">التواصل مع فريق الدعم</a> لحلّ هذه المشكلة."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}"
msgstr "{html_start}لقد تمّ تفعيل هذا الحساب مسبقًا.{html_end}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account."
msgstr "{html_start}تمّت العملية بنجاح{html_end} تم تفعيل الحساب بنجاح."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now "
"receive email updates and alerts from us related to the courses you are "
"enrolled in. Sign In to continue."
msgstr ""
"{html_start}تمّت العميلة بنجاح! لقد تمّ تفعيل حسابك بنجاح.{html_end}ستتلقى من "
"الآن وصاعدًا تحديثات وتنبيهات حول المساق الذي التحقت به، وذلك عبر البريد "
"الإلكتروني. قم بتسجيل دخولك للمتابعة."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Some error occured during password change. Please try again"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No email address provided."
msgstr "لم يُحدَّد عنوان بريد إلكتروني."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "عذرًا، لم تنجح عملية تغيير كلمة المرور"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password."
msgstr "مشكلة في إعادة ضبط كلمة السر"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password. Please try again."
msgstr "لقد حدث خطأ في تغيير كلمة المرور الخاصه بك. نرجو منك إعادة المحاولة."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password creation unsuccessful"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in creating your password. Please try again."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been "
"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr "يجب إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr "البريد الإلكتروني القديم مطابق للبريد الإلكتروني الجديد."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Cannot be same as your sign in email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr ""
"نأسف لتعذّر إرسال رسالة بريد إلكتروني تحوي رابط التفعيل. يُرجى إعادة المحاولة "
"لاحقًا."
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Deleted the selected configuration(s)."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Delete the selected configuration"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py
msgid "Unable to connect with the external provider, please try again"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
msgstr "التصديق بـ {} غير متوفّر حاليًّا."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
"يجري استعراض المزوِّدين الثانويّين بشكل أقل تواترًا، في قائمة منفصلة لمزوِّدي "
"\"المؤسسة\" المسجَّل دخولهم."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this provider configuration belongs to."
msgstr "الموقع الذي ينتمي إليه ضبط إعدادات مقدم الخدمة."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this "
"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be "
"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first "
"prompted with a login dialog."
msgstr ""
"في حال إتاحة هذا الخيار، سيتم تحويل المستخدمين فور زيارتهم لرابط \"نظام "
"الطرف الثالث المشار إليه\" التابع لهذا المزوّد (على سبيل المثال، رابط ينتهي "
"بصيغة `?tpa_hint=[provider_name]`) إلى رابط تسجيل الدخول الخاصّ بالمزوّد "
"مباشرةً، بدلاً من التنقل عبر الخطوات اللازمة للتسجيل."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details "
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option "
"for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""
"إذا جرى تفعيل هذا الخيار، لن يُطلَب من المستخدمين تأكيد بياناتهم (الاسم، "
"البريد الإلكتروني، الخ.) أثناء عملية التسجيل. ويُرجى الاكتفاء بتحديد هذا "
"الخيار بالنسبة للمزوِّدين الموثوقين والمعروفين بتزويد معلومات دقيقة للمستخدم."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""
"إذا جرى تحديد هذا الخيار، لن يُطلب من المستخدمين تأكيد صحّة بريدهم الإلكتروني "
"بل سيُفعّل حسابهم على الفور بمجرّد التسجيل."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon "
"registration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is not selected, users will not be presented with the "
"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual "
"authentication using the correct link is still possible."
msgstr ""
"في حال عدم تحديد هذا الخيار، لن يتم عرض المزوّد للمستخدمين كخيار للمصادقة في "
"شاشة تسجيل الدخول، إلا أن المصادقة اليدوية باستخدام الرابط الصحيح لا تزال "
"ممكنة."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will "
"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 "
"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left "
"blank, the Django platform session default length will be used."
msgstr ""
"في حال تحديد هذا الخيار، سيتمتع المستخدمون من مسجّلي الدخول باستخدام مزوّد "
"تسجيل الدخول الأحادي بجلسةٍ لا تتعدى هذا الحدّ. في حال تحديد الخيار 0 (صفر)، "
"ستنتهي الجلسة المسموح بها فور إغلاق المستخدم للمتصفّح المستخدم. في حال ترك "
"الحقل شاغراً، سيتم تطبيق مدة الجلسة الافتراضية المتّبعة في إطار عمل تطبيقات "
"الويب."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be directed to the registration page "
"immediately after authenticating with the third party instead of the login "
"page."
msgstr ""
"في حال تحديد هذا الخيار، سيتم تحويل المستخدمبن إلى صفحة التسجيل بشكلٍ مباشر "
"بعد التحقّق من صلاحيات الطرف الثالث المسجّل، بدلاً من توجيه المستخدم إلى صفحة "
"تسجيل الدخول."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Synchronize user profile data received from the identity provider with the "
"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email "
"address associated with their account is changed as a part of this "
"synchronization."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this SAML configuration belongs to."
msgstr "الموقع الذي ينتمي إليه نظام ترميز التأكيد الأمني."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py lms/templates/help_modal.html
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support"
msgstr "دعم {platform_name}"
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr "يرجى الانتظار"
#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form. For example, the
#. American English form is "%A, %B %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
msgstr "LONG_DATE_FORMAT"
#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates with times. For example, the American
#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
msgstr "DATE_TIME_FORMAT"
#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
#. format string for formatting dates in a brief form. For example,
#. the American English form is "%b %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
msgstr "SHORT_DATE_FORMAT"
#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting times. For example, the American English
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT"
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
msgstr "صباحًا"
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
msgstr "مساءً"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "الإثنين"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "الإثنين"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "الخميس"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "السبت"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "يناير"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "فبراير"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "أبريل"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "يونيو"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "يوليو"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "أغسطس"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "سبتمبر"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "أكتوبر"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "نوفمبر"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "ديسمبر"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr "الحدّ الأقصى لحجم الملفّ المسموح بتحميله هو {file_size} بايت."
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr "يستوجب المساق {course_id} المتطلّب السابق {prerequisite_course_id}"
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "System defined milestone"
msgstr "إنجاز مهمّ يحدّده النظام"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your password must contain {length_instruction}, including "
"{complexity_instructions}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid "Your password must contain {length_instruction}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid password."
msgstr "كلمة السر غير صحيحة."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "at least %(min_length)d character"
msgid_plural "at least %(min_length)d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character."
msgid_plural ""
"Your password must contain no more than %(max_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d letter"
msgid_plural "%(num)d letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d number"
msgid_plural "%(num)d numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d uppercase letter"
msgid_plural "%(num)d uppercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d lowercase letter"
msgid_plural "%(num)d lowercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d punctuation mark"
msgid_plural "%(num)d punctuation marks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d symbol"
msgid_plural "%(num)d symbols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" "
"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly."
msgstr ""
"لتعطيل \"إكس بلوك\" ومنعه من العرض في نظام إدارة التعلّم، اترك \"مربع تمكين\" "
"غير محدد؛ وللتوضيح، حدث حالة دعم XBlockStudioConfiguration وفقًا لذلك."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as "
"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock "
"instances can be created in Studio."
msgstr ""
"لا يمكنك تجاهل أي خيار آخر عدا إكس بلوك المدرج في قائمة النموذج المتطور "
"للمساق. تذكّر تحديث حالة دعم XBlockStudioConfiguration وفقًا لذلك، لأن حالة "
"\"تجاهل\" لا تؤثر على إمكانية إنشاء حالات إكس بلوك جديدة في الاستوديو من "
"Studio."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, "
"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the "
"XBlock are disabled in XBlockConfiguration."
msgstr ""
"لا يمكن تحرير تركيبات القالب/إكس بلوك التي تم تعطيلها في Studio، بغض النظر "
"عن مستوى الدعم. تذكر أيضًا التحقق مما إذا كانت جميع حالات إكس بلوك معطلة في "
"XBlockConfiguration."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can "
"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations "
"require course author opt-in."
msgstr ""
"يمكن دائمًا إنشاء تركيبات القالب/إكس بلوك متاحة مع دعم كامل أو مؤقت في "
"Studio. تتطلب تركيبات القالب/إكس بلوك موافقة مؤلف المساق."
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "show deprecation messaging in Studio"
msgstr "إظهار رسالة التجاهل في Studio"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Fully Supported"
msgstr "مدعوم بالكامل"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Provisionally Supported"
msgstr "مدعوم مؤقتًا"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Unsupported"
msgstr "غير مدعوم"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr "لا يمكن إعادة تقييم المسائل التي يُحتمل تقديم ملفّات فيها."
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#, python-brace-format
msgid "Question {0}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Incorrect"
msgstr "خاطئ"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct"
msgstr "صحيح"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr "صحيح"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
msgstr "خاطئ"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr "صحيح بشكلٍ جزئي"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr "غير مكتمل"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr "سؤال غير مُجاب عليه"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "submitted"
msgstr "تم تسليمه"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
msgstr "قيد المعالجة"
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is correct."
msgstr "هذه الإجابة صحيحة."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is incorrect."
msgstr "هذه الإجابة خاطئة."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is partially correct."
msgstr "هذه الإجابة صحيحة جزئيًا."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is being processed."
msgstr "هذه الإجابة قيد المعالجة."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Not yet answered."
msgstr "لم تتمّ الإجابة بعد."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "يُرجى تحديد أحد الخيارات"
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
msgstr "مجموعة الاختيارات: وسم {tag_name} غير متوقّع."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
msgstr "جرى تلقّي الإجابة."
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"كان من المتوقَّع استلام أحد وسمي <choice> أو <compoundhint>؛ لكن جرى تلقّي وسم "
"{given_tag} بدلًا منه."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"جرى استلام الملفّات التي قدّمتها. ستُستبدل هذه الرسالة، بمجرّد تقييم ملفاتك "
"المُقدّمة، برسالة آخرى تحوي تعليقات المدرّس الذي أجرى التقييم."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"جرى استلام الإجابة التي قدّمتها. ستُستبدل هذه الرسالة، بمجرّد تقييم إجابتك "
"المُقدّمة، برسالة آخرى تحوي تعليقات المدرّس الذي أجرى التقييم."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr "مُحرّر {programming_language}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit"
msgstr "انقر فوق ESC ثم TAB أو انقر خارج مُحرر الرموز للخروج"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
"by that feedback."
msgstr ""
"تمّت عملية التقديم. ستُستبدل هذه الرسالة برسالة أخرى تحوي تعليقات المدرّس بمجرّد "
"استلام الردّ."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr "لا استجابة من ’Xqueue‘ في غضون {xqueue_timeout} ثوانٍ. أُوقِفت العملية."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
msgstr "حدث خطأ في تشغيل الكود."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
msgstr "لا يمكن الاتصال بقائمة الانتظار."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr "لم يجري تحديد صيغة."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
msgstr "تعذّر تحليل الصيغة: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
msgstr "نعتذر لحدوث خطأ أثناء الإعداد لعرض المعاينة."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr "عذراً، لم نتمكّن من تحليل الصيغة."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
msgstr "{input_type}: وسم {tag_name} غير متوقّع."
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"كان من المتوقَّع استلام وسم {expected_tag}؛ لكن جرى تلقّي وسم {given_tag} بدلًا "
"منه."
#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Question {index}"
msgstr "سؤال {index}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct:"
msgstr "صحيح:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect:"
msgstr "خاطئ:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer"
msgstr "الإجابة"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "نعتذر لحدوث الخطأ {err} في تقييم وظيفة الإشارة التلميح {hintfn}."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
msgstr "(سطر رمز المصدر غير متاحة)"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "See XML source line {sourcenum}."
msgstr "يُرجى الاطّلاع على السطر الأصلي بلغة XML {sourcenum}."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr "مربّعات تأشير"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr "اختيارات متعدّدة"
#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
msgstr "يُرجى عدم استخدام خيار ’خلط‘ و’الإجابات المحتملة‘ في الوقت ذاته."
#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
msgstr "يجب أن تكون قيمة ’الإجابات المحتملة‘ عددًا صحيحًا."
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
msgstr ""
"لا بدّ أن تتضمّن ’مجموعة الاختيارات‘ خيارين، 1 صحيح وخيار 1 خاطئ، على الأقل."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "True/False Choice"
msgstr "الاختيار بين العبارات الصحيحة والخاطئة"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
msgstr "قائمة منسدلة"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
msgstr "قيم عدديّة"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr "حدثت مشكلة في إجابة طاقم المساق على هذه المسألة."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
msgstr "تعذّر تفسير ’{student_answer}‘ كرقم."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr "تقييم خاصية الضرب خارج نطاقها: '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr "تركيب رياضي غير صحيح: ’{student_answer}‘"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
msgstr "لا يجوز استخدام الأعداد المركّبة في مسائل نطاق التحمّل"
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a
#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this
#. message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr "حدثت مشكلة في إجابة طاقم المساق على هذه المسألة: حدود معقّدة"
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not
#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr "حدثت مشكلة في إجابة طاقم المساق على هذه المسألة: حدود خالية"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple
#. answers.
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "or"
msgstr "أو"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr "مدخلات نصيّة"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr "نصّ مقيّم حسب الطلب"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ في الحصول على إجابة الطالب من {student_answers}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
msgstr "لم تُدخل أي إجابة!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr "الردّ المخصّص: أرجعت وظيفة التحقّق قاموس غير صالح!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr "مدخلات رياضيّة رمزيّة"
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr "حدث خطأ في ’الردود الرمزية‘. رسالة الخطأ: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr "مدخلات رمزيّة"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
msgstr "لم تُدخل أي إجابة."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr "خطأ: لم يجري تحديد مقيّم لهذه المسألة بعد."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
"تعذّر إيصال تقديمك إلى المقيّم (السبب: {error_msg}). يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr "إجابة مُقيّم غير صحيحة. يُرجى الاتصال بطاقم المساق."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr "مُقيّم خارجي"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
msgstr "مدخل بشكل تعبير رياضي"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer "
"was: {bad_input}"
msgstr ""
"لا يسمح باستخدام خاصيّة الضرب في إجابة هذا السؤال. الإجابة المقدّمة: "
"{bad_input}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
msgstr "مدخل غير صحيح: تعذّر تحليل ’{bad_input}‘ كمعادلة."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
msgstr "مدخل غير صحيح: تعذّر تحليل ’{bad_input}‘ كمعادلة."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
msgstr "باني مخطّطات الدارات"
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr "حدوث خطأ في تقييم ’الردّ المتعلّق بالمخطّطات‘. رسالة الخطأ: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr "مدخل مربوط بصور"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr "خطأ في تقييم {image_input_id} (input={user_input})"
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr "حدث خطأ في توصيف المسألة! لا يمكن تحليل المستطيل في {sr_coords}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
msgstr "مدخل بشكل ملاحظة توضيحية"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
msgstr "مربّعات تأشير ذات قيم مدخلات نصّية"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Answer not provided for {input_type}"
msgstr "لم تُقدَّم إجابة لـ: {input_type}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
msgstr "تعذّر تفسير إجابة طاقم المساق كعدد."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
msgstr "تعذّر تفسير ’given_answer}‘ كرقم."
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "XML data for the annotation"
msgstr "بيانات ’XML‘ للملاحظات التوضيحية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "The display name for this component."
msgstr "اسم العرض لهذا العنصر."
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
msgstr "ملاحظة توضيحية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
msgstr "مسألة متقدِّمة فارغة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
msgstr "عدد المحاولات التي قام بها الطالب لحلّ هذه المسألة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
msgstr "الحد الأقصى لعدد المحاولات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the "
"value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
"يحدد عدد المرات التي يستطيع فيها الطالب محاولة الإجابة عن هذه المسألة. في "
"حالة عدم تحديد قيمة، فإنه يُسمح بعدد لا نهائي من المحاولات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr "التاريخ النهائي لتسليم هذه المسألة هو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""
"المدّة التي سيستمر خلالها قبول تقديم الواجبات بعد مضي التاريخ النهائي للتسليم"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Results"
msgstr "إظهار النتائج"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. "
"Configured on the subsection."
msgstr ""
"يحدّد وقت الكشف عن صحّة إجابة المتعلّم على السؤال. تمّ تحديده في القسم الفرعي."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Never"
msgstr "نهائيًا"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Past Due"
msgstr "مضت فترة الاستحقاق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr "إظهار الإجابة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""
"يحدّد متى يجري إظهار إجابة المسألة. يمكن تحديد القيمة الافتراضية من خلال قسم "
"’الإعدادات المتقدّمة‘."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answered"
msgstr "تمّت الإجابة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
msgstr "تمّت المحاولة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
msgstr "مُغلق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr "تمّ الانتهاء"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
msgstr "صحيح أو مضى استحقاقه"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr "سواء يجب أن يظهر زرّ ’حفظ‘ على الصفحة أم لا"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
msgstr "أظهر زرّ إعادة الضبط"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""
"تحدّد فيما إذا سيُظهَر زرّ ’إعادة الضبط‘ مما يسمح للمستخدم من مسح إجابته. يمكن "
"تعيين قيمة افتراضية من خلال قسم ’الإعدادات المتقدّمة‘."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Randomization"
msgstr "ترتيب عشوائي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
"تحديد متى يمكن إعادة ترتيب المتغيِّرات المحدَّدة في البرنامج النصي ذي الصلة، "
"والمكتوب باستخدام بايثون، بطريقة عشوائية. يجب تحديد القيمة ’نهائيًا‘ بالنسبة "
"للمسائل التي لا تُرتِّب فيها القيم عشوائيًّا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
msgstr "جاري إعادة الضبط"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Per Student"
msgstr "لكلّ طالب على حدة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "XML data for the problem"
msgstr "بيانات ’XML‘ الخاصة بالمسألة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
msgstr "قاموس يحوي تصحيح إجابات الطالب الحالية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
msgstr "قاموس لحفظ حالة أنواع المدخلات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
msgstr "قاموس يحوي إجابات الطالب الحالية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student score"
msgstr "قاموس لعلامات الطالب الحالية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit"
msgstr "سواء تم حفظ الإجابات أم لا منذ آخر تقديم"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
msgstr "فيما إذا أجاب الطالب عن المسألة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
msgstr "القيمة الابتدائية العشوائية لهذا الطالب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
msgstr "آخر توقيت للتقديم"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
msgstr "المؤقّت بين المحاولات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
"attempts."
msgstr ""
"عدد الثواني التي يجب على الطالب انتظارها بين عمليات التقديم لمسألة ذات "
"محاولات إجابة متعدّدة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem Weight"
msgstr "وزن المسألة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set, "
"each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""
"تحدِّد هذه القيمة عدد النقاط التي تستحقّها كلّ مسألة. إذا لم تُضبَط هذه القيمة، "
"فسيٌثمّن كل حقل ردّ في المسألة بنقطة واحدة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Markdown source of this module"
msgstr "مصدر تخفيض هذه الوحدة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"الرمز المصدري للمسائل التي جرى تحرير نصوصها باستخدام LaTeX وWord. وهذه "
"الميزة غير مدعومة بشكل جيّد."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
msgstr "هل ترغب في تفعيل نماذج LaTeX؟"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات الخاص ببرنامج ’Matlab‘"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the "
"specified duration. Please do not share the API key with other courses and "
"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or "
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"يُرجى إدخال مفتاح واجهة برمجة التطبيقات، الذي تقدّمه شركة MathWorks، لاستخدام "
"الخدمة المستضافة عبر MATLAB. ويُمنح هذا المفتاح للاستخدام الحصري في هذا "
"المساق خلال مدّة محدّدة. يُرجى عدم استخدام مفتاح واجهة برمجة التطبيقات في "
"مساقات أخرى، وإبلاغ MathWorks فورًا إذا كنت تعتقد بأنّ المفتاح قد أصبح مكشوفًا "
"أو معرّضًا لأي خطر. للحصول على مفتاح لمساقك، أو للإبلاغ عن مشكلة ما، يُرجى "
"مراسلة الشركة على هذا العنوان moocsupport@mathworks.com."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Submit"
msgstr "تقديم"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Submitting"
msgstr "جاري التقديم"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr "تحذير: تمّت إعادة ضبط هذه المسألة إلى حالتها الأولية!"
#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr "أُفسِدت حالة المسألة بسبب تقديم غير صحيح. تألّف الملف المُقدَّم من:"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr "في حال استمرار هذا الخطأ، يُرجى الاتصال بطاقم المساق."
#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been
#. generated, {hint_number_prefix}
#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself.
#. This string is being passed to translation only for possible reordering of
#. the placeholders.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
msgstr ""
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three
#. hints.
#. This text is shown in bold before the accompanying hint text.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr "التلميح ({hint_num} من أصل {hints_count}):"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them."
msgstr "لقد تم حفظ إجاباتك سابقاً. يُرجى الضغط على '{button_name}' لتقييمها."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect ({progress} point)"
msgid_plural "Incorrect ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Correct ({progress} point)"
msgid_plural "Correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Partially correct ({progress} point)"
msgid_plural "Partially correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Partially Correct"
msgstr "صحيح بشكلٍ جزئي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answer submitted."
msgstr "تمّ تلقّي الإجابة."
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
msgstr "تمّ إغلاق باب المسألة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be submitted again."
msgstr "يجب إعادة ضبط المسألة قبل تقديم الحل مرة أخرى."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr "يجب أن تنتظر ما لا يقلّ عن {wait} ثوانٍ بين كل تقديمين متتاليين."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""
"يجب أن تنتظر ما لا يقلّ عن {wait_secs} ثوانٍ بين كل تقديمين متتاليين. تبقى "
"لديك {remaining_secs}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_minute} minute"
msgid_plural "{num_minute} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_second} second"
msgid_plural "{num_second} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
msgstr "يجب إعادة ضبط المسألة قبل حفظها."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Your answers have been saved."
msgstr "تم حفظ إجابتك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
"them."
msgstr ""
"تم حفظ إجابتك دون خضوعها للتقييم بعد. يرجى الضغط على '{button_name}' لبدء "
"التقييم."
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed."
msgstr "لا يمكنك تحديد إعادة ضبط مسألة مغلقة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must submit an answer before you can select Reset."
msgstr "يجب تقديم إجابة قبل أن تتمكن من تحديد إعادة الضبط."
#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
msgstr "لا يدعم تعريف المسألة عملية إعادة التقييم."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr "يجب الإجابة على المسألة قبل أن يٌسمح بتقييمها من جديد."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""
"نعتذر لحدوث خطأ أثناء معالجة طلبك. يُرجى إعادة تحميل صفحتك والمحاولة مرّة أخرى."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
"refresh your page."
msgstr "تغيّرت حالة هذه المسألة منذ قيامك بتحميل هذه الصفحة. يُرجى تحديث صفحتك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Question"
msgstr "السؤال"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Correct Answer"
msgstr "اجابة صحيحة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional"
msgstr "مشروط"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "List of urls of children that are references to external modules"
msgstr "قائمة من عناوين الروابط الفرعية التي تعدّ مراجع للوحدات الخارجية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Source Components"
msgstr "عناصر المصدر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The component location IDs of all source components that are used to "
"determine whether a learner is shown the content of this conditional module. "
"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in "
"Studio."
msgstr ""
"معرفات موقع العناصر لجميع عناصر المصدر المستخدمة لتحديد ما إذا كان سيظهر "
"للطالب محتوى هذه الوحدة المشروطة. انسخ معرف موقع العنصر لأحد العناصر من مربع "
"حوار الإعدادات في Studio."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Attribute"
msgstr "خاصية مشروطة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The attribute of the source components that determines whether a learner is "
"shown the content of this conditional module."
msgstr ""
"خاصية عناصر المصدر المستخدمة لتحديد ما إذا سيظهر للطالب محتوى هذه الوحدة "
"المشروطة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Value"
msgstr "القيمة المشروطة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The value that the conditional attribute of the source components must match "
"before a learner is shown the content of this conditional module."
msgstr ""
"القيمة التي يجب أن تطابقها خاصية عناصر المصدر المشروطة قبل الكشف للطالب عن "
"محتوى هذه الوحدة المشروطة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Blocked Content Message"
msgstr "رسالة محتوى محجوبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The message that is shown to learners when not all conditions are met to "
"show the content of this conditional module. Include {link} in the text of "
"your message to give learners a direct link to required units. For example, "
"'You must complete {link} before you can access this unit'."
msgstr ""
"الرسالة التي تظهر للطلاب عند عدم استيفاء جميع شروط إظهار محتوى هذه الوحدة "
"المشروطة. يتعين عليك أن تضيف {link} في نص رسالتك لتقدم للطلّاب رابط مباشر "
"للوحدات المطلوبة. على سبيل المثال: يجب إكمال {link} قبل أن تتمكن من الدخول "
"إلى هذه الوحدة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid "You must complete {link} before you can access this unit."
msgstr "عليك إكمال {link} قبل أن تتمكن من الدخول إلى هذه الوحدة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "This component has no source components configured yet."
msgstr "لا يتضمّن هذا العنصر أي عناصر مصدر قد تم ضبط إعداداتها حتّى الآن."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Configure list of sources"
msgstr "ضبط قائمة المصادر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The selected proctoring provider, {proctoring_provider}, is not a valid "
"provider. Please select from one of {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
msgstr "تصريح صادر عن مؤسسة التقنيات اللغوية \"LTI\""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: \"id:"
"client_key:client_secret\"."
msgstr ""
"يُرجى إدخال تصاريح أدوات LTI للمساق بالصيغة التالية: \"id:client_key:"
"client_secret\""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr "قائمة بأجزاء (عناوين، وروابط) كل كتاب مستخدم في هذا المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr "العنوان المختصر الذي يُشير إلى موسوعة ويكي لهذا المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
msgstr "تاريخ فتح باب التسجيل في هذا الصف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr "تاريخ إغلاق باب التسجيل في هذا الصف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr "تاريخ البدء الذي تصبح فيه هذه الوحدة مرئيّة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
msgstr "تاريخ انتهاء هذا الصف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that certificates become available to learners"
msgstr "تاريخ إتاحة الشهادات للمتعلّمين"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr "سعر العرض المحسَّن لهذا المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course "
"registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
"التكلفة التي تُعرَض للطلّاب للتسجيل في المساق. إذا حدَّد أحد المشرِفين في قاعدة "
"البيانات سعر التسجيل في المساق المدفوع، فسيُعرض ذلك السعر بدلًا من هذا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start"
msgstr "بداية المساق المُعلن عنها"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame "
"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, "
"the start date that you have set for this course is used."
msgstr ""
"أدخل النص الذي تريد استخدامه كالإطار الزمني المعلن لبداية المساق، مثل \"شتاء "
"2018\". إذا تركت هذه القيمة فارغة، سيتم استخدام تاريخ البدء الذي قمت بضبطه "
"لهذا المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr "متطلّبات سابقة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr "مفتاح المتطلّب السابق إذا كان لهذا المساق مساق متطلّب سابق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr "تعريف سياسة وضع الدرجات في هذا الصف"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
msgstr "إظهار الآلة الحاسبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
"course."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. تشير القيمة ’صحيح‘ إلى تمكين الطلّاب من رؤية "
"عنصر الآلة الحاسبة ضمن المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""
"يُرجى إدخال اسم المساق كما يجب أن يظهر في قائمة المساقات على موقع edX.org."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Display Name"
msgstr "اسم المساق كما هو معروض"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Course Editor"
msgstr "محرّر المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr "يُرجى إدخال طريقة تعديل هذا المساق (\"XML\" أو \"Studio\")."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
msgstr "رابط استبيان المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
"survey, enter null."
msgstr ""
"يُرجى إدخال الرابط الخاص باستبيان نهاية المساق. في حال لم يستوجب مساقك "
"الإدلاء باستبيان، يُرجى ترك الخانة فارغة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Blackout Dates"
msgstr "تواريخ وقف النقاشات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion "
"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square "
"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates "
"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, "
"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to "
"include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining "
"two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""
"يُرجى إدخال أزواج التواريخ التي لا يُسمح للطلّاب خلالها بالمشاركة أو نشر تعليق "
"في منتديات النقاش. يُرجى إحاطة كل زوج من أزواج التواريخ المُضافة بزوج إضافي من "
"الأقواس المربّعة، وذلك ما بين القوسين المتوفّرين. يجب تحديد زوج التواريخ وفق "
"الصيغة: [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. أمّا بالنسبة لتحديد الأوقات "
"والتواريخ، فيجب صياغة كل زوج وفق الصيغة: [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-"
"DDTHH:MM\"]. يُرجى التأكّد من فصل التاريخ عن التوقيت بالحرف ’T‘. على سبيل "
"المثال، تُحدّد صيغة الإدخال لأكثر من زوج تواريخ لوقف المشاركة بالشكل التالي، "
"بما فيها زوج الأقواس المربّعة الخارجي: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"]، "
"[\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
msgstr "تعيين موضوع المناقشة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": {\"id"
"\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For example, one "
"discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category must be unique. "
"In \"id\" values, the only special characters that are supported are "
"underscore, hyphen, and period. You can also specify a category as the "
"default for new posts in the Discussion page by setting its \"default\" "
"attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
msgstr ""
"أدخل فئات المناقشة بالصيغة التالية: \"CategoryName\": {\"id\": \"i4x-"
"InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. على سبيل المثال، قد تكون "
"فئة مناقشة هي \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-"
"course-2015_T1\"}. يجب أن تكون قيمة \"id\" لكل فئة فريدة. في قيم \"id\"، "
"الأحرف الخاصة الوحيدة التي يتم دعمها هي تسطير سفلي و مطّة ونقطة. يمكنك أيضا "
"تحديد فئة منها كفئة افتراضية للمشاركات الجديدة في صفحة المناقشة عن طريق "
"تعيين السمة \"default\" إلى صحيح. على سبيل المثال، \"Lydian Mode\": {\"id"
"\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
msgstr "الترتيب الأبجدي للنقاشات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation "
"date and time."
msgstr ""
"يُرجى إدخال قيمة صحيح أو خاطئ. ويسمح اختيارك لصحيح بترتيب فئات النقاشات "
"وفئاتها الفرعية بحسب الأبجدية، بينما يساعد اختيارك لخاطئ على ترتيبها زمنيًّا "
"تبعًا للتاريخ والتوقيت."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr "تاريخ الإعلان عن المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
msgstr "يُرجى إدخال تاريخ الإعلان عن مساقك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cohort Configuration"
msgstr "إعدادات الشعبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated "
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
"as private to cohort members."
msgstr ""
"يُرجى إدخال المفاتيح والقيَم المعمول بها وفق السياسة لتفعيل ميزة الشعب، أو "
"تعريف ميّزة الإسناد الآلي لواجبات الطلّاب إلى الشعب، أو تحديد موضوعات النقاش "
"في مختلف أجزاء المساق بأنّها خاصة بأعضاء شعبة معينة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
msgstr "المساق جديد"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. حيث تسمح القيمة ’صحيح‘ بظهور المساق ضمن قائمة "
"المساقات الجديدة المتاحة على موقع edx.org، بالإضافة إلى ظهور الوسم ’جديد!‘ "
"مؤقّتًا إلى جانب صورة المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr "المساق مُتاح على الأجهزة المحمولة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile devices."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘؛ حيث تسمح القيمة ’صحيح‘ بإتاحة استعراض المساق "
"على الأجهزة المحمولة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Video Upload Credentials"
msgstr "وثائق إثبات رفع الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
msgstr ""
"يُرجى إدخال الرقم التعريفي الفريد لملفّات الفيديو الخاصة بمساقك والتي زوّدتك "
"بها edX."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr "مساق غير مٌقيّم"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr "يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘؛ حيث تسمح القيمة ’صحيح‘ بعدم تقييم المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr "تعطيل الرسم البياني للمسار"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘؛ حيث تمنع القيمة ‘صحيح‘ الطلبة من الاطّلاع على "
"الرسم البياني للمسار."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "PDF Textbooks"
msgstr "الكتب بصيغة PDF"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
msgstr "قائمة القواميس التي تحتوي على إعدادات ’pdf_textbook‘"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
msgstr "الكتب بصيغة HTML"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the "
"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and "
"titles of each chapter in the book."
msgstr ""
"بالنسبة للكتب ذات صيغة HTML والتي تظهر بشكل علامات تبويب منفصلة في المساق، "
"يُرجى إدخال اسم علامة التبويب (يكون عادةً اسم الكتاب) بالإضافة إلى الروابط "
"والعناوين الخاصة بكل فصل من الكتاب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr "دفتر الدرجات الخارجي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""
"يُرجى إدخال مخطّط دفتر الدرجات الخارجي. استخدم هذا الإعداد فقط بعد تحديد رابط "
"’ REMOTE_GRADEBOOK_URL‘."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr "تفعيل ’CCX‘"
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to "
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
"السماح لأساتذة المساق بتعيين أدوار مدرّبي ’CCX‘، والسماح للمدرِّبين بإدارة شؤون "
"المساقات المخصَّصة على edX. وعند اختيار قيمة خاطئ، لا يمكن إنشاء مساقات مخصّصة، "
"لكن ستبقى المساقات المخصَّصة القائمة محفوظة."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr "رابط وصلة ’CCX‘"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional). "
"Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
"رابط تطبيق وصلة ’CCX‘ لإدارة عمليات إنشاء ’CCX‘. (اختياري). يجري تجاهله مالم "
"تُضبط خاصية ’تفعيل CCX‘ على القيمة ’صحيح‘."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr "السماح بعرض نقاشات مجهولة المصدر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to all users."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘؛ حيث تسمح القيمة ‘صحيح‘ للطلبة بإنشاء نقاشات "
"مجهولة المصدر لجميع المستخدمين."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
msgstr "السماح بعرض نقاشات مجهولة المصدر للزملاء"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
"course staff."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘؛ حيث تسمح القيمة ‘صحيح‘ للطلبة بإنشاء نقاشات "
"مجهولة المصدر للطلبة، بينما لا تكون مجهولة المصدر لكادر المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Advanced Module List"
msgstr "قائمة متقدّمة بالوحدات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course."
msgstr "أدخل أسماء الوحدات المتقدمة التي ترغب في استخدامها في المساق الخاص بك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Home Sidebar Name"
msgstr "اسم المساق كما يظهر ضمن شريط المعلومات الجانبي للصفحة الرئيسية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr ""
"يُرجى إدخال العنوان الذي تودّ أن يراه الطلّاب في الصفحة الرئيسية للمساق فوق "
"نشرات مساقك. وتَظهر هذه النشرات على اللّوحة اليمنى في الصفحة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Handouts"
msgstr "منشورات المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in "
"favor of due_date_display_format."
msgstr ""
"تكون القيمة صحيحة إذا توجّب إظهار المناطق الزمنية في تواريخ المساق. تمّ تخفيض "
"القيمة لصالح due_date_display_format."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr "صيغة عرض تاريخ الاستحقاق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter \"%m-%d-%Y"
"\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for YYYY-MM-DD, "
"or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
"يُرجى إدخال الصيغة الخاصّة بتواريخ الاستحقاق. والصيغة الافتراضية هي الشهر ثمّ "
"اليوم ثمّ السنة Mon DD, YYYY. ويُرجى إدخال \"%m-%d-%Y\" لصيغة MM-DD-YYYY، و"
"\"%d-%m-%Y\" لصيغة DD-MM-YYYY، و\"%Y-%m-%d\" لصيغة YYYY-MM-DD، و\"%Y-%d-%m\" "
"لصيغة YYYY-DD-MM."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr "المجال الخارجي لتسجيل الدخول"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""
"يُرجى إدخال الطريقة الخارجية لتسجيل الدخول والتي يمكن للطلّاب استخدامها في "
"المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
msgstr "الشهادات القابلة للتحميل قبل انتهاء المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. تسمح القيمة ’صحيح‘ للطلّاب بتحميل الشهادات قبل "
"انتهاء المساق في حال استوفوا متطلّبات الشهادة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
msgstr "أسلوب عرض الشهادات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, "
"students who passed see a link to their certificates on the dashboard and "
"students who did not pass see information about the grading configuration. "
"The default is end, which displays this certificate information to all "
"students after the course end date. To display this certificate information "
"to all students as soon as certificates are generated, enter "
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
"يُرجى إدخال إحدى القيم ’end‘ أو ’early_with_info‘ أو ’early_no_info‘. وبعد "
"إنشاء المساق، سيرى الطلّاب الناجحون رابطًا لشهاداتهم على لوحة القيادة، بينما "
"سيرى الطلّاب الراسبون معلومات عن إعدادات التقييم. الإعداد الافتراضي هو ’end‘ "
"الذي يعرِض هذه المعلومات عن الشهادة لكل الطلّاب بعد تاريخ انتهاء المساق. ويُرجى "
"إدخال ’early_with_info‘ لعرض هذه المعلومات عن الشهادة لكل الطلّاب حالما يجري "
"إنشاء الشهادات، وفي المقابل إدخال ’early_no_info‘ لعرض الروابط للطلّاب "
"الناجحين فقط حالما يجري إنشاء الشهادات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr "صورة صفحة \"لمحة عن المساق\""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the "
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
"Details page."
msgstr ""
"قم بتعديل اسم ملف صورة المساق. يُرجى رفع هذا الملف إلى صفحة \"الملفات والرفع"
"\". كما ويمكنك أيضًا ضبط صورة المساق على صفحة \"الإعدادات والتفاصيل\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Banner Image"
msgstr "صورة شعار المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the "
"Settings & Details page."
msgstr ""
"حرر اسم ملف صورة الشعار. يمكنك وضع صورة الشعار عبر صفحة الإعدادات والتفاصيل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Video Thumbnail Image"
msgstr "صورة الفيديو المصغرة للمساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video "
"thumbnail image on the Settings & Details page."
msgstr ""
"حرر اسم ملف الصورة المصغرة للفيديو. يمكنك تعيين الصور المصغرة للفيديو عبر "
"صفحة الإعدادات والتفاصيل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr "إصدار الشارات المفتوحة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr "إصدار الشارات المفتوحة لهذا المساق. وتُولّد الشارات عند إعداد الشهادات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate\"."
msgstr ""
"يُرجى استخدام هذا الإعداد فقط عند إنشاء شهادات بصيغة PDF. أدخل، بين علامتيّ "
"اقتباس، الاسم المختصر لنوع الشهادة التي يتلقّاها الطلّاب عند إتمامهم للمساق؛ "
"مثل ’شهادة‘."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
msgstr "اسم الشهادة (مختصر)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"."
msgstr ""
"يُرجى استخدام هذا الإعداد فقط عند إنشاء شهادات بصيغة PDF. أدخل، بين علامتيّ "
"اقتباس، الاسم الكامل لنوع الشهادة التي يتلقّاها الطلّاب عند إتمامهم للمساق؛ "
"مثل ’شهادة إنجاز‘."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "اسم الشهادة (كامل)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr "جرى تفعيل خاصية استعراض الشهادة بصفحة ويب/صيغة HTML"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
"في حال كانت القيمة ’صحيح‘، يجري تفعيل خاصيّة استعراض شهادة هذا المساق على شكل "
"صفحة ويب أو بصيغة HTML."
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr "تجاوز مشاهدة الشهادة عبر صفحة الويب/html"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""
"يُرجى إدخال التجاوزات الخاصة بالمساق بالنسبة للمعطيات النموذجية للويب/html "
"هنا (بصيغة JSON)"
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr "إعدادات الشهادة"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr "يُرجى إدخال معلومات الإعدادات الخاصة بالمساق هنا (بصيغة JSON)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr "صف ’CSS‘ لعمليات إعادة طرح المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""
"السماح للمساقات بتقاسم صف ‘css‘ ذاته خلال عمليات التشغيل حتى لو كانت تحمل "
"أرقامًا مختلفة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr "الرابط الخارجي لمنتدى النقاشات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr "السماح باستبدال منتديات النقاشات عبر تحديد رابط خارجي."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
msgstr "إخفاء تبويبة \"المسار\""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr "السماح بإخفاء تبويبة \"المسار\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr "نص عرض تنظيم المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course organization that you want to appear in the course. This "
"setting overrides the organization that you entered when you created the "
"course. To use the organization that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""
"يُرجى إدخال رقم المؤسسة الذي تودّ أن يظهر في المساق. يُلغي هذا الإعداد رقم "
"المؤسسة الذي أُدخل عندما أُنشِئَ المساق. لاستخدام الرقم المُدخل عند إنشاء المساق، "
"يُرجى ترك القيمة فارغة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr "نص عرض رقم المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting "
"overrides the course number that you entered when you created the course. To "
"use the course number that you entered when you created the course, enter "
"null."
msgstr ""
"يُرجى إدخال رقم المؤسسة الذي تودّ أن يظهر في المساق. يُلغي هذا الإعداد رقم "
"المساق الذي أُدخل عندما أُنشِئَ المساق. لاستخدام الرقم المُدخل عند إنشاء المساق، "
"يُرجى ترك القيمة فارغة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
msgstr "العدد الأقصى للطلّاب الذين يمكنهم التسجيل في المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow "
"an unlimited number of students, enter null."
msgstr ""
"يُرجى إدخال العدد الأقصى للطلّاب الذين يمكنهم التسجيل في المساق. يُرجى ترك "
"القيمة فارغة للسماح لعدد غير محدّد من الطلّاب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Public Wiki Access"
msgstr "السماح باستخدام عامّة الناس لموسوعة ويكي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. تسمح القيمة ’صحيح‘ لمستخدمي منصّة edX بعرض "
"موسوعة ويكي المخصّصة للمساق حتى لو لم يكونوا مسجّلين فيه."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
msgstr "المدعوّون فقط"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
msgstr "سواء حُصر التسجيل بامتلاك دعوة موجَّهة من طاقم المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Name"
msgstr "اسم استبيان ما قبل المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
msgstr ""
"اسم نموذج الاستبيان ’SurveyForm‘ الذي يجب عرضه للمستخدم كاستبيان ما قبل "
"المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Required"
msgstr "مطلوب إجراء استبيان قبل المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete a survey before they can view your "
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""
"حدّد فيما إذا كان الطلاب مُلزمين بتعبئة استبيان قبل عرض محتويات مساقك. في حال "
"ضبطت هذه القيمة على ’صحيح‘، فسيتوجّب عليك إضافة اسم للاستبيان إلى إعداد \"اسم "
"استبيان المساق\" الموجودة أعلاه."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility In Catalog"
msgstr "إمكانية مشاهدة المساق في القائمة"
#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be
#. left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog. "
"This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do "
"not show in catalog and do not allow access to an about page)."
msgstr ""
"تحدِّد هذه القيمة صلاحيات الدخول لعرض المساق ضمن دليل المساقات، يمكن ضبطها وفق "
"أحد الخيارات الثلاث: ’كلاهما‘ (العرض في الدليل، والسماح بالدخول إلى صفحة "
"’لمحة عن المساق‘)، ’لمحة عن المساق‘ (السماح فقط بالدخول إلى صفحة ’لمحة عن "
"المساق‘)، ’لا شيء‘ (عدم السماح بالعرض ضمن القائمة، وحظر الدخول إلى صفحة "
"’لمحة عن المساق‘)."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Enabled"
msgstr "تفعيل ’امتحان الدخول‘"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view "
"your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
"حدّد فيما إذا يجب على الطلّاب إتمام امتحان دخول قبل أن يتمكّنوا من استعراض "
"محتوى مساقك. كما يُرجى ملاحظة أنّه عليك تفعيل ’امتحانات الدخول‘ ليُفعّل هذا "
"الإعداد في مساقك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr "الدرجة الدنيا المطلوبة للنجاح في امتحان الدخول (%)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can "
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""
"يُرجى تحديد النسبة المئوية الدنيا لدرجة النجاح في امتحان الدخول، والتي تمكّن "
"الطلّاب من استعراض محتوى مساقك. كما يُرجى ملاحظة أنّه عليك تفعيل ’امتحانات "
"الدخول‘ ليُفعّل هذا الإعداد الخاص بالمساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr "رقم امتحان الدخول"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
msgstr "معرّف (موقع) وحدة المحتوى الخاص بامتحان الدخول."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr "رابط المشاركة عبر مواقع التواصل الاجتماعي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can "
"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media "
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: http://www.edx."
"org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
"في حال جرى تفعيل كل من رابط المشاركة عبر مواقع التواصل الاجتماعي ورابط "
"المساق المخصَّص في لوحة القيادة، يمكنك توفير رابط (كرابط صفحة ’لمحة عن "
"المساق‘) يُتيح الوصول إلى مواقع التواصل الاجتماعي. يجب أن تكون جميع الروابط "
"بصيغة صحيحة. مثلًا: http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr "لغة المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr "حدّد لغة المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr "إعدادات الفِرَق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set "
"of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values "
"within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace "
"for each topic, and another comma after the closing square brackets. For "
"example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and "
"provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: "
"{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters "
"are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
"حدّد، بين أقواس معقوفة، الحد الأقصى لعدد أعضاء وموضوعات الفرق. تأكّد من تضمين "
"جميع مجموعات قيم الموضوعات داخل زوج من الأقواس المربّعة، واستخدام فاصلة بعد "
"إغلاق زوج الحواصر لكل موضوع، وفاصلة أخرى بعد إغلاق زوج الأقواس المربّعة. على "
"سبيل المثال، للإشارة إلى وجوب تشكيل الفرق من 5 أعضاء على الأكثر وتحديد قائمة "
"من 2 موضوع، أدخل الإعدادات بالصيغة التالية:{example_format}. تدعم قيم ’id‘ "
"كل من الأحرف الخاصّة كالشرطة السفلية، والشرطة والنقطة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr "تفعيل إمكانية خوض امتحان مراقَب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in "
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed exams."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. تشير القيمة ’صحيح‘ إلى تفعيل الامتحانات "
"المراقبة لهذا المساق. ننوّه إلى أن تفعيلك للامتحانات المراقبة سيفعّل بدوره "
"الامتحانات محدَّدة التوقيت أيضًا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Proctoring Provider"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose "
"from the following options: {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams"
msgstr "السماح بالخروج من الامتحانات المُراقبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take "
"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners "
"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored "
"exams are enabled for the course."
msgstr ""
"أدخل صحيح أو خاطئ. إذا كان الخيار صحيح، سيتم تفعيل الامتحانات المُراقبة دون "
"مراقبة. إذا كان هذا الخيار خاطئ يجب على كل الطلاب الخضوع للامتحان تحت "
"الرقابة. يتم تفعيل هذا الإعداد فقط إذا تم تحديد خيار تفعيل الامتحانات "
"المُراقبة في المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts"
msgstr "إنشاء تذاكر \"زين ديسك\" للمحاولات المشبوهة للامتحان المراقب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created "
"for suspicious attempts."
msgstr ""
"أدخل قيمة صحيح أو خاطئ. إذا كانت هذه القيمة صحيحة، سيتم إنشاء تذكرة \"زين "
"ديسك\" للمحاولات المشبوهة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
msgstr "تفعيل الامتحانات محدّدة التوقيت"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable "
"Proctored Exams is set to true."
msgstr ""
"أدخل صحيح أو خاطئ. إذا كان الخيار صحيح، سيتم تفعيل الامتحانات المؤقتة في "
"مساقك. بغض النظر عن هذا الإعداد، يتم تفعيل الامتحانات المؤقتة إذا تم تحديد "
"خيار تفعيل الامتحانات المُراقبة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr "الدرجة الدنيا للحصول على تقدير"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
"تُحتسب الدرجة الدنيا التي يجب أن يحصل عليها المتعلِّم لنيل تقدير للمساق كقيمة "
"عشرية بين 0.0 و1.0. ومثلًا، تُدخل القيمة 0.75 للتعبير عن درجة 75%."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Self Paced"
msgstr "تعلّم ذاتيّ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses "
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the "
"course at any rate before the course ends."
msgstr ""
"يُرجى ضبط هذه على القيمة ’صحيح‘ لإدراج هذا المساق في قسم التعلم الذاتي. لا "
"يُحدّد في المساقات الذاتية تاريخ لتسليم الواجبات ويُسمح للمتعلّمين المسجلين "
"دراسة وحدات وأقسام المساق متى ما يشاؤون وفي أي وقت يأتي قبل نهاية المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Bypass Course Home"
msgstr "تجاوز الصفحة الرئيسية للمساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending "
"them directly to course content."
msgstr ""
"تجاوز تبويب الصفحة الرئيسية عندما يصلها الطلاب من صفحة لوحة القيادة، وذلك "
"بإرسالهم مباشرةً إلى محتوى المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Subsection Prerequisites"
msgstr "فعّل المتطلّبات السابقة للقسم الفرعي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until "
"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. إذا كانت هذه القيمة ’صحيح‘، فيمكنك إخفاء قسم "
"فرعي لحين حصول المتعلّمين على أدنى مجموع علامات في قسم متطلبات سابقة فرعي آخر."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Learning Information"
msgstr "معلومات عن تعليم المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify what student can learn from the course."
msgstr "حدد ما يمكن أن يتعلمه الطلاب في هذا المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public'
#. must be left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to "
"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for "
"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and "
"'public' (allow access to both outline and course content)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Instructor"
msgstr "مدرّس المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the details for Course Instructor"
msgstr "أدخل معلومات مدرس المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Unsupported Problems and Tools"
msgstr "إضافة أدوات ومسائل غير مدعومة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to "
"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended "
"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base "
"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and "
"documentation."
msgstr ""
"أدخل صحيح أو خاطئ. في حالة قيمة صحيح، يمكنك إضافة المسائل والأدوات غير "
"المدعومة لدورتك التدريبية في Studio. لا ينصح باستخدام المسائل والأدوات غير "
"المدعومة في المساق بسبب عدم الامتثال مع واحد أو أكثر من الشروط الأساسية، مثل "
"الاختبار وسهولة الوصول والتدويل والتوثيق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Highlights Enabled for Messaging"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the "
"course will be messaged to learners at their scheduled time."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr "الإعدادات الأخرى للمساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Any additional information about the course that the platform needs or that "
"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a "
"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": \"value"
"\", \"other_setting\": \"value\" }"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
msgstr "عام"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}"
msgstr "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} من ضمن {weight:.2%} ممكنة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
msgid "Generated"
msgstr ""
#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been
#. released for viewing.
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped."
msgstr ""
#. Translators: "Homework Average = 0%"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}"
msgstr ""
#. Translators: Avg is short for Average
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{short_label} Avg"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Html contents to display for this module"
msgstr "محتويات HTML التي يجب عرضها لهذه الوحدة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"الرمز المصدري للمستندات المنسّقة باستخدام LaTeX . هذه الميزة غير مدعومة جيّدًا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the "
"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must "
"save the component and then re-open it for editing."
msgstr ""
"يُرجى اختيار ’مرئي‘ أو ’Visual‘ لإدخال المحتوى وتمكين المحرّر من إنشاء نصوص "
"بلغة HTML تلقائيًا. يمكن اختيار ’أوليّ‘ أو ’Raw‘ لتعديل نص HTML مباشرةً. في حال "
"غيّرت هذا الإعداد، يجب حفظ المكوِّن أولًا ثمّ إعادة فتحه لإجراء التعديل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
msgstr "محرِّر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
msgstr "مرئي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Raw"
msgstr "أوّلي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Hide Page From Learners"
msgstr "إخفاء الصفحة عن الطلاب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin "
"role see this page."
msgstr ""
"إذا قمت بتحديد هذا الخيار، سيتمكن أعضاء فريق المساق من المشرفين والطاقم فقط "
"برؤية هذه الصفحة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
msgstr "لغة HTML للصفحات الإضافية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "List of course update items"
msgstr "لائحة بعناصر تحديث المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr "أي نوع"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Library"
msgstr "مكتبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr "يُرجى اختيار المكتبة التي تودّ استخراج محتوىً منها."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr "نسخة المكتبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr "يُحدّد كيفية استخراج المحتوى من المكتبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
msgstr "اختر القيمة n عشوائيًّا"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr "العدد"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr "يُرجى إدخال عدد المكوِّنات الواجب عرضها لكل طالب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
msgstr "نوع المسألة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected "
"no filtering is applied."
msgstr ""
"يُرجى اختيار نوع مسألة معيّن لجلبه من المكتبة. لا يجري تطبيق أي تصنيف في حال "
"اخترت ’أي نوع\"‘ أو ’Any Type‘."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr "انقضت مدّة هذا المكوِّن. حُدّثت المكتبة بمحتوى جديد الآن."
#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr "{refresh_icon} حدّث الآن."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr "هذه المكتبة غير صالحة، أو تالفة أو جرى حذفها."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr "تعديل لائحة المكتبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"This course does not support content libraries. Contact your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
"لا يدعم هذا المساق مكتبات المحتوى. يُرجى الاتّصال بمسؤول النظام للحصول على "
"مزيد من المعلومات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "A library has not yet been selected."
msgstr "لم يجرِ اختيار مكتبة معيّنة بعد."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select a Library."
msgstr "يُرجى اختيار مكتبة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
msgstr "لا توجد أنواع مسائل مطابقة في المكتبات المحدَّدة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select another problem type."
msgstr "يُرجى اختيار نوع مسائل آخر."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "but there is only {actual} matching problem."
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit the library configuration."
msgstr "تعديل إعدادات المكتبة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr "مكتبة غير صالحة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr "لم يجرِ اختيار أي مكتبة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Library Display Name"
msgstr "اسم المكتبة المعروض"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
msgstr "يُرجى إدخال أسماء المكوِّنات المتقدّمة التي ستُستخدم في مكتبتك."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The display name for this component. Analytics reports may also use the "
"display name to identify this component."
msgstr ""
"اسم العرض لهذا المكون. يمكن أيضاً للتقارير التحليلية استخدام اسم العرض لتعريف "
"هذا العنصر."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
msgstr "هوية LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same "
"LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""
"إدخال الرقم التعريفي لـ ’LTI‘ التابع لمزوّد ’LTI‘ الخارجي. ويجب أن تطابق هذه "
"القيمة الرقم التعريفي لـ ’LTI‘ الذي أدخلته عند إعداد ’تصاريح LTI‘ في صفحة "
"الإعدادات المتقدّمة.<br />راجِع {docs_anchor_open} توثيق LTI edX{anchor_close} "
"لمزيد من التفاصيل عن هذا الإعداد."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
msgstr "رابط LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the URL of the external tool that this component launches. This "
"setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"يُرجى إدخال رابط الأداة الخارجية التي يُطلقها هذا المكوِّن. يُستخدم هذا الإعداد "
"فقط عندما تُضبط خاصية \"إخفاء الأداة الخارجية\" على القيمة ’خاطئ‘.<br />راجِع "
"{docs_anchor_open} توثيق LTI edX{anchor_close} لمزيد من التفاصيل عن هذا "
"الإعداد."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
msgstr "العوامل المخصصة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your e-"
"book should open to or the background color for this component.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"إضافة زوج مفتاح/قيمة إلى أي معطيات مخصَّصة، مثل الصفحة الأولى التي يجب أن تظهر "
"عند فتح كتابك الإلكتروني أو لون الخلفية لهذا المكوِّن.<br />راجِع "
"{docs_anchor_open}توثيق LTI edX{anchor_close} لمزيد من التفاصيل عن هذا "
"الإعداد."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
msgstr "فتح في صفحة جديدة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in "
"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame "
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
"set to False. "
msgstr ""
"يُرجى اختيار ’صحيح‘ إذا أردت أن يضغط الطلّاب على رابط يفتح أداة ’LTI‘ في نافذة "
"جديدة أو يمكنك اختيار ’خاطئ‘ لفتح محتوى ’LTI‘ داخل إطار ’IFrame‘ ضمن الصفحة "
"الحاليّة. يقتصر استخدام هذا الإعداد على حالة ضبط خاصية \"إخفاء الأداة الخارجية"
"\" على القيمة ’خاطئ‘. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Scored"
msgstr "النتيجة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
"external LTI system."
msgstr "اختر صحيح إذا كان هذا المكون سيحصل على نتيجة رقمية من نظام LTI خارجي."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Weight"
msgstr "القيمة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the number of points possible for this component. The default value "
"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True."
msgstr ""
"أدخل عدد النقاط المتاحة لهذا المكون. إنّ القيمة الافتراضية هي 1.0. ‏‫يتم "
"استخدام هذا الإعداد فقط عند تحديد النتيجة بقيمة صحيح."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
"django DB"
msgstr ""
"النتيجة المحفوظة في إكس بلوك KVS -- هي نسخة عن النتيجة المنشورة في قاعدة "
"بيانات إطار عمل تطبيقات الويب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr "الملاحظات التي تم إرجاعها من المقيّم، مواصفات LTI2.0"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
msgstr "إخفاء الأداة الخارجية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing "
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""
"اختر صحيح إذا كنت ترغب في استخدام هذا المكون كحافظ للمكان للمزامنة مع نظام "
"خارجي لوضع العلامات بدلاً من استخدام أداة خارجية. حيث يقوم هذا الإعداد بإخفاء "
"زر بدء التشغيل وأي IFrames لهذا المكون."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
msgstr "اطلب اسم المستخدم الخاص بالمستخدم"
#. Translators: This is used to request the user's username for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's username."
msgstr "اختر ״صحيح״ لطلب اسم مستخدم خاص بالمستخدم."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's email"
msgstr "اطلب البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم"
#. Translators: This is used to request the user's email for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's email address."
msgstr "اختر صحيح لطلب عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI Application Information"
msgstr "معلومات تطبيق LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter a description of the third party application. If requesting username "
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
"email will be forwarded to a third party application."
msgstr ""
"قم بإدخال وصف لتطبيق الطرف الثالث. إذا تم طلب اسم مستخدم و/أو بريد إلكتروني، "
"استخدم مربع النص هذا لإبلاغ المستخدمين عن سبب تحويل اسم المستخدم و/أو البريد "
"الإلكتروني الخاص بهم إلى تطبيق طرف ثالث."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Button Text"
msgstr "نصّ الزر"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr "يُرجى إدخال نص الزر المستخدم لإطلاق تطبيق الجهة الخارجية."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr "قبول العلامات بعد انقضاء الموعد المحدد"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""
"اختر صحيح للسماح لأنظمة الطرف الثالث بنشر علامات بعد انقضاء الموعد المحدد."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
"string."
msgstr ""
"تعذر تحليل العامل المخصص: {custom_parameter}. يجب الالتزام بسلسلة \"x=y\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
"string."
msgstr ""
"تعذر تحليل تصريح مرور LTI : {lti_passport}. يجب الالتزام بسلسلة \"id:key:"
"secret\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr "يُرجى إدخال تاريخ الاستحقاق الافتراضي المُحدّد لحلّ المسائل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
msgstr ""
"عند اختيارك للقيمة ’صحيح‘، سيُتاح المحتوى لطاقم المساق فقط، بغض النظر عن "
"تاريخ بدء المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "GIT URL"
msgstr "رابط GIT"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
msgstr "يُرجى إدخال رابط مستودع نظام GIT لبيانات المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr "مفتاح ’XQA‘"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr "هذا الإعداد غير مدعوم حاليًّا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
"يُرجى إدخال الأرقام التعريفية لمجوعات المحتوى التي تنتمي إليها هذه المسألة."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
"يُرجى تحديد حالات ظهور زر ’عرض الإجابة‘ بالنسبة لكل مسألة. إنّ القيم الصالحة "
"هي \"دومًا\"، و’أُجيبت‘، و’جرت محاولة الإجابة‘، و’أغُلِقت‘، و’استُكمِلت‘، و’مضى "
"استحقاقها‘ و \"صحيح أو مضى استحقاقها\"، و’مُطلقًا‘."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values "
"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"."
msgstr ""
"حدّد وقت الكشف عن صحة الإجابة والتقييم للطلاب. القيم المتاحة هي \"دومًا\" و"
"\"نهائيًا\" و\"مضى استحقاقها\"."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", \"never"
"\", and \"per_student\"."
msgstr ""
"يُرجى تحديد الإعداد الافتراضي للمرّات التي تُرتَّب فيها القيم المتغيِّرة ترتيبًا "
"عشوائيًا. يجب ضبط هذا الإعداد على \"نهائيًا\" ما لم تكن تخطِّط لتوفير برنامج نصّي "
"بايثون لتحديد القيم وترتيبها بطريقة عشوائية في معظم مسائل مساقك. والقيم "
"الصالحة هي ’دائمًا‘، و’قيد إعادة الضبط‘ و’نهائيًا‘، و’لكل طالب‘."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr "الأيّام المبكِرة لمستخدمي بيتا"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""
"إدخال عدد الأيّام السابقة لتاريخ البدء والتي يمكن لمستخدمي بيتا الدخول فيها "
"إلى المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr "مسار المواد الملحقة الثابتة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""
"يُرجى إدخال المسار الذي يجب استخدامه للملفّات على صفحة \"الملفات والمرفوعات\". "
"تُلغي هذه القيمة قيمة Studio الافتراضية، c4x://."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr "تفعيل المترجم الخاص بنظام LaTeX"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. باختيارك للقيمة ’صحيح‘، ستتمكّن من استخدام نماذج "
"’LaTeX‘ للمكوِّنات المُصاغة بلغة HTML والمكوِّنات الأخرى المتقدِّمة والخاصة "
"بالمسائل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide "
"setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems "
"to unlimited."
msgstr ""
"يُرجى إدخال عدد المحاولات الأقصى المسموح للطالب للإجابة عن المسائل. يُعيّن هذا "
"العدد، في الوضع الافتراضي، بتركه فارغًا، بمعنى أنّه يُتاح للطالب عدد محاولات "
"غير محدود. يمكنك تغيير هذا الإعداد بحيث ينطبق على مسائل محدّدة في المساق دون "
"سواها. في حين أنه، إذا ضُبطت عدد المحاولات لجميع مسائل المساق، فلا يمكنك ضبط "
"بعض المسائل ليُسمح فيها بعدد محاولات غير محدود."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"يُرجى إدخال مفتاح واجهة برمجة التطبيقات، الذي تقدّمه شركة MathWorks، لاستخدام "
"الخدمة المستضافة عبر MATLAB. ويُمنح هذا المفتاح للاستخدام الحصري في هذا "
"المساق خلال مدّة محدّدة. يُرجى عدم استخدام مفتاح واجهة برمجة التطبيقات في "
"مساقات أخرى، وإبلاغ MathWorks فورًا إذا كنت تعتقد بأنّ المفتاح قد أصبح مكشوفًا "
"أو معرّضًا لأي خطر. للحصول على مفتاح لمساقك، أو للإبلاغ عن مشكلة ما، يُرجى "
"مراسلة الشركة على هذا العنوان moocsupport@mathworks.com."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Group Configurations"
msgstr "ضبط إعدادات المجموعة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr "يُرجى إدخال الإعدادات التي تحدّد كيفية تقسيم الطلاب في مجموعات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr "تفعيل نظام التخزين المؤقّت للفيديوهات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. عند اختيارك للقيمة ’صحيح‘، ستُستخدم خاصية "
"التخزين المؤقّت لفيديوهات HTML5."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video auto-advance"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student "
"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move "
"to the next unit and autoplay the first video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr "فاصل إعلاني سابق لتشغيل الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video "
"with two transcripts looks like this: {example}"
msgstr ""
"حدّد فيديو، بطول 5-10 ثوانٍ، لتشغيله قبل فيديوهات المساق. أدخل الرقم التعريفي "
"للفيديو من خلال صفحة ’الفيديوهات المرفوعة‘ بالإضافة إلى ملف نصّوص واحد أو "
"أكثر وذلك وفق الصيغة التالية: {format}. على سبيل المثال، ستبدو الصيغة "
"المُدخلة لملف فيديو ذو نصيّ كلام مدوّنين بالشكل: {example}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr "إظهار زر إعادة الضبط للمسائل"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. باختيارك للقيمة ’صحيح‘، ستعرض مسائل المساق زر "
"’إعادة الضبط‘ بشكل افتراضي. يمكنك تجاوز هذا الإعداد بتعديل إعدادات كل مسألة "
"على حدى. ستتأثّر جميع المسائل الموجودة بتغيير هذا الإعداد الذي يؤثّر على جميع "
"أقسام المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr "تفعيل خاصية ’ملاحظات الطلّاب‘"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. حيث يسمح اختيارك للقيمة ’صحيح‘ للطلاب باستخدام "
"ميّزة ’ملاحظات الطلّاب‘."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also "
"show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""
"يحدّد فيما إذا كانت ملاحظات الطلّاب مرئيّة في المساق. كما ويمكن للطلّاب اختيار "
"إظهار أو إخفاء ملاحظاتهم في محتويات المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr "وسم هذه الوحدة على أنّها جزء من قسم خاص بامتحان الدخول."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be "
"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""
"يُرجى إدخال ’صحيح‘ أو ’خاطئ‘. باختيارك للقيمة ’صحيح‘، ستُحتسب إجابات وحدات "
"المسائل كجزء من خوارزمية تقييم/تحكيم امتحان الدخول أو القبول في المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Enrollment Track Groups"
msgstr "مجموعات تتبع مسارات التسجيل"
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
msgid "Partition for segmenting users by enrollment track"
msgstr "نظام فواصل يستخدم لتجزئة المستخدمين وفقًا لمسار التسجيل"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Whether this student has voted on the poll"
msgstr "ما إذا كان هذا الطالب قد صوت في الاستطلاع"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Student answer"
msgstr "إجابة الطالب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from all students"
msgstr "إجابات الاستطلاع من جميع الطلاب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from xml"
msgstr "إجابات الاستطلاع من xml"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll question"
msgstr "سؤال الاستطلاع"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr "يُرجى إدخال تاريخ استحقاق حلّ المسائل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Hide sequence content After Due Date"
msgstr "إخفاء محتوى التسلسل بعد التاريخ المحدد"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due "
"date has passed."
msgstr ""
"عند الضبط، يتم إخفاء محتوى التسلسل للمستخدمين من غير الموظفين بعد مرور "
"التاريخ المحدد للاستحقاق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr "هل امتحان الدخول"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
"يُرجى وسم وحدة المساق هذه على أنّها \"امتحان دخول\". كما يُرجى أخذ العلم بأن "
"عليك تفعيل خاصية \"امتحانات الدخول\" ليسري مفعول هذا الإعداد في المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr "هل التوقيت محدّد"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
"يحدِّد هذا الإعداد ما إذا كان للطلّاب وقت محدود لاستعراض أو التفاعل مع مكوِّنات "
"محتوى المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr "الزمن المحدّد محسوب بالدقائق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr "عدد الدقائق المُتاحة للطلّاب لاستعراض أو التفاعل مع مكوِّنات محتوى المساق."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr "هل المراقَبة مفعَّلة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr "يحدِّد هذا الإعداد ما إذا كان هذا الامتحان مراقَبًا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Software Secure Review Rules"
msgstr "قواعد المراجعة الآمنة للبرنامج"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when "
"viewing the videos."
msgstr ""
"يُحدّد هذا الإعداد القواعد التي يجب أن يتّبعها فريق المراقبة عند عرض مقاطع "
"الفيديو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr "هل الامتحان التحضيري"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
"يحدِّد هذا الإعداد ما إذا كان هذا الامتحان مخصَّصًا لأغراض الاختبار فقط. "
"الامتحانات التحضيرية غير موثَّقة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite "
"requirements."
msgstr "هذا القسم الفرعي متاح للطلّاب عند استيفائهم للشروط المطلوبة مسبقًا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This exam is hidden from the learner."
msgstr "هذا الامتحان لا يظهر للطالب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner."
msgstr "بسبب انتهاء المساق، تم إخفاء هذا الواجب عن الطالب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner."
msgstr "بسبب انتهاء المساق، تم إخفاء هذا الواجب عن الطالب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to "
"unlock additional content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"A list summarizing what students should look forward to in this section."
msgstr "قائمة تلخص ما ينبغي أن يتطلع إليه الطلاب في هذا القسم."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr "الرقم التعريفي للمجموعة {group_id}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
msgstr "لم يجرِ تحديده"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)"
msgstr "اسم العرض لهذا العنصر. (لا يظهر للطلّاب)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr "تجربة المحتوى"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr "قائمة إعدادات المجموعة لتقسيم الطلّاب في تجارب المحتوى."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The configuration defines how users are grouped for this content experiment. "
"Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""
"يحدِّد الإعداد كيفية تصنيف المستخدمين في مجموعات بالنسبة لتجربة المحتوى هذه. "
"ويُرجى الانتباه: سيؤثِّر تغيير إعدادات المجموعة الخاصة بتجربة مرئية للطالب على "
"بيانات التجربة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr "ضبط إعدادات المجموعة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
"ما هي الوحدة الفرعية التي يجب أن يراها الطلّاب في المجموعة ذات الرقم group_id"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr "{group_name} (غير مفعَّلة)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr "لا ترتبط التجربة بإعدادات المجموعة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr "حدّد أحد إعدادات المجموعة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"تَستخدِم التجربة إعداد ’محذوف‘ للمجموعة. يُرجى اختيار إعدادات صحيحة أو حذف هذه "
"التجربة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"تستخدم التجربة إعدادات مجموعة لا تدعمها التجارب. لذا يُرجى تحديد إعداد مجموعة "
"متاح أو حذف هذه التجربة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr "لا تتضمّن التجربة كافة المجموعات الموجودة في الإعدادات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr "إضافة المجموعات الناقصة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""
"تتضمّن التجربة مجموعة غير مفعَّلة. يُرجى نقل المحتوى إلى المجموعات المفعَّلة، ثمّ "
"حذف المجموعة غير المفعَّلة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr "هناك مشاكل في تجربة المحتوى هذه، وقد تؤثّر على إمكانيّة استعراض المحتوى."
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr "مناقشة خارجية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: openedx/features/course_experience/__init__.py
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Course"
msgstr "المساق"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""
"تعذّر استلام نصوص مقطع الفيديو {youtube_id} من موقع يوتيوب. رمز الحالة: "
"{status_code}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr "ندعم فقط صيغة نصوص (*.srt) لبرنامج SubRip."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
"حدث خطأ في ملف نصوص ’SubRip‘ أثناء عملية التحليل. رسالة الخطأ الداخلية هي "
"{error_message}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr "حدث خطأ في ملف نصوص ’SubRip‘ أثناء عملية التحليل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr "{exception_message}: تعذّر إيجاد النصوص المحمَّلة: {user_filename}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Language is required."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
#, python-brace-format
msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language."
msgid_plural ""
"There are no transcript files associated with the {lang} languages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, ."
"ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""
"رابط الفيديو الخاص بك. قد يكون رابطًا لفيديو متوفّر على موقع يوتيوب، أو لملف "
"فيديو بصيغة .mp4 أو .ogg أو .webm مستضاف على أي موقع آخر."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr "الرابط الافتراضي للفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr "اسم العرض للمكوِّن"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr "الموقع الحالي في الفيديو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""
"اختياري، للمتصفّحات ذات الإصدارات الأقدم: الرقم التعريفي على يوتيوب للفيديو "
"ذو السرعة العادية."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr "الرقم التعريفي على يوتيوب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""
"اختياري، للمتصفّحات ذات الإصدارات الأقدم: الرقم التعريفي على يوتيوب للفيديو "
"ذو السرعة .75x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr "الرقم التعريفي على يوتيوب، للسرعة .75x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""
"اختياري، للمتصفّحات ذات الإصدارات الأقدم: الرقم التعريفي على يوتيوب للفيديو "
"ذو السرعة 1.25x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr "الرقم التعريفي على يوتيوب، للسرعة 1.25x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""
"اختياري، للمتصفّحات ذات الإصدارات الأقدم: الرقم التعريفي على يوتيوب للفيديو "
"ذو السرعة 1.5x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr "الرقم التعريفي على يوتيوب، للسرعة 1.5x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"التوقيت الذي ترغب أن يبدأ مقطع الفيديو عنده في حال لم ترغب بتشغيل المقطع "
"بالكامل. وهو غير مدعوم في تطبيق الهواتف المحمولة الأصلي: سيجري تشغيل ملف "
"الفيديو بأكمله. يُصاغ بهذا الشكل HH:MM:SS، ويبلغ الحد الأقصى لقيمته 23:59:59."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr "وقت بدء تشغيل الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"التوقيت الذي ترغب أن يتوقّف عنده عرض مقطع الفيديو في حال لم ترغب بتشغيل "
"المقطع بالكامل. وهو غير مدعوم في تطبيق الهواتف المحمولة الأصلي: سيجري تشغيل "
"ملف الفيديو بأكمله. يُصاغ بهذا الشكل HH:MM:SS، ويبلغ الحد الأقصى لقيمته "
"23:59:59."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr "وقت توقُّف الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr "الرابط الخارجي لتنزيل الفيديو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr "تنزيل الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""
"يُسمح للطلّاب تنزيل نسخ من هذا الفيديو بصيغ مختلفة في حال لم يتمكّنوا من "
"استخدام مشغّل الفيديو الذي توفّره edX أو استخدام موقع يوتيوب. يجب عليك إضافة "
"رابط واحد على الأقل، غير تابع ليوتيوب، ضمن حقل روابط ملف الفيديو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr "السماح بتنزيل الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""
"رابط أو روابط إصدارات مقاطع الفيديو التي قٌمتَ بنشرها على مواقع مغايرة لموقع "
"يوتيوب. يجب أن ينتهي كل رابط بإحدى الامتدادات .mpeg أو .mp4 أو .ogg أو .webm "
"دون أن يقود الرابط إلى موقع يوتيوب. (كما ونوصي بشدّة اعتماد إحدى صيغتيّ .mp4 "
"أو .webm للتوافق مع المتصفّح). سيتمكّن الطلّاب من استعراض أوّل فيديو مُدرج على "
"القائمة، في حال كونه متوافق مع جهاز الكمبيوتر خاصّتهم. كما ويجب ضبط إعداد "
"’السماح بتنزيل الفيديو‘ على القيمة ’صحيح‘ ليُسمح للطلاب بتنزيل مقاطع الفيديو "
"هذه."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr "روابط ملف الفيديو"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add "
"the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""
"يمكن للطلّاب، وبشكل افتراضي، تنزيل نصّ وفق أحد امتداديّ .srt أو .txt عند ضبط "
"خاصية ’السماح بتنزيل النص‘ على القيمة ’صحيح‘. في حال رغبت بتقديم نص قابل "
"للتنزيل بصيغة مختلفة، نوصيك بتحميل مذكرة باستخدام حقل ’تحميل مذكّرة‘. وفي حال "
"لم يكن ذلك ممكنًا، يمكنك نشر ملف للنص على صفحة ’الملفّات والمرفوعات‘ أو على "
"الإنترنت، ثمّ إضافة الرابط للنص هنا. وسيجد الطلّاب رابطًا لتنزيل ذلك النص أسفل "
"مقطع الفيديو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr "رابط النص القابل للتنزيل"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file "
"appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt file. "
"If you want to provide the transcript for download in a different format, "
"upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""
"السماح للطلاب بتنزيل نص محدّد التوقيت. ويمكن، من خلال الرابط الموجود تحت "
"الفيديو، تنزيل ملف النص المتوفّر بإحدى صيغتي .srt أو .txt بشكل افتراضي. وفي "
"حال أردت إتاحة تنزيل النص بصيغة مختلفة، يُرجى تحميل ملف باستخدام حقل \"رفع "
"مذكرة\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr "السماح بتنزيل النص"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have "
"to change this setting."
msgstr ""
"النص الافتراضي لمقطع الفيديو، من حقل \"النص الافتراضي محدّد التوقيت\" في "
"تبويبة \"أساسي\". ويجب أن يكون هذا النص باللغة الإنكليزية. ليس عليك تغيير "
"هذا الإعداد."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "نص افتراضي محدَّد التوقيت"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr "حدّد ما إذا كانت النصوص ستظهر مع الفيديو بشكل افتراضيّ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr "إظهار النص"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""
"أضف نصوصًا بلغات مختلفة. يُرجى النقر أدناه لتحديد لغة معيّنة ورفع ملف نص بصيغة "
"’.srt‘ لتلك اللغة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr "لغة التفريغ النصي"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
msgstr "اللغة المفضّلة للنص."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
msgstr "اللغة المفضّلة للنص."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr "صيغة ملف النص الذي سينزّله المستخدم."
#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr "ملفّ SubRip (بصيغة .srt)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr "ملف نصّي (.txt)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr "السرعة الأخيرة التي حدّدها المستخدم للفيديو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr "السرعة الافتراضية للفيديو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video "
"ends."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr "حدّد فيما إذا كان موقع يوتيوب متاحًا للمستخدم."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
"حمّل مذكرة مرافقة لهذا الفيديو. يمكن للطلّاب تنزيل المذكّرة بالنقر على رابط "
"’تنزيل مذكّرة‘ الموجود تحت الفيديو."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr "رفع النشرة"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
"حدّد فيما إذا كان الوصول إلى هذا الفيديو مقتصرًا على المتصفِّحات فقط، أو يمكن "
"الوصول إليه من تطبيقات أخرى، بما فيها تطبيقات الهاتف المحمول."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr "مقطع الفيديو متاح عبر الويب فقط"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
"في حال خصّصت edX رقمًا تعريفيًّا خاصًا للفيديو الواجب تشغيله في هذا المكوِّن، فيُرجى "
"إدخال ذلك الرقم هنا. كما ويُرجى، في هذه الحالة، عدم إدخال قيم رابط الفيديو "
"الافتراضي، وروابط ملف الفيديو، وحقول الرقم التعريفي للفيديو على يوتيوب. أمّا "
"في حال لم تخصِّص edX رقمًا تعريفيًّا للفيديو، فيُرجى إدخال القيم في هذه الحقول "
"الأخرى وتجاهُل هذا الحقل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr "تاريخ آخر مشاهدة للمِصَدّ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr "لا تُظهِر المِصَدّ مجدّدًا"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "تعليمات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. "
"Clear instructions are important, especially for learners who have "
"accessibility requirements."
msgstr ""
"أضف إرشادات لمساعدة الطلاب على فهم كيفية استخدام معجم الكلمات. التعليمات "
"الواضحة أمر مهم، خصوصاً للطلاب الذين لديهم متطلبات منالية خاصة."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr "مُدخلات"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"The number of text boxes available for learners to add words and sentences."
msgstr "عدد المربعات النصية المتاحة للطلاب لإضافة كلمات وجمل."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr "عدد الكلمات الأقصى"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud."
msgstr "العدد الأقصى من الكلمات المعروض في معجم الكلمات المتاح."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr "إظهار النسب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr "تَظهر إحصاءات الكلمات التي أُدخِلت بجانب تلك الكلمات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this learner has posted words to the cloud."
msgstr "إذا قام المتعلم بنشر كلمات على المعجم أم لا."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr "إجابة الطالب"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all learners."
msgstr "جميع الكلمات الممكنة من جميع الطلاب."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr "أفضل num_top_words كلمات بالنسبة لمعجم الكلمات."
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register, "
"and enroll in this course to view it."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for "
"your user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet created your password."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create my Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "يُرجى زيارة الصفحة التالية واختيار كلمة مرور جديدة:"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "شكرًا لك على استخدام موقعنا!"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr "فريق %(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Create password on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Email Change"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the secondary e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account to %(new_email)s. If this is correct, please "
"confirm your new secondary e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is "
"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Confirm Email Change"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account secondary e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
"وصلتك رسالة البريد الالكتروني هذه بناءً على طلبك بتغيير كلمة المرور لحسابك "
"على %(platform_name)s."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"However, there is currently no user account associated with your email "
"address: %(email_address)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "If you did not request this change, you can ignore this email."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet reset your password."
msgstr ""
"إذا لم تطلب هذا التغيير، يمكنك تجاهل هذه الرسالة - لم نقم بعد بتغيير كلمة "
"المرور الخاصة بك."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
msgid "Change my Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on %(platform_name)s"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور على %(platform_name)s"
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""
"استُكمِل المساق \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - {end_date})"
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr "لقد أتممت المساق \"{course_name}\" ({course_mode})"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr "يجب أن تكون صورة الشارة مربَّعة."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr "يجب ألا يزيد حجم ملف صورة الشارة عن 250 كيلو بايت."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "This value must be all lowercase."
msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة بالحروف الإنجليزية المصغّرة."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
"وضع المساق الموافق لصورة الشارة هذه. مثلًا، \"موثَّقة\" أو \"شهادة ميثاق الشرف\""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""
"يجب أن تكون صور الشارات ملفّات صور مربّعة بصيغة PNG وألا يزيد حجم كل ملفّ عن "
"250 كيلو بايت."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Set this value to True if you want this image to be the default image for "
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only "
"one default image."
msgstr ""
"اضبط هذه القيمة على \"صحيح\" إذا أردت اعتماد هذه الصورة كصورة افتراضية لجميع "
"أوضاع المساق غير الموسومة بصورة محدَّدة. يمكن أن يكون لديك صورة افتراضية واحدة."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr "يجب تحديد صورة افتراضية واحدة فقط."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
"في كل سطر، ضع عدد المساقات المكتملة التي تستأهل الحصول على شارة، مع فاصلة "
"والعنوان المختصر الخاص بفئة الشارة الذي قمت بإنشائه والذي يحتوي على عنصر "
"الإصدار \"openedx__course\". على سبيل المثال: 3,enrolled_3_courses"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
"في كل سطر، ضع عدد المساقات المكتملة التي تستأهل الحصول على شارة، مع فاصلة "
"والعنوان المختصر الخاص بفئة الشارة الذي قمت بإنشائه والذي يحتوي على عنصر "
"الإصدار \"openedx__course\". على سبيل المثال: 3,enrolled_3_courses"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug "
"of a badge class you have created that has an issuing component of "
"'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the "
"learner needs to complete to be awarded the badge. For example: "
"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-"
"v1:CompsSci+Course+Second"
msgstr ""
"كل سطر عبارة عن قائمة مفصولة بفواصل. العنصر الأول في كل سطر هو العنوان "
"المختصر لفئة الشارة التي قمت بإنشائها ويحتوي على عنصر إصدار \"openedx__course"
"\". العناصر المتبقية في كل سطر تعد مفاتيح المساق التي يحتاج المتعلم لإكمالها "
"للحصول على الشارة. على سبيل المثال: slug_for_compsci_courses_group_badge,"
"course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "Please check the syntax of your entry."
msgstr "قم بمراجعة صياغة مدخلاتك."
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Take free online courses at edX.org"
msgstr "سجّل في المساقات المجانية المطروحة عبر الإنترنت على موقع edX.org"
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and "
"their respective logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr "بإدارة Open edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
msgstr "مدونة"
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact Us"
msgstr "اتصل بنا"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Help Center"
msgstr "مركز المساعدة"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr "الأدوات الخاصة بالوسائط المتعدّدة"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
msgstr "تبرَّع"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/footer.html
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "About"
msgstr "نبذة عن المساق"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} for Business"
msgstr "{platform_name} للأعمال التجارية"
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
msgstr "الأخبار"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact"
msgstr "معلومات الاتّصال"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Careers"
msgstr "الوظائف"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "سياسة إمكانية الوصول"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr "خريطة الموقع"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Terms of Service"
msgstr "شروط الخدمة"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Affiliates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Open edX"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Trademark Policy"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""
"يُرجى تنزيل تطبيق الهاتف المحمول لمنصّة {platform_name} من متجر تطبيقات آبل"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""
"يُرجى تنزيل تطبيق الهاتف المحمول لمنصّة {platform_name} من متجر تطبيقات آبل"
#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff)
#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "\"{course_title}\" Course Staff"
msgstr "طاقم المساق \"{course_title}\""
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr "مدرِّب CCX"
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
msgid ""
"A CCX can only be created on this course through an external service. "
"Contact a course admin to give you access."
msgstr ""
"يمكن إنشاء \"CCX\" لهذا المساق فقط من خلال خدمة خارجية. يُرجى الاتصال بمدير "
"المساق ليمنحك صلاحية الوصول."
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
#, python-brace-format
msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}"
msgstr "هذا المساق مُمتلئ: الحد المسموح به هو {max_student_enrollments_allowed}"
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr "يجب أن تكون مدرِّب CCX ليُسمح لك بالوصول لهذه المشاهدة."
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr "يجب عليك أن تكون المدرِّب لهذا الـ CCX ليُسمح لك بالوصول لهذه المشاهدة."
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a "
"rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
"عذرًا، لا يمكنك إنشاء CCX من أحد المساقات باستخدام رقم تعريفي غير مقبول. "
"ويُرجى المباشرة بعملية إعادة طرح هذا المساق لإتاحة هذا الإجراء."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "تم الإنشاء"
#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action
#. messages.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "regenerated"
msgstr "جرت إعادة الإنشاء"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr "أُعِدّ"
#. Translators: This string represents task was executed for all learners.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "All learners"
msgstr "جميع المتعلّمين"
#. Translators: This string represents task was executed for students having
#. exceptions.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "For exceptions"
msgstr "للطلاب ذوي الاستثناءات"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
"وصف مقروء للشهادة النموذجية. مثلًا، \"موثَّقة\" أو \"شهادة ميثاق الشرف\" "
"للتمييز بين نوعَي الشهادات."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A unique identifier for the example certificate. This is used when we "
"receive a response from the queue to determine which example certificate was "
"processed."
msgstr ""
"معرّف فريد للشهادة النموذجية المعتمدة. يُستخدَم عند تلقّي إجابة من \"صف الانتظار"
"\" لتحديد الشهادات النموذجية التي جرت معالجتها."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"An access key for the example certificate. This is used when we receive a "
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""
"مفتاح دخول إلى الشهادة النموذجية، ويُستخدَم عندما نتلقّى إجابة من ’صف الانتظار‘ "
"للتثبّت من أنّ الجهة المرسِلة هي ذاتها الجهة التي طلبنا منها إنشاء الشهادة."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr "الاسم الكامل كما سيظهر على الشهادة."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr "ملفّ نموذج يُستخدم عند إنشاء الشهادة."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr "حالة نموذج الشهادة"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr "سبب حدوث خطأ أثناء إنشاء الشهادة."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr "رابط التنزيل للشهادة المُعدّة."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr "اسم النموذج."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr "الشرح و/أو ملاحظات المشرف"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr "نموذج إطار عمل تطبيقات الويب \"Django\" بصيغة \"HTML\"."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr "المؤسّسة المصدرة للنموذج"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr "وضع المساق المعتمد لهذا النموذج."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr "مبدّل تشغيل/إيقاف"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr "وصف الموجودات"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr "ملف الموجودات. يمكن أن يكون صورة أو ملف تنسيق بصيغة css."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this "
"value."
msgstr ""
"لقب فريد مميِّز للمادّة. يمكننا الإشارة إلى المادّة ضمن النماذج باستخدام هذه "
"القيمة."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "user is not given."
msgstr "لم يُحدّد المستخدم."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "user '{user}' does not exist"
msgstr "المستخدم '{user}' غير موجود"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "Course id '{course_id}' is not valid"
msgstr "مفتاح المساق '{course_id}' غير صحيح"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'"
msgstr "لا يتوفر مساق للرقم التعريفي '{course_key}' المُعطى."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} does not exist"
msgstr "المستخدم {username} غير موجود."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr "مفتاح المساق {course_key} غير صالح"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr "المساق {course_key} غير موجود"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr "إن المستخدم {username} غير مسجّل في المساق {course_key}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr "حدث خطأ غير متوقّع أثناء إعادة إنشاء الشهادات."
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
"تُفيد شهادة {cert_type} معنى أنّ المتعلِّم قد وافق على الالتزام بميثاق الشرف "
"المعتمَد لدى {platform_name} واستكمَل كافة المهام المطلوبة في هذا المساق بموجب "
"التعليمات."
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX. This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} "
"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked "
"and is valid."
msgstr ""
"تُفيد شهادة {cert_type} معنى أنّ المتعلِّم قد وافق على الالتزام بميثاق الشرف "
"المعتمَد لدى {platform_name} واستكمَل كافة المهام المطلوبة في هذا المساق بموجب "
"التعليمات. كما وتشير الشهادة {cert_type} إلى أن هوية المتعلّم صحيحة وجرى "
"التأكّد منها."
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic
#. or theme, or even an organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""
"تُعرِب شهادة {cert_type} عن مستوى عالٍ من الإنجازات في برنامج دراسي ما، وتتضمّن "
"عملية التحقّق من هوية الطالب."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr "{month} {day}، {year}"
#. Translators: This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
msgstr ""
"هذه شهادة صالحة من {platform_name} للمستخدم {user_name} الذي شارك في المساق "
"{course_number} التابع لـ {partner_short_name}"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
msgstr "شهادة {partner_short_name} {course_number} | {platform_name}"
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
#. screen. The text describes the accomplishment represented by the
#. certificate information displayed to the user
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
"قد نجح في إتمام المساق ونال درجة النجاح، ومُنِح بناءً على ذلك شهادة إتمام "
"{certificate_type} من {platform_name} في "
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are "
"awarded for course activities that {platform_name} students complete."
msgstr ""
"تُقرّ المنصّة {platform_name} الإنجازات من خلال شهادات، التي تُمنح مقابل أنشطة "
"المساق التي يُكملها طلّاب {platform_name}"
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "All rights reserved"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr "شهادة غير صالحة"
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr "تصديق الشهادة"
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr "نبذة عن إنجازات {platform_name}"
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr "صادرة في:"
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr "الرقم التعريفي للشهادة"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: lms/templates/certificates/invalid.html
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr "نبذة عن شهادات {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr "كيف تُصدّق {platform_name} شهادات الطلّاب"
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they "
"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public "
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""
"تُوسَم الشهادات الصادرة عن {platform_name} بمفتاح ’gpg‘ للسماح لأي شخص يحمل "
"مفتاح {platform_name} العام من تصديقها بشكل مستقلّ. بالنسبة لعمليّة التصديق "
"المستقلّ، فتستخدم المنصّة {platform_name} ما يُسمّى ’توقيع منُتدَب‘."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr "صدّق هذه الشهادة لنفسك"
#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs."
msgstr ""
"تُقدّم المنصّة {platform_name} صفوف ومساقات MOOC تفاعلية مُتاحة عبر الإنترنت."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name}"
msgstr "نبذة عن {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr "اعرف المزيد عن {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr "تعلَّم عبر {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr "اعمل لدى {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr "للاتصال بـ {platform_name}"
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr "تُقِرّ {platform_name} بإنجازات الطالب التالية"
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
"initiative of {partner_long_name}."
msgstr ""
"مساق دروس تعليمية يقدِّمه {partner_short_name}، وهو عبارة عن مبادرة تعليمية من "
"{partner_long_name}."
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "a course of study offered by {partner_short_name}."
msgstr "مساق دروس تعليمية يقدِّمه {partner_short_name}."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr "لقد أتممت مساق {course_title} على {platform_name}."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr "لقد أكملت مساقًا على {platform_name}. شاهد شهادتي."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr "المزيد من المعلومات عن شهادة {user_name}"
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{fullname}, you earned a certificate!"
msgstr "{fullname}، تهانينا لك على نيل شهادة!"
#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to "
"family, friends, and colleagues in your social and professional networks."
msgstr ""
"تهانينا! تلخِّص هذه الصفحة إنجازاتك. شارك كلّا من عائلتك وأصدقائك وزملائك ضمن "
"دائرتك الاجتماعية والمهنية نجاحك."
#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr "المزيد من التفاصيل عن إنجازات {fullname}"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade"
msgstr "الدرجة"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr "النسبة المئوية"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Opened by this number of students"
msgstr "فُتح من قبل هذا العدد من الطلّاب"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "subsections"
msgstr "الأقسام فرعية"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Count of Students"
msgstr "عدد الطلّاب"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Percent of Students"
msgstr "نسبة الطلّاب"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "problems"
msgstr "المسائل"
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "{course_id} is not a valid course key."
msgstr "مفتاح المساق {course_id} غير صحيح"
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} does not exist."
msgstr "المساق {course_id} غير موجود"
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr "استخدم صفحة ’الدفع‘ المُستضافة من قبل خدمة التجارة الإلكترونية."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Cache Time To Live"
msgstr "مدّة بقاء البيانات في الذاكرة المؤقّتة \"Cache\""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than "
"0."
msgstr ""
"محدّد بالثواني. فعّل ميزة الاحتفاظ بالبيانات في الذاكرة المؤقتة Cache بتعيين "
"هذه القيمة لتصبح أكبر من 0."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to order receipt page."
msgstr "صفحة رابط لطلب الاستلام."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing"
msgstr "الموافقة تلقائياً على طلبات الاسترداد الصالحة، دون المعالجة اليدوية"
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Refund] استرداد المال بطلب من المستخدم"
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
"أُصدِر طلب استرداد المال للمستخدم {username} ({email}). ويُرجى زيارة الرابط (أو "
"الروابط) أدناه لمعالجة هذا الطلب."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr "الإيصال"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr "عملية الدفع فشلت"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr "عذرًا، حدثت مشكلة في هذه المعاملة. ولم تُخصم منك أيّه دفعة."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or "
"another form of payment."
msgstr ""
"يُرجى التأكّد من صحّة معلوماتك، أو إعادة المحاولة باستخدام بطاقة مختلفة أو "
"وسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr "حدث خطأ في النظام أثناء معالجة دفعتك. لم يجري خصم أيّة دفعات."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr "يُرجى الانتظار لبضع دقائق ثمّ المحاولة من جديد."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr "للمساعدة، يُرجى الاتصال بـ {payment_support_link}"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد إيصالك."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""
"إذا لم يظهر مساقك على لوحة القيادة الخاصة بك، يُرجى الاتصال بـ "
"{payment_support_link}."
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Earn a certificate"
msgstr "إكتسب شهادة"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Complete the course"
msgstr "أكمل المساق"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Explore the course"
msgstr "تصفح المساق"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Not sure yet"
msgstr "لست متأكدا بعد"
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Wiki"
msgstr "موسوعة ويكي"
#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
msgstr ""
"هذه هي موسوعة ويكي الخاصة بمساق _{course_name}_ التابع لـ**{organization}**."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr "جرى إنشاء صفحة المساق تلقائيًّا."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
msgstr "مرحبًا بك في موسوعة ويكي لمنصّة {platform_name}"
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr "تفضّل بزيارة إحدى موسوعات ويكي الخاصة بالمساق لإضافة مقال."
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
msgstr "لم يبدأ هذا المساق بعد"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr "لن يبدأ المساق حتى {}"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr "لديك مراحل رئيسية غير منجَزة."
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr "عذرًا، لا تملك صلاحية دخول هذا المساق"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr "عذرًا، لا تملك صلاحية دخول هذا المساق من جهاز محمول"
#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr "قم بالترقية لتحصل على شهادة موثّقة"
#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01,
#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until
#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020",
#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1
#. month".
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "{relative} ago - {absolute}"
msgstr "{relative} مضى - {absolute}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "in {relative} - {absolute}"
msgstr "في {relative} - {absolute}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course Starts"
msgstr "تاريخ ابتداء المساق"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Don't forget to add a calendar reminder!"
msgstr "لا تنسى إضافة تذكير في الروزنامة!"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}."
msgstr "يبدأ المساق في {time_remaining_string} بتاريخ {course_start_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}."
msgstr "يبدأ المساق في {time_remaining_string} عند الساعة {course_start_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course End"
msgstr "تاريخ انتهاء المساق"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"To earn a certificate, you must complete all requirements before this date."
msgstr "لتحصل على شهادة، لابدّ من إتمام جميع المتطلّبات قبل هذا التاريخ."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "After this date, course content will be archived."
msgstr "سيتم أرشفة محتوى المادة بعد هذا التاريخ."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"This course is archived, which means you can review course content but it is "
"no longer active."
msgstr ""
"جرت أرشفة هذا المساق، يمكنك مراجعة محتوى المساق إلا أنه لم يعد مفعّلًا في "
"الوقت الحاضر."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}."
msgstr "ينتهي هذا المساق في {time_remaining_string} بتاريخ {course_end_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}."
msgstr ""
"ينتهي هذا المساق في {time_remaining_string} على الساعة {course_end_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Certificate Available"
msgstr "الشهادة متوفرة"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Day certificates will become available for passing verified learners."
msgstr "التاريخ الذي ستصبح فيه الشهادات متاحة للطلّاب الناجحين والمعرّفين."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have earned a certificate, you will be able to access it "
"{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your "
"certificates on your {learner_profile_link}."
msgstr ""
"إذا كنت قد حصلت على شهادة، فستحصل عليها في غضون {time_remaining_string}. كما "
"ستتمكن من عرضها على {learner_profile_link}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr "الملف الشخصي للمتعلّم"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "We are working on generating course certificates."
msgstr "نحن نعمل على إنشاء الشهادات الخاصة بالمساق."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
msgstr "قم بالترقية لتحصل على شهادة موثّقة"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Upgrade Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للترقية والحصول على شهادة موثّقة."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to "
"highlight the knowledge and skills you gain in this course."
msgstr ""
"مازلت مؤهّلًا للترقية والحصول على شهادة موثّقة! اطلبها لتبرز المعارف والمهارات "
"التي اكتسبتها بحضورك لهذا المساق."
#. Translators: This describes the time by which the user
#. should upgrade to the verified track. 'date' will be
#. their personalized verified upgrade deadline formatted
#. according to their locale.
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "by {date}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified "
"Certificate."
msgstr "لا تنس أن لديك {time_remaining_string} متبقية للترقية إلى شهادة موثّقة."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading "
"requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify "
"your identity on {platform_name} if you have not done so already."
"{button_panel}"
msgstr ""
"لكي تتأهل للحصول على شهادة، يجب أن تستوفي جميع متطلبات الدرجات للمساق وتقوم "
"بالترقية قبل الموعد النهائي للدورة، وتتحقق من هويتك بنجاح على "
"{platform_name} إذا لم تكن قد فعلت ذلك من قبل. {button_panel}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Upgrade ({upgrade_price})"
msgstr "ترقية ({upgrade_price})"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Learn More"
msgstr "اعرف المزيد"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr "أعد محاولة التحقّق"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
msgstr "تحقّق من هويتي"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Missed Verification Deadline"
msgstr "فاتك الموعد النهائي للتحقّق"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful "
"verification."
msgstr ""
"لسوء الحظ، لقد فاتك الموعد النهائي المحدّد لعملية التحقّق الناجحة الخاصّة بهذا "
"المساق."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You must successfully complete verification before this date to qualify for "
"a Verified Certificate."
msgstr ""
"يجب أن تنجح في استكمال عملية التحقّق قبل هذا التاريخ لتتأهل للحصول على شهادة "
"موثّقة."
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" "
"enrolled in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This user does not have access to this content "
"because the content start date is in the future"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
" بصفتك أحد الطلّاب، لا يمكن عرض هذا النوع من المكوّنات أثناء استعراض المساق."
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Number of days a learner has to upgrade after content is made available"
msgstr "عدد الأيام التي يتعين على الطالب الترقية فيها بعد إتاحة المحتوى"
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run."
msgstr "تعطيل الموعد النهائي للترقية الآلية لهذه الدورة التعليمية."
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr "المقرر الدراسي"
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Progress"
msgstr "الإنجاز"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
#. course' textbooks
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Textbooks"
msgstr "الكتب"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "register"
msgstr "تسجيل"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Audit track"
msgstr "تسجيلك: مسار التدقيق"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
"أنت الآن مسجل في مسار التدقيق لهذا المساق. لا يتضمن مسار التدقيق شهادة."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Honor track"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "We're working on it..."
msgstr "جاري العمل على ذلك..."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
"جاري إنشاء شهادتك. يمكنك متابعة العمل في المساقات وسوف يظهر رابط لشهادتك هنا "
"على لوحة القيادة عندما تصبح جاهزة."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate has been invalidated"
msgstr "تم إلغاء شهادتك"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Please contact your course team if you have any questions."
msgstr "تواصل مع فريق العمل الخاص بالمساق في حال كان لديك أية اسئلة."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr "تهانينا، لقد تأهلت للحصول على شهادة!"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You've earned a certificate for this course."
msgstr "لقد حصلت على شهادة في هذا المساق."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate unavailable"
msgstr "الشهادة غير متاحة"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not received a certificate because you do not have a current "
"{platform_name} verified identity."
msgstr "لم تحصل على شهادتك لأنك لم تقم بتأكيد هويتك في {platform_name}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate is available"
msgstr "شهادتك جاهزة"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}."
msgstr "للاطلاع على محتوى المساق، {sign_in_link} أو {register_link}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must be enrolled in the course to see course "
"content. {enroll_link_start}Enroll "
"now{enroll_link_end}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "You must be enrolled in the course to see course content."
msgstr "يجب أن تكون مسجلا في المساق لمشاهدة المحتوى."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "موقع غير صحيح."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr "لم يقم المستخدم {username} بفتح المسألة {location} أبداً."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr "يجب أن تسجّل دخولك إلى {platform_name} لتتمكن من إنشاء شهادة."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr "المساق غير صالح"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr "ستصبح شهادتك متاحة بعد أن تنجح في المساق."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr "سبق أن أُنشِأَت الشهادة."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr "جاري إنشاء الشهادة"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to "
"earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified "
"Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off "
"the Verified Certificate fee for a course.\n"
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course "
"that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note "
"that you must complete a separate application for each course you take.\n"
" We plan to use this information to evaluate your application for financial "
"assistance and to further develop our financial assistance program."
msgstr ""
"الآن، تقدّم منصّة {platform_name} خدمة الدعم المالي للمتعلّمين الراغبين بالحصول "
"على شهادة موثّقة إلا أنهم قد لا يملكون القدرة المالية لدفع رسوم الحصول عليها. "
"يمكن أن يحصل الطلاب المؤهلون على حسم يصل إلى 90 {percent_sign} من رسوم "
"الحصول على شهادة موثّقة للمساق.\n"
"للتقدّم بطلب والحصول على دعم مالي، يُرجى التسجيل في المسار المراقب الخاص "
"بالمساق ذي الشهادة الموثّقة، ومن ثم ملء الطلب. يُرجى الانتباه إلى وجوب ملء طلب "
"منفصل لكل مساق تحضره.\n"
" ننوي استخدام هذه البيانات لتقييم طلبك للحصول على دعم مالي ونعمل على تطوير "
"نظام الدعم المالي لدينا."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Annual Household Income"
msgstr "دخل الأسرة السنوي"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
msgstr "أخبرنا عن وضعك المالي الحالي. ما هو سبب حاجتك للمساعدة؟"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
msgstr ""
"أخبرنا عن أهدافك العلمية والمهنيّة. كيف سيساعدك الحصول على شهادة موثّقة في "
"تحقيق هذه الأهداف؟"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
"you complete the course work and receive a certificate?"
msgstr ""
"أخبرنا عن خططك لهذا المساق. ما هي الخطوات التي ستتّبعها لإتمام أعمال المساق "
"المطلوبة والحصول على شهادة؟"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr "استخدم ما بين 250 و 500 كلمة لصياغة ردّك."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
"audit track for the course."
msgstr ""
"اختر المساق الذي ترغب بالحصول على شهادة موثّقة له. في حال لم يظهر المساق ضمن "
"القائمة، يُرجى التأكّد من أنك قد سجّلت في مسار مراقب لهذا المساق."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Specify your annual household income in US Dollars."
msgstr "حدّد دخل الأسرة السنوي بالدولار الأمريكي"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"I allow edX to use the information provided in this application (except for "
"financial information) for edX marketing purposes."
msgstr ""
"أنا أسمح لمنصّة edX باستخدام البيانات المذكورة ضمن هذا الطلب (باستثناء "
"البيانات المالية) لأغراض تسويقية."
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with "
"GIT_REPO_DIR"
msgstr ""
"المسار {0} غير موجود، يُرجى إنشاءه، أو ضبط إعدادات مسار مختلف باستخدام "
"GIT_REPO_DIR"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Non usable git url provided. Expecting something like: git@github.com:mitocw/"
"edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"رابط نظام GIT الذي جرى توفيره غير قابل للاستخدام. يجب أن يكون على نحو يشبه: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to get git log"
msgstr "عذرًا، يتعذّر الحصول على سجل نظام GIT"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "git clone or pull failed!"
msgstr "لم تنجح عملية الاستنساخ أو السحب باستخدام نظام GIT!"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to run import command."
msgstr "تعذّر تشغيل أمر الاستيراد."
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The underlying module store does not support import."
msgstr "لا يدعم مخزن الوحدات الأساسي عملية استيراد الملفات."
#. Translators: This is an error message when they ask for a
#. particular version of a git repository and that version isn't
#. available from the remote source they specified
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The specified remote branch is not available."
msgstr "الفرع الخارجي المحدّد غير موجود."
#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
#. repository branch, a specific version within a repository, that
#. doesn't exist, or there is a problem changing to it.
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr "تعذّر التبديل إلى الفرع المحدّد. يُرجى التحقق من اسم الفرع الذي طلبته."
#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
msgid ""
"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore "
"and optionally specified directory."
msgstr ""
"قم باستيراد مستودع البوابة المحدد والفرع الاختياري إلى واجهة عرض المواد "
"التعليمية والمسار المحدد اختياريًا."
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
msgstr "فشلت عملية التحقّق من {username} والخطأ هو {error}\n"
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
msgstr "فشلت عملية التحقّق من هوية المستخدم {username}\n"
#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
#. database needs to be resynchronized)
#. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was
#. corrected".
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "fixed password"
msgstr "جرى تصحيح كلمة المرور"
#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "All ok!"
msgstr "كل شيء على ما يُرام!"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide username"
msgstr "يجب إدخال اسم المستخدم"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide full name"
msgstr "يجب إدخال الاسم بالكامل"
#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Email address must end in {domain}"
msgstr "يجب أن ينتهي عنوان البريد الإلكتروني بالنطاق {domain}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
msgstr ""
"فشلت العملية - البريد الإلكتروني {email_addr} موجود مسبقًا كـ {external_id}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr "يجب إدخال كلمة المرور في حال عدم استخدام شهادات"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
msgstr "البريد الإلكتروني مطلوب (وليس اسم المستخدم)"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
msgstr "عذرًا، فشلت عملية إنشاء المستخدم {user}، الخطأ {error}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "User {user} created successfully!"
msgstr "جرى إنشاء المستخدم {user} بنجاح!"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الذي يحمل عنوان البريد الإلكتروني {email_addr}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم الذي يحمل اسم المستخدم {username} - خطأ {error}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Deleted user {username}"
msgstr "جرى حذف المستخدم {username}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Statistic"
msgstr "إحصائية"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
msgstr "إحصائيات الموقع"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Total number of users"
msgstr "العدد الإجمالي للمستخدمين"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Courses loaded in the modulestore"
msgstr "جرى تحميل المساقات في واجهة عرض المواد التعليمية"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py lms/templates/tracking_log.html
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Repair Results"
msgstr "نتائج الإصلاح"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Create User Results"
msgstr "إنشاء نتائج المستخدم"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Delete User Results"
msgstr "حذف نتائج المستخدم"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
msgstr ""
"يجب أن ينتهي موقع مستودع نظام GIT باللاحقة ’git.‘ وأن يكون رابطًا صحيحًا."
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Added Course"
msgstr "جرت إضافة مساق"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course Name"
msgstr "اسم المساق"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Directory/ID"
msgstr "الدليل/الرقم التعريفي"
#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
#. http://gitref.org/basic/#commit
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Git Commit"
msgstr "إيداع Git"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Change"
msgstr "التغيير الأخير"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Editor"
msgstr "المحرّر الأخير"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Information about all courses"
msgstr "معلومات عن جميع المساقات"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
msgstr ""
"حدث خطأ - تعذّر الوصول إلى المساق الذي يحمل الرقم التعريفي {0}<br/><pre>{1}</"
"pre>"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "course_id"
msgstr "الرقم التعريفي للمساق"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# enrolled"
msgstr "# مسجّل"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# staff"
msgstr "# طاقم المساق"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "instructors"
msgstr "الأساتذة"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Enrollment information for all courses"
msgstr "معلومات التسجيل الخاصة بجميع المساقات"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "role"
msgstr "الدور"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "full_name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
#, python-format
msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
msgid "View discussion"
msgstr "استعراض المناقشة"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Response to %(thread_title)s"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr "لا يمكن ترك العنوان فارغًا"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr "لا يمكن ترك المحتوى فارغًا"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr "الموضوع غير موجود"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr "مستوى التعليق يخوض في التفاصيل"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة تحميل الملف. يُرجى الاتصال بمشرف الموقع وشكرًا."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr "جيّد"
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr "خدمة ’EdxNotes‘ غير متوفّرة حاليًّا. يُرجى إعادة المحاولة بعد بضع دقائق."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Invalid JSON response received from notes api."
msgstr "جرى استلام رد ’JSON‘ غير صالح من واجهة تطبيق Notes البرمجية."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Incorrect data received from notes api."
msgstr "جرى استلام بيانات غير صحيحة من واجهة تطبيق ’Notes‘ البرمجية."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
msgstr "لم تُحدَّد نقطة انتهاء لخدمة ’EdxNotes‘."
#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API key for accessing Sailthru. "
msgstr "مفتاح API للوصول إلى Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API secret for accessing Sailthru. "
msgstr "سر API للوصول إلى Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru list name to add new users to. "
msgstr "اسم قائمة Sailthru لإضافة مستخدمين جدد."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru connection retry interval (secs)."
msgstr "فاصل إعادة محاولة الاتصال Sailthru (ثانية)."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru maximum retries."
msgstr "الحد الأقصى لعمليات إعادة محاولة Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on welcome send."
msgstr "قالب Sailthru لاستخدامه في إرسال الترحيب."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated."
msgstr "قالب Sailthru لاستخدامه في تذكير سلة مهجورة. تجاهل"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated."
msgstr "دقائق Sailthru للانتظار قبل إرسال رسالة سلة مهجورة. تجاهل "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. "
msgstr "قالب إرسال Sailthru لاستخدامه في التسجيل للمراجعة."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on passed ID verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on failed ID verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated "
msgstr "قالب إرسال Sailthru لاستخدامه في تحديث المساق. تجاهل"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated "
msgstr "قالب إرسال Sailthru لاستخدامه في شراء مقعد للمساق. تجاهل"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags."
msgstr "استخدم API لمحتوى Sailthru لجلب علامات للمساق."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru."
msgstr "عدد الثواني إلى محتوى المساق المخبأ الذي تم استرداده من Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls."
msgstr "التكلفة بالسنت لإبلاغ Sailthru بعدد المسجلين"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, e."
"g. https://courses.edx.org."
msgstr ""
"نظام lms url الاختياري + المضيف المستخدم في بناء عناوين المواقع urls لمكتبة "
"المحتوى، على سبيل المثال، https://courses.edx.org."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has "
"been created"
msgstr ""
"عدد الثواني لتأخير إرسال البريد الإلكتروني للترحيب بالعضو الجديد بعد إنشاءه."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"The number of seconds to delay/timeout wait to get cookie values from "
"sailthru."
msgstr ""
"عدد الثواني لتأخير/مهلة الانتظار للحصول على قيم ملف تعريف الارتباط من "
"Sailthru."
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr "طاقم {platform_name}"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "طاقم المساق"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/preview_menu.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "الطاقم"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr "رمز التسجيل المُستَخدَم"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr "بطاقة ائتمان - فرديّة"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "manually enrolled by username: {username}"
msgstr "سُجّل يدويًا باستخدام اسم المستخدم: {username}"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr "مسجَّل يدويًّا"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr "خطأ في سلامة البيانات"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
msgstr "سيُحدَّد لاحقًا"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid "Proctored Exam Review: {review_status}"
msgstr "معاينة الامتحان المراقب: {review_status}"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: "
"{student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam "
"review provider.\n"
"Review link: {review_url}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py
msgid "Your Platform Insights"
msgstr "رؤية المنصة هنا"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
"see Pending Tasks below."
msgstr ""
"يتم الآن إنشاء التقرير {report_type}. لعرض حالة التقرير، انظر المهام المعلقة "
"أدناه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
msgstr "المستخدم غير موجود."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
"characters or rows."
msgstr "تأكّد من تحميل ملف بصيغة \"CSV\" دون أيّة رموز أو صفوف دخيلة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not read uploaded file."
msgstr "تعذّرت قراءة الملف المحمَّل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full "
"name, and country"
msgstr ""
"يجب أن تكون البيانات في السطر #{row_num} موزّعة على أربعة أعمدة بالتحديد: "
"البريد الإلكتروني، واسم المستخدم، والاسم الكامل، والبلد"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid email {email_address}."
msgstr "عنوان بريد إلكتروني {email_address} غير صحيح."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is "
"different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""
"يوجد حساب تابع إلى البريد الإلكتروني {email}، إلّا أنّ اسم المستخدم المزوَّد "
"{username} مختلف. جاري التسجيل على أي حال عبر البريد الإلكتروني {email}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "File is not attached."
msgstr "الملف غير مُرفَق."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Username {user} already exists."
msgstr "اسم المستخدم {user} موجود مسبقًا."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). "
"Without the email student would not be able to login. Please contact support "
"for further information."
msgstr ""
"حدث الخطأ '{error}' أثناء إرسال بريد إلكتروني إلى المستخدم الجديد (user "
"email={email}). لن يتمكّن الطالب من تسجيل الدخول دون البريد الإلكتروني. يُرجى "
"الاتصال بفريق الدعم للحصول على مزيد من المعلومات."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem responses"
msgstr "إجابات المسائل"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
msgstr "تعذّر إيجاد مسألة في هذا الموقع."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr " الفاتورة رقم '{num}' غير موجودة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
msgstr "سبق أن أُلغِيَت عملية البيع المرتبطة بهذه الفاتورة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
msgstr "أُلغِيَت الفاتورة رقم {0}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This invoice is already active."
msgstr "سبق تفعيل هذه الفاتورة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
msgstr "أُعيد تفعيل رموز التسجيل الخاصة بالفاتورة رقم {0}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "CourseID"
msgstr "الرقم التعريفي للمساق"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate Type"
msgstr "نوع الشهادة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Certificates Issued"
msgstr "إجمالي عدد الشهادات الصادرة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Date Report Run"
msgstr "تاريخ تشغيل عملية إعداد التقرير"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrolled learner profile"
msgstr "الملف الشخصي للطالب الملتحق"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "User ID"
msgstr "رقم المستخدم"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr "سنة الميلاد"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's gender.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Level of Education"
msgstr "المستوى التعليمي"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Mailing Address"
msgstr "العنوان البريدي"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Goals"
msgstr "الأهداف"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Enrollment Mode"
msgstr "وضع التسجيل"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Verification Status"
msgstr "حالة التحقق"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
msgstr "شعبة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Country"
msgstr "البلد"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrollment"
msgstr "التسجيل"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
msgstr "يجب أن يحتوي الملف على عمود بعنوان ’cohort‘ وفيه أسماء الشُعب."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي الملف على عمود ’اسم المستخدم‘، أو عمود ’البريد الإلكتروني‘، أو "
"على الاثنين معًا."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr "رمز القسيمة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Course Id"
msgstr "معرف المساق"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr "% الخصم"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr "تاريخ انتهاء الاستحقاق"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr "فعّال"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr "عدد الرموز المسترَدّة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr "إجمالي سعر المقاعد المخصوم"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr "إجمالي المبلغ المخصوم"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "detailed enrollment"
msgstr "تسجيل مفصل"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "executive summary"
msgstr "ملخص تنفيذي"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "survey"
msgstr "إستبيان"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "proctored exam results"
msgstr "نتائج الإمتحان المراقب"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr "تَعذَّر إعراب القيمة كعدد عشري"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr "تعذّر توليد رموز الاسترداد نتيجة خطأ في ضبط إعدادات المساق."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr "عذرًا، لا يمكن حاليًّا تنزيل ملف pdf. يُرجى الاتصال بقسم الدعم."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: unknown"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: pending"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr "الوحدة غير موجودة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الدرجة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr "لم يُعيّن للمساق قسم خاص بامتحان الدخول."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr ""
"قيّم كل من all_students و unique_student_identifier حصريّة وفريدة بصورة "
"متبادلة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr ""
"قيّم كل من all_students و unique_student_identifier حصريّة وفريدة بصورة "
"متبادلة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr "يتطلّب صلاحية دخول المدرّس"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr "لم يُعيّن للمساق قسم خاص بامتحان الدخول."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr "جميع الطلّاب"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr "تعذّرت إعادة التقييم باستخدام all_students و unique_student_identifier."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "ORA data"
msgstr "بيانات ORA"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "grade"
msgstr "الدرجة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem grade"
msgstr "درجة المسألة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr "نجح تغيير تاريخ الاستحقاق للطالب {0} من {1} إلى {2}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
msgstr ""
"أٌلغيت عملية تمديد غير صحيحة لتاريخ الاستحقاق بنجاح (لم يُحدّد تاريخ استحقاق "
"للوحدة)."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr "نجحت إعادة ضبط تاريخ الاستحقاق للطالب {0} من {1} إلى {2}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr "سيتخطّى الطالب (%s) امتحان الدخول."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr "سبق أن سُمِح للطالب (%s) بتخطّي امتحان الدخول."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate generation task for all students of this course has been "
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
"بدأت مهمّة إعداد الشهادات لجميع الطلّاب في هذا المساق. يمكنك متابعة حالة مهمّة "
"هذا الإعداد في قسم ’مهام المدرّس القيد الانتظار‘."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Please select one or more certificate statuses that require certificate "
"regeneration."
msgstr "يُرجى اختيار واحدة على الأقل من حالات الشهادة التي تتطلّب إعادة إنشائها."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Please select certificate statuses from the list only."
msgstr "يُرجى اختيار حالات الشهادة من القائمة فقط."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of "
"the generation task in the \"Pending Tasks\" section."
msgstr ""
"بدأت الآن مهمّة إعادة إنشاء الشهادة. يمكنك متابعة حالة مهمّة الإعداد هذه في "
"قسم ’المهام القيد الانتظار‘."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list."
msgstr ""
"عذرًا، لقد أُدرج الطالب (username/email={user}) مسبقًا ضمن قائمة الاستثناءات."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white "
"list. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"عذرًا، لا يوجد اسم لمستخدم استنثاء الشهادة (user={user}) في اللائحة البيضاء "
"للشهادات. الرجاء تحديث الصفحة والمحاولة مجدّدًا"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
"حقل اسم الطالب/عنوان البريد الإلكتروني مطلوب ولا يمكن تركه فارغًا. يُرجى ملئ "
"اسم المستخدم/البريد الإلكتروني ومن ثم الضغط على زر \"أضف إلى قائمة الاستثناء"
"\""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The record is not in the correct format. Please add a valid username or "
"email address."
msgstr ""
"السجل ليس بالصيغة الصحيحة. يٌرجى إضافة اسم مستخدم أو عنوان بريد إلكتروني صحيح."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
"إن اسم المستخدم {user} غير موجود ضمن بيانات نظام إدارة التعلّم. يُرجى التأكّد "
"من تهجئة الاسم ثم إعادة المحاولة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
"إن المستخدم {user} غير مسجّل في هذا المساق. يٌرجى التأكد من تهجئة الاسم ثم "
"إعادة المحاولة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"."
msgstr "بيانات غير صالحة، يجب أن يكون generate_for \"جديد\" أو \"كل شيء\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate generation started for white listed students."
msgstr "لقد بدأ إعداد شهادات طلّاب اللائحة البيضاء."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
msgstr "المستخدم \"{user}\" مٌدرج في الصف رقم {row}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
msgstr "المستخدم \"{username}\" مُدرج في الصف رقم {row}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
"سبق أن أُلغيت شهادة المستخدم {user}. يُرجى التأكّد من التهجئة وأعادة المحاولة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that "
"certificate was generated for this student and then proceed."
msgstr ""
"شهادة الطالب {user} غير صالحة. لُطفًا، تأكّد من توليد الشهادة لهذا الطالب ثم "
"تابع."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try "
"again."
msgstr "إلغاء الشهادة غير موجود. يُرجى تحديث الصفحة وإعادة المحاولة."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
"حقل اسم المستخدم/البريد الإلكتروني للطالب مطلوب ولا يمكن تركه فارغًا. لطفًا، "
"املأ حقل اسم المستخدم/البريد الإلكتروني ومن ثم اضغط على زر ’ألغي الشهادة‘."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The student {student} does not have certificate for the course {course}. "
"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and "
"try again."
msgstr ""
"لم يُمنح الطالب {student} شهادةً للمساق {course}. يُرجى التأكّد من اسم المستخدم/"
"عنوان البريد الإلكتروني للطالب ومن صحّة المساق المُختار ثمّ المحاولة من جديد."
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
msgstr "لا يوجد رقم للقسيمة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
msgstr "لا توجد قسيمة تحمل الرقم ({coupon_id})"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
msgstr "سبق أن أُبطل تفعيل القسيمة ذات الرقم التعريفي ({coupon_id})"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
msgstr "نجح تحديث القسيمة ذات الرقم ({coupon_id})"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
"registration code"
msgstr "سبق أن استُخدم الرمز ({code}) الذي حاولت تعيّينه كرمز تسجيل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
msgstr "يُرجى إدخال عدد صحيح لقيمة خصم القسيمة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
msgstr "يُرجى إدخال قيمة خصم القسيمة بما يساوي أو لا يزيد عن القيمة 100"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr "يُرجى إدخال التاريخ بهذه الصيغة، أي الشهر/اليوم/السنة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
msgstr "نجحت إضافة القسيمة التي تحمل رمز ({code})"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
msgstr "سبق استخدام قسيمة تحمل الرمز ({code}) في هذا المساق."
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id not found"
msgstr "تعذّر إيجاد رقم القسيمة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
msgstr "نجح تحديث القسيمة التي تحمل رقم ({coupon_id})"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Instructor"
msgstr "مرشد"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit "
"{analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""
"لمزيدٍ من المعلومات حول تسجيل الطلّاب ومشاركتهم، يُرجى {link_start}زيارة "
"{analytics_dashboard_name}، منتجنا الجديد لتحليلات المساقات{link_end}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "E-Commerce"
msgstr "التجارة الإلكترونية"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Special Exams"
msgstr "امتحانات مخصّصة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Certificates"
msgstr "الشهادات"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
msgstr "يُرجى إدخال قيمة عدّدية لتحديد سعر المساق"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
msgstr "لا يوجد وضع CourseMode باسم ({mode_slug})"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode price updated successfully"
msgstr "حُدِّث سعر CourseMode بنجاح"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Course Info"
msgstr "معلومات المساق"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
msgstr "تتوافر بيانات التسجيل الآن على {dashboard_link}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr "العضوية"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr "الشُعب"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussions"
msgstr "نقاشات"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr "المشرف على الطلّاب"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Extensions"
msgstr "عمليات التمديد"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Data Download"
msgstr "تنزيل البيانات"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Metrics"
msgstr "المقاييس"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Open Responses"
msgstr "إظهار الردود"
#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "0 sent"
msgstr "جرى إرسال 0"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} sent"
msgid_plural "{num_emails} sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
msgstr "اكتملت البيانات"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Incomplete"
msgstr " بيانات غير مستكملة"
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr "تعذّر إيجاد رمز التسجيل ({code}) للمساق {course_name}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr "أُلغيَ رمز التسجيل هذا. لم يعد بالإمكان استخدامه."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr "وُسِم رمز التسجيل كرمز غير مستخدم."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr "تمّ استعادة رمز التسجيل."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr " لا تتوفّر ميزة الاسترداد لرمز التسجيل ({code})."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
msgstr "تعذّر إيجاد الرقم التعريفي للطالب: {student_identifier}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unable to parse date: "
msgstr "تعذّر إعراب التاريخ:"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
msgstr "تعذّر إيجاد الوحدة ذات الصلة بالرابط: {0}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
msgstr "لم يُحدّد للوحدة {0} تاريخ استحقاق يتطلّب التمديد."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr ""
"لا بدّ أن يتأخّر تاريخ الاستحقاق الخاضع للتمديد عن تاريخ الاستحقاق الأساسي."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr "لم يجرِ تمديد تاريخ الاستحقاق لذلك الطالب وتلك الوحدة."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق بعد التمديد"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Users with due date extensions for {0}"
msgstr "مستخدمون ممن لديهم عمليات تمديد تاريخ الاستحقاق لـ {0}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
msgstr "عمليات تمديد تاريخ الاستحقاق لـ {0} {1} ({2})"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Requested task is already running"
msgstr "المهمة المطلوبة قيد التشغيل"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Error occured. Please try again later."
msgstr "حدث خطأ. الرجاء معاودة المحاولة في وقت لاحق."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
"see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is "
"complete."
msgstr ""
"يتم إنشاء التقرير {report_type}. لعرض حالة التقرير، انظر المهام المعلقة "
"أدناه. ستتمكن من تنزيل التقرير عند اكتماله."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component cannot be rescored."
msgstr "لا يمكن إعادة تقييم هذا العنصر"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component does not support score override."
msgstr "لا يدعم هذا العنصر عملية تجاوز النقاط المسندة."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem."
msgstr "يجب أن تكون النقاط بين 0 وقيمة المسألة."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr "لا تدعم جميع مسائل امتحان الدخول ميّزة إعادة التقييم."
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr "إعادة التقييم"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py
msgid "overridden"
msgstr "تم التجاوز"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr "إعادة الضبط"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "deleted"
msgstr "جرى الحذف"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr "الإرسال بالبريد الإلكتروني"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr "التقييم"
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr "قُيّم توزيع المسائل"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr "أُُعدّ تقرير التسجيل"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr "أُنشِئَت الشهادات"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of
#. {attempted} so far"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "cohorted"
msgstr "جرى التوزيع إلى شُعب"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "First Name"
msgstr "الاسم"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Last Name"
msgstr "اللقب"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr "اسم الشركة"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Year of Birth"
msgstr "سنة الميلاد"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr "تاريخ التسجيل"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr "مسجَّل حاليًّا"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr "مصدر التسجيل"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Manual (Un)Enrollment Reason"
msgstr "سبب (إلغاء) التسجيل يدويًا"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr "دور التسجيل"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "List Price"
msgstr "سعر اللائحة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Amount"
msgstr "قيمة الدفعة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr "رموز القسائم المستخدمة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr "رمز التسجيل المستخدَم"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Status"
msgstr "حالة الدفعة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr "الرقم المرجعي للمعاملة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr "لا تتوفّر معلومات عن الحالة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
msgstr ""
"تعذّر إيجاد معلومات عن مخرجات المهمّة task_output فيما يخصّ مهمّة المدرّس "
"instructor_task {0}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"تعذّر إيجاد معلومات قابلة للإعراب حول مخرجات المهمّة task_output فيما يخصّ مهمّة "
"المدرّس instructor_task {0}: {1}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable status information available"
msgstr "لا تتوفّر معلومات قابلة للإعراب عن حالة المهمّة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No message provided"
msgstr "لم تُقدَّم أي رسالة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"وُجدت معلومات غير صحيحة عن مخرجات المهمّة task_output المرتبطة بمهمّة المدرّس "
"instructor_task {0}: {1}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No progress status information available"
msgstr "لا تتوفّر أي معلومات عن تقدّم الحالة"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"لم تتوفّر معلومات قابلة للإعراب حول مُدخلات المهمّة task_input المرتبطة بمهمّة "
"المدرّس instructor_task {0}: {1}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
msgstr ""
"التقدّم: جرى {action} بنجاح لـ {succeeded} من أصل {attempted} محاولات حتى الآن"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
msgstr "تعذّر إيجاد التقديم الذي يحتاج إلى {action} للطالب '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
msgstr "فشلت مهمّة {action} للمسألة الخاصة بالطالب ’{student}‘"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
msgstr "نجحت مهمّة {action} للمسألة الخاصة بالطالب ’{student}‘"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""
"تعذّر إيجاد التقديم الخاص بامتحان الدخول الذي كان قد {action} للطالب "
"'{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr "نجحت مهمّة {action} لامتحان الدخول الخاص بالطالب ’{student}‘"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
msgstr "تعذّر إيجاد أي طلّاب لديهم تقديمات تستوجب {action}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
msgstr "فشلت مهمّة {action} للمسألة في جميع محاولات الطلّاب الـ {attempted}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
msgstr "نجحت مهمّة {action} للمسألة في محاولات الطلّاب الـ {attempted}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
msgstr ""
"{action} المسألة في {succeeded} محاولات من أصل {attempted} مسموحة للطلّاب"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
msgstr "تعذّر إيجاد أي مستلِمين لإخضاعهم لـ {action}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
msgstr "فشلت مهمّة {action} للرسالة لجميع المستلِمين الـ {attempted}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
msgstr "{action} الرسالة بنجاح إلى {attempted} مستلم."
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
msgstr "{action} الرسالة إلى {succeeded} من أصل {attempted} مستلم."
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
msgstr "الحالة: {action} إلى {succeeded} من أصل {attempted}"
#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task
#. progress status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (skipping {skipped})"
msgstr "(تخطّي {skipped})"
#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress
#. status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (out of {total})"
msgstr "(من أصل {total})"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
"إعدادات الدخول لهذا العنصر تشير إلى أنّ إعدادات المجموعة محذوفة أو غير صحيحة."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This unit's access settings refer to deleted or invalid group configurations."
msgstr "تشير إعدادات دخول هذه الوحدة إلى تكوينات مجموعة محذوفة أو غير صالحة."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr "إعدادات الدخول لهذا العنصر تشير إلى أنّ المجموعات محذوفة أو غير صحيحة."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr "تشير إعدادات دخول هذه الوحدة إلى مجموعة محذوفة أو غير صالحة."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings contradict its parent's access settings."
msgstr "تتعارض إعدادات الدخول لهذا المكون مع إعدادات وصول في أصله."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr "فيما إذا ستُعرض هذه الوحدة في فهرس المحتويات"
#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
"ما هي صيغة المعتمدة لهذه الوحدة (تُستخدم لاختيار المُقيّم المُطبّق وما يتوجّب "
"إظهاره في فهرس المحتويات)"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Course Chrome"
msgstr "متصفّح كروم للمساق"
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. "
"Valid values are: \n"
"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n"
"\"tabs\" -- to use tabs only; \n"
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
msgstr ""
"ادخل إلى متصفّح ’Chrome‘، أو أحدى أدوات التصفّح، لاستخدام بنية إكس بلوك في "
"نظام إدارة التعلّم. القيم الصالحة هي:\n"
"\"chromeless\" - عدم استخدام التبويبات أو قائمة ’الأكورديون‘؛\n"
"\"tabs\" - استخدام علامات التبويب فقط؛\n"
"\"accordion\" -- استخدام قائمة ’الأكورديون‘ فقط؛ أو\n"
"\"tabs,accordion\" - استخدام علامات التبويب وقائمة بنمط ’الأكورديون‘."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Default Tab"
msgstr "التبويبة الافتراضية"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is "
"selected."
msgstr ""
"ادخل التبويبة التي جرى اختيارها في إكس بلوك في حال لم تُضبط، سيجري اختيار "
"تبويبة \"المساق\"."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
msgstr "اسم ملف LaTeX المصدري"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
msgstr "يُرجى إدخال اسم الملف المصدري الخاص بــ LaTeX"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are "
"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is "
"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then "
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""
"قاموس يحدّد المجموعات التي يمكن إظهارها في هذه الكتلة. المفاتيح السمتخدمة هي "
"الأرقام التعريفية لإعدادات المجموعات، أمّا القيم فهي عبارة عن لائحة بالأرقام "
"التعريفية للمجموعات. ستُعتبر الكتلة مرئيّة للجميع في حال لم يتوفّر مفتاح "
"لإعدادات مجموعة ما، أو كانت المجموعة الخاصّة بأرقام المجموعات فارغة.يُرجى أخذ "
"العلم بوجوب تجاهل هذا الحقل في حال اقتصرت رؤية الكتلة على طاقم المساق."
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr "ملاحظاتي"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
msgstr "تأكيد سداد دفعة الطلب"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
"{course_name_list}"
msgstr "رموز التأكيد والتسجيل الخاصة بالمساقات التالية: {course_name_list}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
msgstr "تجري محاولة إضافة عملة مختلفة إلى سلّة التسوق"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr "الرقم المرجعي الداخلي الخاص بهذه الفاتورة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr "الرقم المرجعي للعميل الخاص بهذه الفاتورة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""
"قيمة المعاملة. يُرجى استخدام قيم موجبة للدفعات وقيم سالبة للمبالغ المستردَّة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr "رموز العملة بأحرف صغيرة، حسب معيار ’أيزو‘"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr "اختياري: يُرجى توفير معلومات إضافية حول هذه المعاملة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The status of the payment or refund. 'started' means that payment is "
"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the "
"payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund was "
"expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""
"حالة عملية الدفع أو استرداد المبلغ. يدل خيار ’بدأت‘ أنّ الدفعة متوقَّعة، إلا أن "
"المبلغ المالي لم يُحوَّل بعد بينما يدل الخيار ’تمّت‘ على استلام الدفعة أو مبلغ "
"المال المسترَدّ. يشير الخيار ’أُلغيَت‘ على توقّع الدفعة أو مبلغ المال المُسترَدّ إلّا "
"أنّ العمليّة قد أُلغِيت قبل تحويل المبلغ المالي. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr "عدد العناصر المُباعة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr "السعر لكل عنصر مُباع، بما فيه الخصومات"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr "التسجيل للمساق: {course_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
msgstr ""
"يُرجى زيارة {link_start}لوحة القيادة{link_end} الخاصة بك لاستعراض مساقك."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
msgstr "رموز التسجيل للمساق: {course_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
msgstr "الوضع {mode} غير موجودة بالنسبة للمساق {course_id}"
#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
#. by which a user could enroll in the given course.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "{mode_name} for course {course}"
msgstr "{mode_name} للمساق {course}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
"يمكنك إلغاء تسجيلك في المساق واستعادة كامل المبلغ المدفوع خلال 14 يومًا تلي "
"تاريخ بدء المساق."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
"process ({verification_url})."
msgstr ""
"إذا لم تؤكّد هويّتك بعد، يُرجى منك البدء بعملية التحقّق ({verification_url})."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
"يمكنك إلغاء تسجيلك في المساق واستعادة كامل المبلغ المدفوع خلال 2 يوم بعد "
"تاريخ بدء المساق."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please "
"include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
"card information."
msgstr ""
"{refund_reminder_msg} لاستلام المبلغ المرتجع، الرجاء التواصل على العنوان "
"{billing_email}. يُرحى تزويدنا برقم الطلب في نص رسالة البريد الإلكتروني دون "
"بيانات بطاقة الإئتمان خاصّتك.."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We greatly appreciate this generous contribution and your support of the "
"{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable "
"contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services "
"were provided in exchange for this gift."
msgstr ""
"نثمّن مساهمتك الكريمة ودعمك لمهمّة {platform_name}. لقد أعددنا هذا الإيصال "
"لدعم المساهمات الخيرية لأغراض ذات صلة بالضرائب، ونؤكّد عدم تقديم أي بضائع أو "
"خدمات لقاء هذه المنحة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
msgstr "تعذّر إيجاد مساق يحمل الرقم التعريفي '{course_id}'"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {course}"
msgstr "تبرّع للمساق {course}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr "تبرّع لمنصّة {platform_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr "الصفحة {page_number} من أصل {page_count}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
msgstr "الطلبية"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "{id_label} # {item_id}"
msgstr "{id_label} # {item_id}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
#, python-brace-format
msgid "Date: {date}"
msgstr "التاريخ: {date}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
msgstr "الكمّية"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""
"سعر اللائحة\n"
"لكل عنصر"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"Discount\n"
"per item"
msgstr ""
"الخصم\n"
"لكل عنصر"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
msgstr "القيمة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr "استُلمت الدفعة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr "عنوان الفوترة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr "إخلاء مسؤولية"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr "الأحكام والشروط"
#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
#. payment,
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr "سبب مجهول"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
msgstr "لم يَرجِع معالِج الدفع بمُعامل معيّن مطلوب: {parameter}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
"{parameter}."
msgstr "أرجع معالِج الدفعات قيمةً مطبوعة بشكل سيّئ {value} للمُعامل {parameter}. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr "قَبِل معالِج الدفعات طلبًا ذا رقم غير موجود في نظامنا."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The amount charged by the processor {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
"{total_cost} {total_cost_currency}."
msgstr ""
"يختلف المبلغ الذي طلبه معالِج الدفع {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} عن إجمالي تكلفة الطلبيّة {total_cost} "
"{total_cost_currency}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they "
"returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not charged. "
"Please try a different form of payment. Contact us with payment-related "
"questions at {email}."
msgstr ""
"عذرًا! لم يقبل قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات دفعتك. أما القرار الذي أرجعه "
"القسم فقد كان {decision}، والسبب هو {reason}. لم يجري خصم المبلغ من حسابك. "
"يُرجى محاولة الدفع باستخدام وسيلة دفع أخرى. يُرجى مراسلتنا على العنوان {email} "
"لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge "
"went through and take further action on your order. The specific error "
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact "
"us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات تأكيدًا، يحوي بياناتِ متضاربة تخصّ "
"سداد الدفعة. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت فيما إذا جرى خصم الرسوم فعلًا "
"لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}. يُحتمل أن يكون "
"المبلغ قد اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية.يُرجى مراسلتنا على العنوان {email} "
"لنجيب عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than "
"the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has "
"probably been charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"عذرًا! لقد حدث خطأ أدّى إلى احتساب مبلغ مختلف عن الكلفة الإجمالية المذكورة "
"لطلب شرائك! ورسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}. من المحتمل أن يكون المبلغ قد "
"اقتُطع من بطاقتك الائتمانية. في حال كانت لديك أيّة استفسارات حول الدفعات، يُرجى "
"مراسلتنا على العنوان {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your "
"charge, so we are unable to validate that the message actually came from the "
"payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize that "
"we cannot verify whether the charge went through and take further action on "
"your order. Your credit card may possibly have been charged. Contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"عذرًا! أَرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً تالفة تخصّ خصم رسومك، الأمر "
"الذي جعلنا غير قادرين على التثبّت فيما إذا كان مصدر الرسالة هو معالج الدفعات "
"فعلًا. رسالة الخطأ المحدّدة هي: {msg}. نعتذر لعدم قدرتنا على التثبّت فيما إذا "
"جرى خصم الرسوم فعلًا لاتّخاذ إجراء إضافي حيال طلبك. يُحتمل أن يكون المبلغ قد "
"اقتُطِع من حساب بطاقتك الائتمانية.يُرجى مراسلتنا على العنوان {email} لنجيب عن "
"أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have "
"cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for "
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"عذرًا! أرجَع لنا قسمنا المختصّ بمعالجة الدفعات رسالةً مفادها أنّك قد ألغيتَ هذه "
"العملية. سنحتفظ بالعناصر الموجودة في سلّة تسوّقك لعمليّات شراء مستقبليّة. إذا "
"كنت تعتقد بأنّ هذا حصل عن طريق الخطأ، فيُرجى مراسلتنا على العنوان {email} "
"لنجسي عن أي استفسار يخصّ سداد الدفعات."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart "
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
"contact us at {email}."
msgstr ""
"عذرًا، لقد رُفضَت هذه الدفعة وحُفظت العناصر الموجودة في سلّة تسوّقك. في حال كانت "
"لديك أيّة استفتسارات حول هذه المعاملة، يُرجى مراسلتنا على العنوان {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
msgstr ""
"تعذّرت معالجة دفعتك نظرًا لحصول استثناء غير متوقَّع. يُرجى مراسلتنا على {email} "
"للحصول على المساعدة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
msgstr "معاملة ناجحة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr "يًنقُص الطلب حقل واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr "يحتوي حقل واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة في طلبك بياناتٍ غير صحيحة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The merchant reference code for this authorization request "
"matches the merchant reference code of another\n"
" authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n"
" Possible action: Resend the request with a unique merchant "
"reference code.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"إنّ الرمز المرجعي للبائع المُستخدم في طلب التفويض هذا يتطابق مع\n"
"الرمز المرجعي \n"
"لطلب تفويض آخر، كنت قد أرسلته خلال آخر 15 دقيقة.\n"
"الإجراء التصحيحي المحتمل: إعادة إرسال الطلب واستخدام رمز مرجعي فريد للبائع."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
msgstr "جرت الموافقة على جزء من المبلغ."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr "فشل عام في النظام."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The request was received but there was a server timeout. This "
"error does not include timeouts between the\n"
" client and the server.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"جرى استلام الطلب إلا أن مهلة الاتصال بالخادم قد انتهت.ولا يشمل هذا الخطأ "
"انتهاء المهل المسموح بها بين \n"
"العميل والخادم.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr "جرى استلام الطلب فيما تعذّر استكمال إحدى الخدمات ضمن الوقت المفروض."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource\n"
" because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"وافق البنك المُصدِر على طلب التفويض إلا أن ’CyberSource‘ رفضه\n"
"نظرًا لعدم سماح نظام التحقّق من العنوان (AVS) بمرور الطلب.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The issuing bank has questions about the request. You do not "
"receive an\n"
" authorization code programmatically, but you might receive one "
"verbally by calling the processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لدى البنك المُصدِر تساؤلات حول الطلب. لم تحصل على \n"
"رمز تفويض مُرسل آليًا، بل يمكنك الحصول على إجابة شفهية باتصالك بالمعالج.\n"
"الإجراء المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Expired card. You might also receive this if the expiration date "
"you\n"
" provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"بطاقة الائتمان منتهية الصلاحية كما ويُمكن أن تتلقّى هذه الرسالة أيضًا في حال "
"كان تاريخ انتهاء الصلاحية الذي \n"
"قدّمته غير مطابق للتاريخ المحدّد في ملفّ البنك المُصدِر.\n"
"الإجراء المُحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" General decline of the card. No other information provided by "
"the issuing bank.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"رفض عام للبطاقة الائتمانية. لم يوفّر البنك المصدر أي معلومات أخرى.\n"
"والإجراء المُحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"المبلغ المتوفّر في الحساب غير كافٍ. والإجراء المُحتمل: إعادة محاولة الدفع "
"باستخدام وسيلة أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr "بطاقة مسروقة أو ضائعة."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""
"البنك المُصدِر غير متوفّر. والإجراء المحتمل: إعادة المحاولة بعد بضع دقائق."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"بطاقة ائتمانية غير مفعَّلة أو إنّ البطاقة غير صالحة للمعاملات التي لا تستلزم "
"وجود بطاقة.\n"
"والإجراء المُحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr "لم يتطابق رقم التحقق الخاص بالبطاقة \"CVN\"."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"بلغت البطاقة السقف الائتماني المسموح به. والإجراء المُحتمل: إعادة المحاولة "
"باستخدام وسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"رقم التحقق الخاص بالبطاقة (CVN) غير صحيح. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة "
"باستخدام وسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
msgstr "طابق العميل أحد مدخلات ملف المعالجات السالب."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr "حساب مجمَّد. الإجراء المُحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by\n"
" CyberSource because it did not pass the CVN check.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"وافق البنك المُصدِر على طلب التفويض ولكنّه رُفِضَ من قبل\n"
"CyberSource نظرًا لفشلها في اختبار رقم التحقّق الخاص بالبطاقة.\n"
"الإجراء المُحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
"رقم الحساب غير صحيح. والإجراء المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع "
"أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type is not accepted by the payment processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لم يَقبَل معالِج الدفعات نوع بطاقتك.\n"
"الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"حدث رفض عام من قبل المعالج. الحلّ المحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع "
"أخرى."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please "
"let us know at {0}"
msgstr ""
"ثمّة مشكلة في المعلومات الواردة في حسابك لدى CyberSource. يُرجى إعلامنا عبر {0}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr "يزيد مبلغ عملية ’Capture‘ المطلوب عن المبلغ الأصلي المسموح به."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
msgstr "حدث خلل في المعالِج. الحلّ المحتمل: إعادة محاولة الدفع."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr "سبق أن جرى إلغاء التفويض."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr "سبق أن جرى الحصول على التفويض."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr "يجب أن يتطابق مبلغ المعاملة المطلوب مع مبلغ المعاملة السابقة. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type sent is invalid or does not correlate with the "
"credit card number.\n"
" Possible action: retry with the same card or another form of "
"payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"نوع البطاقة المرسلة غير صالح أو لا يتماشى مع رقم البطاقة الائتمانية.\n"
"الإجراء المُحتمل: إعادة المحاولة باستخدام البطاقة نفسها أو وسيلة دفع أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr "الرقم التعريفي للطلب غير صحيح."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" You requested a capture, but there is no corresponding, unused "
"authorization record. Occurs if there was\n"
" not a previously successful authorization request or if the "
"previously successful authorization has already\n"
" been used by another capture request.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لقد طلبت إجراء عملية ’Capture‘، إلّا أنّه لا يوجد سجل تفويض موجود، وغير "
"مستخدم، موافِق لذلك. كانت لتجري العملية لو لم يكن هنالك\n"
"طلب تفويض ناجح من قبل أو لو سبق أن استُخدِم التفويض الناجح من قبل\n"
"في طلب عمليّة ’Capture‘ أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr "سبق أن جرى تسوية المعاملة أو عكسِها. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Either the capture or credit is not voidable because the capture "
"or credit information has already been\n"
" submitted to your processor, or you requested a void for a type "
"of transaction that cannot be voided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لا يمكن إلغاء عملية \"Capture\" أو \"Credit\" وذلك إما لأنه قد تمّ تقديم "
"بيانات العمليّة\n"
"إلى معالِج دفعتك في وقت سابق أو لأنك تقدّمت بطلب إلغاء معاملة يُحظّر إلغاؤها.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr "لقد طلبت اعتمادًا لإجراء عملية \"Capture\" سبق أن أُلغِيت"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""
"جرى استلام الطلب إلا أن مهلة العملية المسموح بها لمعالج الدفعات قد انتهت."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr "عذرًا، لا يُسمَح بوحدات دراسية قائمة بذاتها."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
msgstr "إنّ حامل البطاقة مسجَّل للتحقّق من هوية الدافع"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
msgstr "تعذّر التحقّق من هويّة الدافع"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based\n"
" on your legacy Smart Authorization settings.\n"
" Possible action: retry with a different form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"وافق البنك المصدِّر على طلب التفويض إلا أن CyberSource رفضته بناءً\n"
"على إعدادات التفويض الذكية القديمة الخاصة بك.\n"
"الإجراء المُحتمل: إعادة المحاولة باستخدام وسيلة دفع أخرى.\n"
" "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
msgstr "رقم الطلب"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
msgstr "اسم العميل"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Original Transaction"
msgstr "تاريخ المعاملة الأصلية"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Refund"
msgstr "تاريخ استرداد المبلغ"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Amount of Refund"
msgstr "المبلغ المستردّ"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Service Fees (if any)"
msgstr "رسوم الخدمة (إن وجدت)"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Purchase Time"
msgstr "وقت الشراء"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order ID"
msgstr "الرقم التعريفي للطلبيّة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Unit Cost"
msgstr "تكلفة الوحدة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Cost"
msgstr "التكلفة الإجمالية"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "University"
msgstr "الجامعة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Announce Date"
msgstr "تاريخ الإعلان عن المساق"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "تاريخ بدء المساق"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
msgstr "تاريخ إغلاق باب التسجيل في المساق"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Period"
msgstr "مدّة التسجيل في المساق"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Enrolled"
msgstr "إجمالي عدد الطلاب المسجَّلين"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Audit Enrollment"
msgstr "التسجيل بصفة مستمع"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr "التسجيل في ميثاق الشرف الأكاديمي"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
msgstr "التسجيل المؤكد"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr "إجمالي الإيرادات"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
msgstr "تجاوز إجمالي الإيرادات الحدّ الأدنى"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
msgstr "عدد الطلّاب الموثَّقين الذين تتجاوزت مساهماتهم الحدّ الأدنى"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Refunds"
msgstr "عدد مرّات استرداد الدفعات"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Dollars Refunded"
msgstr "إجمالي قيمة الدولارات المستردّة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Transactions"
msgstr "عدد المعاملات"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Payments Collected"
msgstr "إجمالي الدفعات المقبوضة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Successful Refunds"
msgstr "عدد عمليات استرداد المبالغ الناجحة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Amount of Refunds"
msgstr "إجمالي المبالغ المستردّة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
msgstr "يجب أن تسجيل دخولك لتتمكّن من الإضافة إلى سلّة التسوّق"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr "المساق الذي طلبته غير موجود."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
msgstr "المساق {course_id} موجود مسبقًا في سلّة تسوّقك."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "You are already registered in course {course_id}."
msgstr "سبق أن سجّلت في المساق {course_id}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr "أُضيف المساق إلى سلّة التسوّق."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
msgstr " لا يتوفّر خصم للرمز '{code}'."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr "لم يعد رمز التسجيل ({enrollment_code}) صالحًا."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr "رمز التسجيل ({enrollment_code}) غير صحيح."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
msgstr "رمز '{registration_code}' غير صالح بالنسبة لأي مساق في سلّة التسوّق."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation code"
msgstr "لا يجب أن تزيد كمّية المشتريات في السلّة عن بند 1 عند تطبيق رمز التفعيل."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
msgstr "يُسمح باسترداد قسيمة واحدة فقط للطلبيّة الواحدة"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "success"
msgstr "جرت العملية بنجاح"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "ليست لديك صلاحية الاطّلاع على محتوى هذه الصفحة."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr "عرض وإعادة إعداد الشهادات."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
msgstr "استرداد المبلغ يدويّاً"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr "تعقّب عمليات استرداد المبالغ الصادرة مباشرة عبر CyberSource."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Enrollment"
msgstr "تسجيل"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and update learner enrollments."
msgstr "عرض وتحديث عمليات تسجيل المتعلّمين."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Manage User"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Disable User Account"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/entitlement.html
msgid "Entitlements"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View, create, and reissue learner entitlements"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View feature based enrollment settings"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_support_url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_detail_url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Usable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Unusable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Enabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Disabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course ID"
msgstr "رقم تعريف المساق"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
msgstr "المستخدم غير موجود"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
msgstr "لم يتخطّ المساق {course_id} فترة السماح باسترداد القيمة."
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
msgstr "لا يوجد طلبية خاصّة بالمستخدم {user} في المساق {course_id}"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
msgstr " إلغاء تسجيل المستخدم {user} من المساق {course_id}"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
msgstr "استُردّ مبلغ {cost} المدفوع لقاء الطلبيّة رقم {order_id}"
#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr "لغة اختيارية التي يستخدمها الفريق كرمز ISO 639-1."
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
msgid "Teams"
msgstr "فرق"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr "إن الرقم التعريفي الذي أدخلته للمساق {course_id} غير صحيح."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr "يجب إدخال الرقم التعريفي للمساق course_id."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
msgstr ""
"لا يمكن استخدام ميزتي البحث النصيّ text_search والترتيب حسب order_by معًا في "
"الوقت ذاته."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr "الرقم التعريفي الذي أدخلته للموضوع {topic_id} غير صحيح."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Error connecting to elasticsearch"
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الاتصال بمخدّم \"elasticSearch\""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr "إنّ خاصّية إنشاء طلبية {ordering} غير مدعومة."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr "إن الرقم التعريفي الذي أدخلته للمساق {course_id} غير صحيح."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr "سبق أن جرت إضافتك إلى أحد فرق عمل هذا المساق."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr "يجب تحديد اسم المستخدم أو الرقم التعريفي للفريق."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr "اسم المستخدم مطلوب."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr "الرقم التعريفي للفريق مطلوب."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr "اكتمل أعضاء هذا الفريق قبل الآن."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr "سبق أنّ سُجَّل المستخدم {username} كعضو في أحد فرق هذا المساق."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr "إنّ المستخدم {username} غير مسجَّل في المساق المرتبط بهذا الفريق."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr "المساق الذي تنطبق عليه هذه المهلة النهائية."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
"التاريخ والتوقيت اللذان لا يُسمح للطالب بعدهما من تقديم صور خاصّة بعملية "
"التحقّق."
#: lms/djangoapps/verify_student/services.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
msgstr ""
"عذرًا، انتهت المدّة المسموحة لعمليّة التحقّق الخاصة بمنصّتك {platform_name}."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr "المقدّمة"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr "القيام بالدفع"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr "تأكيد الدفعة"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr "التقط صورة"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr "التقط صورة لبطاقتك الشخصية"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
msgstr "راجع بياناتك"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr "تأكيد التسجيل"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
msgstr "العدّد الذي جرى تحديده، والممثُل للسعر، غير صحيح."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr "لا يدعم هذا المساق الشهادات مدفوعة القيمة."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr "لم يجري اختيار سعر أو أن السعر المختار أقل من القيمة الدنيا المسموحة."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification "
"attempt."
msgstr ""
"صورة هوية تحمل صورة شخصيّة مطلوبة إذا لم يكن المستخدم قد أجرى محاولة تحقّق "
"أوّلي."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr "معامل face_image المطلوب غير متوفّر"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr "مفتاح المساق غير صحيح."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
msgstr "لم يُعثر على ملف شخصي للمستخدم"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgstr "يجب أن يتألّف الاسم من {min_length} حرفًا على الأقلّ."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Image data is not valid."
msgstr "بيانات الصورة غير صالحة."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} ID Verification Photos Received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} ID Verification Approved"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied"
msgstr ""
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#, python-format
msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome to %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
msgid "The login information for your account follows:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "email: %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "password: %(password)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr "نوصيك بتغيير كلمة المرور."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Welcome to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information "
"for your account follows."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been enrolled in %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been invited to be a beta tester for "
"%(course_name)s at %(site_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To start accessing course materials, please visit:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To enroll in this course and begin the beta test:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Dear %(full_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at "
"%(site_name)s by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid "You have been invited to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course click on the button below and login:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course visit it and register:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Please finish your registration and fill out the registration form making "
"sure to use %(email_address)s in the Email field:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "Finish Your Registration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"%(course_name)s listed on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will be able to "
"access this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "You can then enroll in %(course_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
msgid "Dear student,"
msgstr "عزيزي الطالب،"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "To access this course visit %(course_url)s and login."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out "
"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email "
"field."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, visit "
"%(course_about_url)s to join this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to register for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr "عزيزي الطالب،"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been unenrolled from %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr "لم يؤثر ذلك على باقي المساقات."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been enrolled in %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of "
"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
msgid "Access the Course Materials Now"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
msgid ""
"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of "
"the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, "
"but you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "Signed Out"
msgstr "سُجِّل خروجك"
#: lms/templates/logout.html
msgid "You have signed out."
msgstr "لقد قمت بتسجيل خروجك."
#: lms/templates/logout.html
#, python-format
msgid ""
"If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click "
"here to go to the home page</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
#: lms/templates/main.html
msgid "Skip to main content"
msgstr "الانتقال إلى المحتوى الرئيسي"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Authorize"
msgstr "تفويض"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"The above application requests the following permissions from your account:"
msgstr "يطلب التطبيق أعلاه الصلاحيات التالية من حسابك:"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"These permissions will be granted for data from your courses associated with "
"the following content providers:"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above "
"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"الرجاء النقر على زر \"السماح\" لمنح هذه الصلاحيات للتطبيق أعلاه. إذا كنت "
"ترغب بمنع هذه الصلاحيات، انقر على زر \"إلغاء\"."
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Allow"
msgstr "موافق"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "Last modified:"
msgstr "تاريخ التعديل الأخير:"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "See all children"
msgstr "الاطلاع على كافة المقالات الفرعية"
#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "تاريخ التعديل الأخير لهذا المقال:"
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "إضافة مقال جديد"
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "إنشاء مقال"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
#: wiki/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "العودة"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "حذف المقال"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "لا يمكنك حذف مقال رئيسي"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف هذا المقال لأنّك لا تمتلك صلاحية حذف المقالات التي تحتوي على "
"مقالات فرعية. يُرجى محاولة حذف المقالات الفرعية يدويًّا واحدة تلو الأخرى."
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as "
"well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
"إنّك تُقدِم على حذف مقال، وهذا يعني أنّ مقالاته الفرعية ستُحذَف أيضًا. فإذا اخترت "
"التخلّص منه، ستُحذَف معه المقالات الفرعية أيضًا!"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "المقالات التي ستُحذَف"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "... وأكثر من ذلك!"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "إنّك تقوم بحذف مقال. يُرجى التأكيد."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Close"
msgstr "إغلاق "
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Wiki Preview"
msgstr "معاينة موسوعة ويكي"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "window open"
msgstr "النافذة مفتوحة"
#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "العودة إلى محرّر النصوص"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you "
"can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
"يُرجى النقر على كل مراجعة لرؤية قائمة من الأسطر المعدّلة، والنقر على زرّ "
"المعاينة لرؤية كيف يبدو المقال في هذه المرحلة. ويمكنك في أسفل هذه الصفحة أن "
"تختار مراجعة معيّنة أو تدمج مراجعة قديمة مع المراجعة الحالية."
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
msgstr "(لا توجد رسالة سجل)"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "معاينة هذه المراجعة"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "سجل تلقائي:"
#: lms/templates/wiki/history.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "دمج اختيارك مع الحالي..."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "التحوّل إلى النسخة المختارة"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "معاينة مراجعة موسوعة ويكي"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "العودة إلى عرض التاريخ"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "التحوّل إلى هذه النسخة"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
msgstr "مراجعة عملية الدمج"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "الدمج مع الحالي"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
"عندما تَدمِج مراجعة معيّنة مع المراجعة الحالية، ستُحفَظ جميع البيانات في كلي "
"النسختين وتُدمَج في موقعها التقريبي من كل مراجعة."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "بعد القيام بهذا، من المهم إجراء مراجعة يدوية."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "إنشاء نسخة مدمجة جديدة"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s"
"\">sign up</a> to use this function."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr " يجب عليك تسجيل الدخول أو تسجيل العضوية ليتسنّى لك استخدام هذه الوظيفة."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
msgstr "ورقة الملاحظات الخاصة بموسوعة ويكي"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Syntax Help"
msgstr "المساعدة الخاصة بالقواعد اللغوية في موسوعة ويكي"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
msgstr ""
"تستخدم موسوعة ويكي هذه <strong>لغة الترميز ماركداون</strong> لتصميم النص. "
"وتتوفّر على الإنترنت العديد من الأدلّة الإرشادية المفيدة. يُرجى زيارة أيٍّ من "
"الروابط أدناه لمزيد من التفاصيل:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
msgstr "لغة ماركداون: الأساسيات"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quick Markdown Syntax Guide"
msgstr "دليل سريع لقواعد لغة الترميز ماركداون"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "دليل مصغّر للغة ماركداون"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
"لإنشاء مقال جديد في موسوعة ويكي، يُرجى إنشاء رابط له، حيث أنّ النقر على الرابط "
"يفتح صفحة إنشاء المقال."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)"
msgstr "[Article Name](wiki:ArticleName)"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Additions:"
msgstr "إضافات %(platform_name)s:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Math Expression"
msgstr "تعبير رياضي"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Useful examples:"
msgstr "أمثلة مفيدة:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wikipedia"
msgstr "ويكيبيديا"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Wiki"
msgstr "موسوعة ويكي الخاصة بـ %(platform_name)s"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Huge Header"
msgstr "عنوان كبير"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Smaller Header"
msgstr "عنوان أصغر"
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "*emphasis* or _emphasis_"
msgstr "*توكيد* أو _توكيد_"
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "**strong** or __strong__"
msgstr "**قوي** أو __قوي__"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Unordered List"
msgstr "قائمة غير واردة بالترتيب"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 1"
msgstr "العنصر الفرعي 1"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 2"
msgstr "العنصر الفرعي 2"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Ordered"
msgstr "مرتّبة"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quotes"
msgstr "اقتباسات"
#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html
#, python-format
msgid ""
"Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for "
"help."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "الملفّات المرفقة"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "تحميل ملف جديد"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "البحث عن ملف وإضافته"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload File"
msgstr "تحميل الملف"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "تحميل ملف"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "البحث في الملفّات والمقالات"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
"يمكنك أن تعيد استخدام ملفّات من مقالات أخرى. وهذه الملفات عرضة للتحديث في "
"مقالات أخرى، ما قد يكون أمرًا جيّدًا أو غير جيّد."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search"
msgstr "البحث"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to "
"directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
"الملفات التالية متاحة لهذا المقال. يُرجى نسخ وسم ماركداون للإشارة مباشرةً إلى "
"ملف معين من مضمون المقال."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "وسم ماركداون"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "محمَّل من قبل"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File History"
msgstr "تاريخ الملف"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "فَصْل"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "مجهول (IP logged)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "تاريخ الملف"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "مراجعات"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "لا توجد ملفّات مرفقة بهذا المقال."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
msgstr "معاينة المراجعة:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "معاينة عملية دمج بين مراجعتين:"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "جرى حذف هذه المراجعة."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "ستشير العودة إلى هذه المراجعة أنّ المقال قد حُذِف"
#: lms/urls.py
msgid "LMS Administration"
msgstr "إدارة LMS"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py
msgid "ACE Common"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "Go to %(platform_name)s Home Page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on LinkedIn"
msgstr "%(platform_name)s على لينكد إن"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Twitter"
msgstr "%(platform_name)s على تويتر"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Facebook"
msgstr "%(platform_name)s على فيسبوك"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Google Plus"
msgstr "%(platform_name)s على جوجل بلاس"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Reddit"
msgstr "%(platform_name)s على راديت"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the iOS app on the Apple Store"
msgstr "نزل تطبيق iOS على متجر أبل"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the Android app on the Google Play Store"
msgstr "نزّل تطبيق أندرويد على متجر جوجل بلاي"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Our mailing address is"
msgstr "عنواننا البريدي هو"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html
msgid "edX Email"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
#, python-format
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate. Upgrade by "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
"لا تفوت فرصة إبراز المعرفة والمهارات الجديدة التي اكتسبتها عن طريق الحصول "
"على شهادة موثّقة. قم بالترقية قبل %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
msgid "Upgrade Now"
msgstr "طوّر اشتراكك الآن"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a "
"catalog for this user."
msgstr ""
"بمجرد الانتهاء من الموافقة على هذا الطلب، انتقل إلى {catalog_admin_url} "
"لإنشاء كتالوج لهذا المستخدم."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr "اسم المنظمة"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Organization Address"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Describe what your application does."
msgstr "صف ما يفعله تطبيقك."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The URL of your organization's website."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The name of your organization."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The contact address of your organization."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#, python-brace-format
msgid "The following users do not exist: {usernames}."
msgstr "لم يُعثر على مستخدمين بهذه الأسماء: {usernames}."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid ""
"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog."
msgstr ""
"قائمة أسماء المستخدمين المفصولة بفاصلة والتي ستكون قادرة على مشاهدة هذا "
"الكتالوج."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr "مرفوض"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Approved"
msgstr "موافق عليه"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Status of this API access request"
msgstr "حالة طلب الوصول الخاص بواجهة التطبيق البرمجية."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The URL of the website associated with this API user."
msgstr "رابط الموقع الإلكتروني المرتبط بمستخدم واجهة التطبيق البرمجية هذه."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The reason this user wants to access the API."
msgstr "السبب وراء رغبة هذا المستخدم باستخدام واجهة التطبيق البرمجية."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
#, python-brace-format
msgid "API access request from {company}"
msgstr "طلب وصول لواجهة برمجة التطبييقات من: {company}"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "API access request"
msgstr "طلب وصول لواجهة برمجة التطبييقات"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of "
"Service{link_end}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py
#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py
#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "No data provided."
msgstr "لم تُقدّم أي بيانات."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Parameter usage_id not provided."
msgstr "لم يُقدّم المعامل ’usage_id‘"
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid usage_id: {usage_id}."
msgstr "قيمة usage_id غير صحيحة: {usage_id}."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found."
msgstr "حظر باستخدام usage_id: {usage_id} غير موجود."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must "
"remove some bookmarks before you can add new ones."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء {max_num_bookmarks_per_course} علامة على الأكثر. يجب حذف بعض "
"العلامات قبل السماح بإضافة علامات جديدة."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist."
msgstr "ضع علامة باستخدام ’usage_id‘: {usage_id} غير موجود."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Internal API URL"
msgstr "رابط لواجهة برمجة التطبيقات الداخلية"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL."
msgstr "مهمل: استخدم الإعدادات COURSE_CATALOG_API_URL."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a "
"value greater than 0."
msgstr ""
"حدد مدة الذاكرة المؤقتة بالثواني لتفعل تخزين النتائج مؤقتاً عند إدخالك قيمةً "
"أكبر من 0."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Long Term Cache Time To Live"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache "
"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API "
"responses by setting this to a value greater than 0."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Username created for Course Catalog Integration, e.g. "
"lms_catalog_service_user."
msgstr ""
"تم إنشاء اسم المستخدم لدمج كتالوج المساق، على سبيل المثال، "
"lms_catalog_service_user."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Page Size"
msgstr "حجم الصفحة"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Maximum number of records in paginated response of a single request to "
"catalog service."
msgstr ""
"العدد الأقصى للسجلات مرقمة الردود للطلب الواحد الموجه إلى خدمة الكتالوج."
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Enabled"
msgstr "فعّال"
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this "
"site. Please list each domain on its own line."
msgstr ""
"قائمة بالمجالات المختلفة التي يُسمح بتقديم طلبات حولها على هذا الموقع. يرجى "
"ذكر كل مجال في سطر منفصل."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "Default Group"
msgstr "المجموعة الافتراضية"
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
msgstr "لا يمكنك إنشاء شعبتين بنفس الاسم"
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr "يجب أن تتوفّر شعبة واحدة يتعيَّن فيها الطلّاب تلقائيًا."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr "توجد شعبة تحمل الاسم ذاته."
#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Internal Service URL"
msgstr "رابط خدمة داخلي"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Public Service URL"
msgstr "رابط خدمة عامّ"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Learner Issuance"
msgstr "فعّل الإصدار للمتعلّم"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service."
msgstr "فعّل إصدار الوثائق من خلال خدمة الوثائق المعتمدة"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Authoring of Credential in Studio"
msgstr "فعّل إصدار الوثائق المعتمدة في استديو"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio."
msgstr "فعّل خدمة إصدار الوثائق المُعتمدة في استديو"
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr "الأهلية لمواد المساق الدراسيّة"
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "You are eligible for credit from {providers_string}"
msgstr "أنت مؤهّل لحضور وحدة دراسية من {providers_string}"
#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_provider} and {second_provider}"
msgstr "{first_provider} و{second_provider}"
#. Translators: The join of three or more university names. The first of these
#. formatting strings
#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_providers}, and {last_provider}"
msgstr "{first_providers}، و{last_provider}"
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]."
msgstr ""
"المستخدم [{username}] غير مؤهّل للحصول على مادة دراسية للمساق [{course_key}]."
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{course_key}] is not a valid course key."
msgstr "مفتاح المساق [{course_key}] غير صحيح"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and "
"hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""
"معرّف فريد لمزوِّد الوحدات الدراسية. لا يُسمَح سوى بالحروف الأبجدية والأرقام ورمز "
"الواصلة (-). هذا المعرّف حسّاس لحالة الأحرف. "
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr "فيما إذا كان مزوِّد الوحدات الدراسية مفعّلًا حاليًّا."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr "اسم مزوِّد الوحدات الدراسية المعروض للمستخدمين"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"When true, automatically notify the credit provider when a user requests "
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""
"باختيارك للقيمة ’true‘، يُعلم مزوِّد الوحدات الدراسية تلقائيًّا بمجرّد طلب "
"المستخدم لوحدات دراسية. لتنجح هذه العملية، \"يجب\" ضبط مفتاح سرّي مشترك ك "
"لمزوِّد الوحدات الدراسية من خلال قسم إعدادات التفويض الآمن."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will "
"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit "
"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""
"رابط مزوِّد الوحدات الدراسية. إذا جرى تفعيل الدمج الأوتوماتيكي، ستكون هذه هي "
"نقطة انتهاء النشر وإعلام المزوِّد عن طلب الوحدات. وإلا، سيرى المستخدم رابطًا "
"يوصل إلى هذا الرابط ويسمح للطالب طلب الوحدات من المزوِّد مباشرةً."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL from the credit provider where the user can check the status of his or "
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
"رابط من مزوِّد الوحدات الدراسية حيث يسمح للمستخدم بتفقّد حالة طلبه/طلبها لوحدة "
"دراسية. يُعرض هذا الرابط للطلّاب \"بعد\" طلبهم للوحدات."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr "وصف مزوِّد الوحدات الدراسية المعروض للمستخدمين"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
"نصّ غير مشفّر أو مكتوب بلغة html لعرض خطوات إضافية على صفحة الإيصال \"بعد\" "
"دفع ثمن الوحدة الدراسية للمزوِّد للحصول على اعتماد لوحدات المساق الدراسية."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
"نصّ غير مشفّر أو مكتوب بلغة html لعرض رسالة مخصَّصة ضمن محتوى رسالة البريد "
"الإلكتروني المُرسلة إلى المستخدم بخصوص المؤهلات المطلوبة للوحدة الدراسية "
"والتي تُرسَل ما أن يستوفي المستخدم كافة المتطلّبات."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
"نصّ غير مشفّر أو مكتوب بلغة html لعرض رسالة مخصَّصة كجزء من محتوى رسالة البريد "
"الإلكتروني المرسَلة بخصوص إيصال دفعة الوحدة الدراسية والتي تُرسل \"بعد\" سداد "
"القيمة لتلقّي اعتماد مادّة مساق ذا وحدات دراسية معتمدة."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr "رابط الصورة المصغّرة لمزوِّد الوحدات الدراسية."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Credit requirement statuses"
msgstr "حالات متطلبات الاعتماد"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr "الموعد النهائي لشراء الوحدات الدراسية وطلبها."
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Preview Language Administration"
msgstr "إدارة لغة المعاينة"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language not provided"
msgstr "اللغة غير متوفرة"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
#, python-brace-format
msgid "Language set to {preview_language}"
msgstr "تم ضبط اللغة على: {preview_language}"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language reset to the default"
msgstr "إعادة تعيين اللغة إلى الوضع الافتراضي"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test message"
msgstr "هذه رسالة تجريبية"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a success message"
msgstr "هذه رسالة نجاح"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test warning"
msgstr "هذا هو تحذير تجريبي"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test error"
msgstr "هذا خطأ تجريبي"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
msgstr ""
"عذرًا، لم نتمكّن من إيجاد المساق. يُرجى التأكّد من صحّة الرقم التعريفي للمساق."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
msgstr "رقم المساق للمساق المحجوز"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr "الرسالة الواجب عرضها عندما يُمنَع المستخدم من التسجيل."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr "الرسالة الواجب عرضها عندما يُمنَع المستخدم من الوصول إلى المساق."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""
"السماح للمستخدمين المسجّلين والمقيمين في بلد مسموح بالوصول إلى المساقات "
"المقيَّدة من البلدان المحظورة."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
msgstr "رمز ’أيزو‘ للبلد مؤلّف من حرفين"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are "
"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access "
"the course. If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""
"سواء سيُدرج أو يٌستثنى مساق معيَّن. إذا جرى تحديد بلدان اللائحة البيضاء، ستقتصر "
"سماحية الوصول إلى المساق على طلاب هذه البلدان فقط. ومن جهة أخرى، إذا جرى "
"تحديد بلدان اللائحة السوداء، فلن يٌسمح للطلاب من هذه البلدان بالوصول إلى "
"المساق."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
msgstr "المساق الذي تنطبق عليه هذه القاعدة"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr "البلد الذي تنطبق عليه هذه القاعدة"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Whitelist {country} for {course}"
msgstr "أدرج {country} على اللائحة البيضاء للمساق {course}"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Blacklist {country} for {course}"
msgstr "أردج {country} على اللائحة السوداء للمساق {course}"
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""
"لقد قمت بإنشاء حساب في وقت سابق باستخدام تسجيل دخول خارجي مثل WebAuth أو "
"Shibboleth . يرجى الاتصال بـ {tech_support_email} للحصول على الدعم."
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
msgid ""
"\n"
" Your university identity server did not return your ID information "
"to us.\n"
" Please try logging in again. (You may need to restart your "
"browser.)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لم يقم خادم هوية الجامعة الخاص بك بإرجاع معلومات هويتك إلينا.\n"
"الرجاء محاولة تسجيل الدخول مرة أخرى. (قد تحتاج إلى إعادة تشغيل المتصفح.)\n"
" "
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid ""
"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to "
"request."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid "Content Provider"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py
msgid "Password Policy"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not "
"meet the new security requirements. We just sent a password-reset message to "
"the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr "يجب ألا يزيد حجم الملف عن {image_max_size}"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be at least {image_min_size} in size."
msgstr "يجب ألا يقلّ حجم الملف عن {image_min_size} ."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}."
msgstr "يجب أن يكون نوع الملف من أحد الأنواع التالية: {valid_file_types}."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file "
"may be corrupted."
msgstr ""
"إن ترويسة نوع-المحتوى الخاصة بهذا الملف غير مطابقة لبياناته. قد يكون الملف "
"تالف."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The file name extension for this file does not match the file data. The file "
"may be corrupted."
msgstr "لا يتطابق امتداد اسم هذا الملف مع بياناته. قد يكون الملف تالف."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "بايت"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr "كيلو بايت"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr "ميغا بايت"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr "لم يجرِ توفير ملفّ لصورة الملف الشخصي"
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid ""
"Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")."
msgstr ""
"المسار المستخدم لإنشاء عناوين URL إلى صفحات تسويق البرامج (على سبيل المثال، "
"\"/foo\")."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Known Error Case"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Schedule start < course start"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Experience"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Schedules"
msgstr "جداول"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Indicates if this schedule is actively used"
msgstr "يشير إلى ما إذا كان هذا الجدول يستخدم بنشاط"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Date this schedule went into effect"
msgstr "تاريخ دخول هذا الجدول حيز التنفيذ"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat"
msgstr "الموعد النهائي الذي يجب على الطالب الترقية فيه إلى مقعد موثّق"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule"
msgstr "وضع الجدول"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying <strong>%(course_name)s</strong>! We want to let you "
"know what you can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
msgid ""
"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to "
"spend time with the course each week. Your focused attention will pay off in "
"the end!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
msgid "Resume your course now"
msgstr "استئناف المساق الآن"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you "
"can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and "
"participating in the discussion forums. What do you want to do to keep "
"learning?"
msgstr ""
"يقوم العديد من طلّاب %(platform_name)s بإتمام المزيد من المسائل كل أسبوع، "
"والمشاركة في منتديات المحادثة. ماذا تريد أن تفعل أنت للحفاظ على نسق الدراسة؟"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more "
"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you "
"want to do to keep learning?"
msgstr ""
"يقوم العديد من طلّاب %(platform_name)s في مساق %(course_name)s بإتمام المزيد "
"من المسائل كل أسبوع، والمشاركة في منتديات المحادثة. ماذا تريد أن تفعل أنت "
"للحفاظ على نسق الدراسة؟"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt
msgid "Keep up the momentum!"
msgstr "واصل في هذا النسق!"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in <strong>%(course_name)s</strong> are "
"completing more problems every week, and participating in the discussion "
"forums. What do you want to do to keep learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
msgid "Keep learning"
msgstr "واصل الدراسة"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
"is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, "
"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
msgid "Keep learning today"
msgstr "واصل الدراسة اليوم"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong>, and other "
"courses on %(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see "
"what everyone is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong> on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
"is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
msgid "Start learning now"
msgstr "ابدأ التعلم الآن"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning on %(platform_name)s"
msgstr "واصل التعلّم على %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning in %(course_name)s"
msgstr "واصل الدراسة في %(course_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Upgrade now"
msgstr "ترقية الآن"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on <strong>"
"%(platform_name)s</strong>! A verified certificate allows you to highlight "
"your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is official "
"and easily shareable."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in <strong>"
"%(first_course_name)s</strong>! A verified certificate allows you to "
"highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is "
"official and easily shareable."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid "Upgrade by <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
msgstr ""
"قم بالترقية قبل <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "You are eligible to upgrade in these courses:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Example of a verified certificate"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
msgid "Upgrade now at"
msgstr "قم بالترقية الآن بـ"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr "فعّل ميزة تحسين الصفحة الرئيسية للمساق."
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Site theme changed to {site_theme}"
msgstr "تم تغيير مظهر الموقع إلى {site_theme}"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Theme {site_theme} does not exist"
msgstr "المظهر {site_theme}  غير موجود"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
msgid "Site theme reverted to the default"
msgstr "تمت إعادة مظهر الموقع إلى الإعداد الافتراضي"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Theming Administration"
msgstr "إدارة المظهر"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid ""
"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores "
"(_), and hyphens (-)."
msgstr ""
"يمكن أن تحتوي أسماء المستخدمين فقط على أحرف (A-Z و a-z) وأرقام (0-9) وشرطات "
"سفلية (_) وواصلات (-)."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters."
msgstr "يمكن أن تحتوي أسماء المستخدمين فقط على أحرف وأرقام و @/./+/-/_."
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
#. account using
#. an invalid email format.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "\"{email}\" is not a valid email address."
msgstr "\"{email}\" ليس عنوان بريد إلكتروني صالح."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with "
"a different email address."
msgstr ""
"يبدو أنّ عنوان البريد الإلكتروني {email_address} يخصّ حسابًا موجودًا. يُرجى إعادة "
"المحاولة باستخدام عنوان بريد إلكتروني مختلف."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
"different username."
msgstr ""
"يبدو أنّ اسم المستخدم {username} يخصّ حسابًا موجودًا. يُرجى إعادة المحاولة "
"باستخدام اسم مستخدم مختلف."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Username must be between {min} and {max} characters long."
msgstr "يجب أن يكون اسم المستخدم بين {min} و {max} حرفا."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالحا يحتوي على {min} حرفا على الأقل."
#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information
#. into the required field or enter it incorrectly.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your full name."
msgstr "أدخل اسمك الكامل."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "The email addresses do not match."
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني غير متطابقة."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your country or region of residence."
msgstr "حدد بلدك أو منطقتك."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your profession."
msgstr "حدد مهنتك."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your specialty."
msgstr "حدد تخصصك."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your profession."
msgstr "أدخل مهنتك."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your specialty."
msgstr "أدخل تخصصك."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your city."
msgstr "أدخل مدينتك."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Tell us your goals."
msgstr "أخبرنا عن أهدافك."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr "حدد أعلى مستوى تعليمي كنت قد أكملته."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your mailing address."
msgstr "أدخل عنوانك البريدي."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#, python-brace-format
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr "لا يمكن تعديل الحقل '{field_name}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/deprecated.py
msgid "Account creation not allowed."
msgstr "غير مسموح إنشاء حساب."
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they
#. live.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "State/Province/Region"
msgstr "الولاية/المقاطعة/المنطقة"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Company
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Job Title
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's mailing address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
msgstr "العنوان البريدي"
#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
msgstr "أخبرنا بالأسباب التي دفعتك للانضمام إلى {platform_name}"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's profession
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Profession"
msgstr "المهنة"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's specialty
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Specialty"
msgstr "التخصص"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py
msgid ""
" Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains \""
msgstr "تأكد من أنك قدمت اسم مستخدم صالح أو رابطا يحتوي على \""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr ""
"أُغلِقَ هذا الحساب مؤقّتًا نتيجة عدّة محاولات فاشلة لتسجيل الدخول. يُرجى إعادة "
"المحاولة لاحقًا."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "يوجد خطأ في عنوان البريد الإلكتروني أو في كلمة المرور."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
msgid "Retirement does not exist!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr "جرت العملية بنجاح"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "username@domain.com"
msgstr "username@domain.com"
#. Translators: These instructions appear on the password reset form,
#. immediately below a field meant to hold the user's email address.
#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي استخدمته للتسجيل في {platform_name}"
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Secondary email address you registered with {platform_name} using account "
"settings page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr "تذكُّر بياناتي"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This is what you will use to login."
msgstr "هذا ما ستستخدمه لتسجيل الدخول"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to confirm the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Confirm Email"
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This name will be used on any certificates that you earn."
msgstr "سيستخدم هذا الاسم في أيّ شهادة تحصل عليها."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Public Username"
msgstr "اسم المستخدم العام"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid ""
"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later."
msgstr "الاسم الذي سيحدد هويتك في الدروات التعليمية. لا يمكن تغييره لاحقًا."
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Highest level of education completed"
msgstr "أعلى مستوى تعليمي وصلت إليه"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
msgstr "سنة الميلاد"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr "بلد أو منطقة الإقامة"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's country.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "The country or region where you live."
msgstr "البلد أو المنطقة التي تعيش فيها."
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr "شروط الخدمة وميثاق الشرف الأكاديمي"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
msgstr ""
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}"
msgstr "يجب الموافقة على {terms_of_service} الخاصة بمنصة {platform_name}."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"By creating an account with {platform_name}, you agree to "
"abide by our {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} and agree to "
"our {privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}."
msgstr ""
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} {tos_link_start}{terms_of_service}"
"{tos_link_end}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/config/waffle.py
msgid "System maintenance in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr "عذرًا، فشلت عملية حذف تفضيل المستخدم '{preference_key}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr "لا يمكن ضبط التفضيل '{preference_key}' بقيمة فارغة."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr "مفتاح التفضيل '{preference_key}' للمستخدم غير صحيح."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""
"القيمة '{preference_value}' غير صالحة لتفضيل المستخدم '{preference_key}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not "
"in timezone set."
msgstr ""
"القيمة '{preference_value}' غير صالحة للتفضيل '{preference_key}': ليست في "
"منطقة زمنية مضبوطة."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection."
msgstr ""
"خطأ في القيمة '{preference_value}' لاحتوائها على منطقة زمنية غير صالحة."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr "تعذّر حفظ القيمة '{value}' كتفضيل '{key}' للمستخدم."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr "لم تتوفّر أيّة بيانات لتحديث تفضيل المستخدم"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Hello %(full_name)s,"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're "
"sorry to see you go!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
msgid ""
"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal "
"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. "
"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the "
"footer of any email."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This is an informational email only. If you did not initiate this request, "
"please contact %(contact_email)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Best, %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt
msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Superuser creation not allowed"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Account modification not allowed."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
msgstr ""
"تم تسجيل دخولك بنجاح إلى حساب {provider_name}، غير أنّ هذا الحساب غير مرتبط "
"بأي الحسابات على {platform_name}."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} "
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
"your dashboard."
msgstr ""
"يُرجى تحديد اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصَّين بحسابك لدى {platform_name} "
"لتسجيل دخولك إلى {platform_name} أدناه، ثمّ اربط حسابك لدى {platform_name} مع "
"{provider_name} باستخدام لوحة القيادة الخاصة بك."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"{register_label_strong} at the top of the page."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Register"
msgstr "التسجيل"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
"نعتذر لحدوث خطأ أثناء تلقّي بيانات تسجيل دخولك. يُرجى مراسلتنا على عنوان "
"بريدنا الإلكتروني."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your account.<br /><br />We just "
"sent an activation link to <strong>{email}</strong>. If you do not receive "
"an email, check your spam folders or <a href=\"{support_url}\">contact "
"{platform} Support</a>."
msgstr ""
"للتسجيل، عليك تفعيل حسابك.<br /><br />لقد أرسلنا رابط تفعيل الحساب إلى "
"<strong>{email}</strong>. إن لم تتلقى رسالةً إلكترونية، يرجى التحقق من ملف "
"الرسائل غير المرغوب بها أو<a href=\"{support_url}\"> تواصل مع فريق دعم "
"{platform} </a>."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "محاولات فاشلة متكرّرة لتسجيل الدخول. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py
msgid "Create Account"
msgstr "إنشاء حساب "
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
#, python-brace-format
msgid "Registration using {provider} has timed out."
msgstr "نفد وقت التسجيل باستخدام {provider}."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr "رمز الدخول ’access_token‘ مطلوب عند تمرير قيمة ({}) للمزوِّد."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr "سبق أن رُبط رمز الدخول ’access_token‘ بمستخدِم آخر."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is not valid."
msgstr "إنّ رمز الدخول ’access_token‘ غير صحيح."
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}"
msgstr "{header_open}{title}{header_close}{body}"
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}"
msgstr "{header_open}{title}{header_close}"
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html
msgid "Dismiss"
msgstr "رفض العملية"
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py
msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted."
msgstr "مفتاح المساق الذي تود جعله تشعبي بشكل تلقائي."
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Oauth client name of video pipeline service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "edx-video-pipeline API URL."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid ""
"Username created for Video Pipeline Integration, e.g. veda_service_user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force On"
msgstr "تفعيل"
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force Off"
msgstr "إيقاف"
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr "هذة القيمة غير صحيحة"
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr "هذا الحقل غير قابل للتعديل"
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-format
msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage"
msgstr "%(min_score)s ليست نسبة درجة صحيحة"
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-brace-format
msgid "Gating milestone for {usage_key}"
msgstr "تقييد الإنجاز الهام من أجل {usage_key}"
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid "License"
msgstr "الإجازة"
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr "تحدِّد الإجازة كيف يمكن مشاركة محتويات هذه الكتلة وإعادة استخدامها."
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Week 1"
msgstr "الأسبوع 1"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
"هو اسم فئة النقاشات. يظهر هذا الاسم على الجانب الأيسر من منتدى النقاشات "
"الخاص بالمساق."
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Subcategory"
msgstr "فئة فرعية"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
"اسم الفئة الفرعية في النقاشات. يظهر هذا الاسم في الجانب الأيسر من منتدى "
"النقاشات الخاص بالمساق."
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"These define the context to enable course duration limits on. If no values "
"are set, then the configuration applies globally. If a single value is set, "
"then the configuration applies to all courses within that context. At most "
"one value can be set at a time.<br>If multiple contexts apply to a course "
"(for example, if configuration is specified for the course specifically, and "
"for the org that the course is in, then the more specific context overrides "
"the more general context."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at "
"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. "
"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, "
"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Enabled As Of"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid ""
"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this "
"date and time (UTC) will be affected."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid "Studio Override Enabled"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid ""
"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component "
"basis in Studio."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Feature-based Enrollments"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid ""
"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to "
"Unlock."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Content available only to verified track learners"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Verified Track Access"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Upgrade to unlock"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This learner does not have access to this course. Their access expired on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_open}Audit Access Expires {expiration_date}{strong_close}{line_break}"
"You lose all access to this course, including your progress, on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the "
"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade "
"now{sronly_span_open} to retain access past {expiration_date}{span_close}"
"{a_close}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "Updates"
msgstr "التحديثات"
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-reviews-fragment.html
msgid "Reviews"
msgstr "المراجعات"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course."
msgstr "{sign_in_link} أو {register_link} ثم سجّل في المساق."
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course."
msgstr "{open_enroll_link}سجّل الآن{close_enroll_link} للوصول إلى المساق كاملا."
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {course_display_name}"
msgstr "مرحبا بك في {course_display_name}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To start, set a course goal by selecting the option below that best "
"describes your learning plan. {goal_options_container}"
msgstr ""
"للبدء، حدد هدف المساق من خلال تحديد الخيار أدناه الذي يصف خطة التدريس بشكل "
"أفضل. {goal_options_container}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {choice}"
msgstr "تعيين الهدف إلى: {choice}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{choice}"
msgstr "{choice}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {goal_text}"
msgstr "تعيين الهدف إلى: {goal_text}"
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment in {course_title} was not complete."
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have concerns about sharing your data, please contact your "
"administrator at {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
"إن كنت قلقاً حيال مشاركة بياناتك، فرجاءً تواصل مع المسؤول عنك على "
"{enterprise_customer_name}."
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this "
"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to "
"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error Details:{line_break}"
"{error_message}"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start "
"learning!"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
msgstr "استمرار"
#: openedx/features/learner_profile/views/learner_profile.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Welcome to the new learner profile page. Your full profile now displays more "
"information to other learners. You can instead choose to display a limited "
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
"مرحبا بك في صفحة الملف الشخصي للطالب الجديدة. يعرض ملفك الشخصي الآن المزيد "
"من المعلومات للطلاب الآخرين. يمكنك بدلا من ذلك اختيار عرض ملف تعريف محدود. "
"{learn_more_link_start}مزيد من المعلومات{learn_more_link_end}"
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org? "
"We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
"هل تذكر عندما قمت بالتسجيل في %(course_name)s وغيرها من المساقات على edX."
"org؟ نحن لم ننسى وإننا لسعداء بوجودك معنا! تعال وشاهد ما يتعلمه الآخرون."
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on edX.org? We do, and we’re "
"glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
"هل تذكر عندما قمت بالتسجيل في %(course_name)s على edX.org؟ نحن لم ننسى وإننا "
"لسعداء بوجودك معنا! تعال وشاهد ما يتعلمه الآخرون."
#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py
msgid "Course team user does not exist"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid ""
"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor "
"Dashboard."
msgstr "يمكن نقل المجموعات على الهيئة هذه إلى شعب ضمن واجهة المدرّس."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Content Groups"
msgstr "مجموعات المحتوى"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "invalid JSON"
msgstr "JSON غير صحيح"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have name of the configuration"
msgstr "يجب أن يكون لديك اسم الإعدادات"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have at least one group"
msgstr "يجب أن تتوفّر مجموعة واحدة على الأقل."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "unable to load this type of group configuration"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
msgstr "الرمز التعريفي الخاص بتحديث المساق غير صحيح."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
msgstr "تحديث المساق غير موجود."
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr "نأسف لتعذّر فهرسة المادة: {}"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ في الفهرسة العامة"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr "(غير مسمّى)"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
"دليل GIT_REPO_EXPORT_DIR غير محدّد، أو المسار {0} غير موجود، لذلك يُرجى "
"إنشاؤه، أو ضبط إعدادات مسار آخر مع دليل GIT_REPO_EXPORT_DIR."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: git@github.com:"
"mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"مستودع نظام إدارة المراجعات Git الذي يشير إليه الرابط غير صالح للكتابة. من "
"المتوقّع أن يشبه التالي: git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""
"في حال استخدام الروابط وفق بروتوكول http، فإنّه يجب ذكر اسم المستخدم وكلمة "
"المرور في الرابط، كما يلي https://user:pass@github.com/user/course."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr "تعذّر تحديد الفرع؛ المستودع في وضعية ’رأس مفصول‘"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr "تعذّر تحديث أو استنساخ مستودع git."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr "تعذّر تصدير المساق إلى ملف بصيغة xml."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr "تعذّر ضبط إعدادات اسم المستخدم وكلمة المرور لـ git"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be "
"committed"
msgstr ""
"تعذّر إلزام التغييرات. ويُعزى هذا عادةً إلى عدم وجود تغييرات واجب إلزامها."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""
"تعذّر دفع التغييرات نحو المستودع. ويحدث هذا عادةً بسبب عدم إمكانية الاتصال "
"بالمستودع البعيد."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr "موقع المساق الذي تم تقديمه غير صحيح"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "هناك فرع ناقص على النسخة الجديدة"
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export "
"<course_loc> <git_url>"
msgstr ""
"خذ المساق المحدّد وحاول أن تصدّره إلى مستودع git\n"
". يجب أن يكون دليل المساق هو أصلًا مستودع git. الاستخدام: git_export "
"<course_loc> <git_url>"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown User ID: {0}"
msgstr "رقم مستخدم غير معروف: {0}"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Permission denied"
msgstr "الصلاحية مرفوضة"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr "ندعم تحميل ملفّات بصيغة .tar.gz فقط."
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Tar file not found"
msgstr "لم يتم العثور على ملف بصيغة Tar"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Unsafe tar file. Aborting import."
msgstr "ملف بصيغة tar غير آمن. جارٍ إيقاف عملية الاستيراد."
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr "نأسف لتعذّر إيجاد الملف {0} في الحزمة."
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Group"
msgstr "مجموعة محذوفة"
#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for
#. translation because of the
#. comma, which is used as a separator between each group.
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_groups}, {current_group}"
msgstr "{previous_groups}, {current_group}"
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid "The image must have name, content type, and size information."
msgstr "يجب أن يكون للصورة اسم ونوع المحتوى ومعلومات الحجم."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supported_file_formats}."
msgstr ""
"نوع ملف الصورة هذا غير مدعوم. أنواع الملفات المدعومة هي "
"{supported_file_formats}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}."
msgstr "يجب أن يكون حجم ملف الصورة هذا أصغر من {image_max_size}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be larger than {image_min_size}."
msgstr "يجب أن يكون حجم ملف الصورة هذا أكبر من {image_min_size}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"There is a problem with this image file. Try to upload a different file."
msgstr "هناك مشكلة في ملف الصورة هذا. حاول تحميل ملف مختلف."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Recommended image resolution is {image_file_max_width}"
"x{image_file_max_height}. The minimum resolution is {image_file_min_width}"
"x{image_file_min_height}."
msgstr ""
"دقة الصورة الموصى بها {image_file_max_width} x {image_file_max_height}. الحد "
"الأدنى للدقة هو {image_file_min_width} x {image_file_min_height}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file must have an aspect ratio of {video_image_aspect_ratio_text}."
msgstr ""
"يجب أن تكون نسبة العرض إلى الارتفاع لملف الصورة "
"{video_image_aspect_ratio_text}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and "
"underscores (_)."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي اسم ملف الصورة فقط على أحرف وأرقام وواصلات (-) وشرطات سفلية (_)."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
msgstr "استُكمل التحميل"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
#, python-brace-format
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB."
msgstr ""
"يتجاوز الملف {filename} الحد الأقصى لحجم {maximum_size_in_megabytes} "
"ميغابايت."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr "يجب أن تملك اسم الشهادة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr "القاموس {0} للشهادة ينقصه مفتاح القيمة '{1}'"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr "رُفِض التصريح: تعذّر التحقّق من هوية المستخدم {user}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support Levels:"
msgstr "مستويات دعم {platform_name}:"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py lms/templates/video.html
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Blank"
msgstr "صفحة فارغة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "جرى إعادة فهرسة المساق بنجاح."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
"لا يُسمح باستخدام الأحرف الخاصة ضمن اسم المؤسسة ورقم المساق ورقم تشغيله."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr ""
"يوجد من قبل مساق يحمل اسم المؤسّسة ورقم المساق نفسهما. يُرجى تغيير إمّا المؤسّسة "
"أو رقم المساق ليكون فريدًا."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr "يُرجى تغيير إمّا اسم المؤسسة أو رقم المساق ليكون فريدًا."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create course '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"تعذّر إنشاء المساق ’{name}‘.\n"
"\n"
"{err}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"You must link this course to an organization in order to continue. "
"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add "
"it to the system"
msgstr ""
"يجب ربط هذا المساق بمؤسّسة لتتمكّن من المتابعة. إن المؤسّسة التي اخترتها غير "
"موجودة ضمن النظام وهو ما سيتطلّب منك إضافتها إلى النظام."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr "رقم المساق الأساسي غير صالح"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء محاولة حفظ تبويباتك."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr "استثناء التبويبات"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr "إنّ إعدادات هذه المجموعة قيد الاستخدام ولا يمكن حذفها."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr "إنّ مجموعة المحتوى هذه قيد الاستخدام ولا يمكن حذفها."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr "امتحان الدخول - قسم فرعي"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr "استُكمِل امتحان دخول المساق"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr "جرى بنجاح تصدير المساق إلى مستودع git"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Vertical"
msgstr "وحدة عمودية من المنهاج"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr "نأسف لفشل تحميل الملف. يُرجى المحاولة مجدّدًا."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
msgstr "بيانات غير صالحة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid data ({details})"
msgstr "بيانات غير صالحة ({details})"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}."
msgstr "لا تستطيع تحريك {source_type} إلى {target_parent_type}."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Item is already present in target location."
msgstr "البند موجود بالفعل ضمن الموقع المستهدف."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into itself."
msgstr "لا تستطيع تحريك بندٍ إلى بندٍ مماثل."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into it's child."
msgstr "لا تستطيع تحريك بندٍ إلى بندٍ مستخرجٍ عنه."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item directly into content experiment."
msgstr "لا تستطيع تحريك بندٍ مباشرةً إلى تجربة المحتوى"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}."
msgstr "{source_usage_key} غير موجود في {parent_usage_key}."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})."
msgstr "لا تستطيع تحريك {source_usage_key} ضمن فهرس غير صالح ({target_index})."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer."
msgstr "عليك أن توفر فهرسًا_مستهدفًا ({target_index} كثيمة صحيحة."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr "نسخة مطابقة لـ {0}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr "نسخة مطابقة لـ ’{0}‘"
#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%'
#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of
#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""
"يجب أن يحصل الطلّاب على درجة {score}{pct_sign} أو ما فوق ليتمكّنوا من الوصول "
"إلى مواد المساق."
#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr "%"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
msgstr "نأسف لتعذّر إنشاء المكتبة - الحقل المطلوب غير موجود '{field}'"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create library '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"نأسف لتعذّر إنشاء المكتبة '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"There is already a library defined with the same organization and library "
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
"organization."
msgstr ""
"هناك مسبقًا مكتبة تحمل اسم المؤسّسة نفسها والرمز نفسه. لذا يُرجى تغيير رمز "
"مكتبتك لجعلها فريدة من نوعها ضمن مؤسّستك."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py
#, python-brace-format
msgid "Access restricted to: {list_of_groups}"
msgstr "لا يسمح إلاّ بدخول: {list_of_groups}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr "يتوفّر الدّعم للنصوص فقط في حالة الوحدات الدراسية المؤلّفة من \"فيديو\"."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Cannot find item by locator."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video locator is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "This transcript file type is not supported."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video ID is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr "بيانات الفيديو الوارد فارغة."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr "تعذّر إيجاد العنصر باستخدام مُحدّد الموقع."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "No such transcript."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the chosen transcript file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid ""
"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a "
"different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "YouTube ID is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the YouTube transcript file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "صلاحيات غير كافية"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم من خلال عنوان البريد الإلكتروني ’{email}‘."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "No `role` specified."
msgstr "ليس هناك من ’دور‘ محدَّد"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr "قام المستخدم {email} بالتسجيل ولكنّه لم يفعّل حسابه بعد."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr "الدور المحدَّد غير صالح"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
msgstr "لا يُسمح لك بإزالة المشرِف الأخير. يُرجى إضافة مشرِف آخر أوّلًا."
#. #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr "يجري التحميل"
#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
#. processing
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "In Progress"
msgstr "في تقدم"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr "مستعدّ"
#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Uploaded"
msgstr "تم الرفع"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr "خلل أثناء المعالجة"
#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload
#. by user
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Cancelled"
msgstr "تم الإلغاء"
#. Translators: This is the status for a video which has failed
#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed Duplicate"
msgstr "فشل التكرار"
#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for
#. youtube
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "YouTube Duplicate"
msgstr "نسخة مطابقة على يوتيوب"
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr "غير مُصرَّح له"
#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr "جرى الاستيراد"
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#. Translators: This is the status for a video that is having its
#. transcription in progress on servers
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcription in Progress"
msgstr "جاري عمل التفريغ النصي"
#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcript Ready"
msgstr "التفريغ النصي جاهز"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "An image file is required."
msgstr "ملف الصورة مطلوب."
#. Translators: This is the header for a CSV file column
#. containing URLs for video encodings for the named profile
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{profile_name} URL"
msgstr "الرابط الخاص بالملف الشخصي {profile_name}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Duration"
msgstr "المدّة"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Date Added"
msgstr "تاريخ الإضافة"
#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL
#. listing for videos uploaded through Studio
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{course}_video_urls"
msgstr "{course}_video_urls"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "A non zero positive integer is expected"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr "غير مطلوب"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr "ممنوح"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr "مرفوض"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr "مستخدم نظام استوديو Studio"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr "تاريخ آخر تحديث للحالة"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr "الحالة الحالية لمُنشئ المساق"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""
"ملاحظات اختيارية حول هذا المستخدم (لماذا مثلًا رُفض طلب الدخول لإنشاء مساق)"
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Force Publish Course"
msgstr "تنفيذ النشر للمساق"
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid ""
"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. "
"Force publish course command resets the published branch of a course to "
"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This "
"view dry runs the force publish command"
msgstr ""
"في بعض الأحيان، تكون الفروع المنشورة ومسودات المساق غير متزامنة. يقوم أمر "
"التنفيذ بنشر المساق بإعادة تعيين الفرع المنشور للمساق للإشارة إلى فرع "
"المسودة، مما ينفذ النشر للمساق بشكل فعال. يقدم هذا العرض اختبارًا تجريبيًا "
"لأمر تنفيذ النشر"
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Please provide course id."
msgstr "يرجى تقديم معرف للمساق."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Invalid course key."
msgstr "مفتاح المساق غير صالح."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "No matching course found."
msgstr "لم يتم العثور على مساق مطابق."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses."
msgstr "تنفيذ نشر المساق غير مدعوم مع المساقات القديمة."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Course is already in published state."
msgstr "المساق منشور بالفعل."
#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}"
msgstr "تنسيق غير صحيح لحقل ’{name}‘. {detailed_message}"
#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py
msgid "Dictionary with the available tags"
msgstr "قاموس بالشارات المتوفرة"
#: cms/urls.py
msgid "Studio Administration"
msgstr "إدارة الإستوديو"
#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page Not Found"
msgstr "الصفحة التي طلبتها غير موجودة"
#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "هذه الصفحة غير موجودة"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html
#: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Loading"
msgstr "جاري التحميل"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course Number"
msgstr "رقم المقرر"
#: cms/templates/course_outline.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Outline"
msgstr "مخطّط المساق"
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr " خطأ:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Organization:"
msgstr "المؤسّسة:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Number:"
msgstr "رقم المساق:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Run:"
msgstr "تشغيل المساق:"
#: cms/templates/index.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Courses"
msgstr "المساقات"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr "سجِّل دخولك إلى {studio_name}"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
msgstr "إن لم يكن لك حساب في {studio_name}، أنشئهُ الآن!"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr "المعلومات المطلوبة لتسجيل الدخول في {studio_name}"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "E-mail"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an
#. email
#. address.
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: username@domain.com"
msgstr "مثال: username@domain.com"
#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Forgot password?"
msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: Jane Doe"
msgstr "مثال: عبد الحليم حافظ"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
#. pick a username
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: JaneDoe"
msgstr "مثال: فاطمة_الفهري"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr "تاريح انتهاء المساق"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Instructors"
msgstr "المُدرسين في المساق"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
msgstr "المتطلّبات"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "استعراض"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Legal"
msgstr "قانوني"
+#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do
#. not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html themes/red-theme/lms/templates/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:51
msgid ""
"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
"{link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/navigation/navigation.html
#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html
msgid "Choose Language"
msgstr "اختر لغة"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة في استخدام {studio_name}؟"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "إخفاء المساعدة الخاصة بـ {studio_name}"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "توثيق {studio_name}"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr "يمكنك الاطلاع على التوثيق بزيارة http://docs.edx.org"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr "توثيق edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr "سجّل في edX101: نبذة حول إنشاء مساق edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr "التسجيل في مساق edX101"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr "سجّل في StudioX: أنشئ مساق باستخدام استوديو edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr "سجّل في StudioX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "أرسل رسالةً إلكترونية إلى {email}"
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
#: lms/templates/courseware/static_tab.html
#: lms/templates/courseware/tab-view-v2.html
#: lms/templates/courseware/tab-view.html
msgid "name"
msgstr "الاسم"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
msgid "Usermenu"
msgstr "قائمة المستخدم"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
msgid "Usermenu dropdown"
msgstr "قائمة المستخدم"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Sign Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "Code Editor"
msgstr "محرر الرمز"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Feedback Form"
msgstr "استمارة الآراء والملاحظات"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Email: {email}"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني: {email}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Full Name: {realname}"
msgstr "الاسم الكامل: {realname}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}"
msgstr "نوع الاستفسار: {inquiry_type}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Message: {message}"
msgstr "الرسالة: {message}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Tags: {tags}"
msgstr "بطاقات التعريف: {tags}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Additional Info:"
msgstr "معلومات إضافية:"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt
msgid "Feedback from user"
msgstr "الآراء والملاحظات من المستخدم"
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"The email associated with your {platform_name} account has changed from "
"{old_email} to {new_email}."
msgstr ""
"البريد الالكتروني المرتبط بحسابك لدى منصة {platform_name} قد تغير من "
"{old_email} إلى {new_email}."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid "No action is needed on your part."
msgstr "ليس هناك حاجة لاتخاذ أي إجراء من جانبك."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} "
"Support{link_end} or your administrator."
msgstr ""
"إذا كان هذا التغيير غير صحيح، تواصل مع {link_start}{platform_name} الدعم "
"الفني {link_end} أو المسؤول الخاص بك."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt
msgid "Your {platform_name} account email has been updated"
msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني الخاص بحسابك على منصة {platform_name}"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Add a Post"
msgstr "أضف منشوراً"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "New topic form"
msgstr "استمارة موضوع جديد"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussion thread list"
msgstr "قائمة موضوعات المناقشة"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid "Discussion unavailable"
msgstr "المناقشة غير متاحة"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid ""
"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back "
"up shortly!"
msgstr "تخضع المناقشات حاليًّا لأعمال الصيانة. سنعيد تفعيلها قريبًا!"
#: lms/templates/_gated_content.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Content Locked"
msgstr "محتوى مغلق"
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid ""
"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access "
"this content."
msgstr ""
"يجب إكمال المتطلبات الأساسية التالية '{prereq_section_name}' للوصول إلى هذا "
"المحتوى."
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid "Go to Prerequisite Section"
msgstr "انتقل إلى قسم المتطلبات الأساسية"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "تصغير شاشة التعليمات"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
msgstr "مناقشة موجَّهة"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
msgstr "إخفاء الملاحظات التوضيحية"
#: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Bookmarked"
msgstr "جرى وضع علامة"
#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Bookmark this page"
msgstr "إضافة الصفحة للمفضلة"
#: lms/templates/conditional_module.html
msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr "عذرًا، لا تملك صلاحية دخول هذه الوحدة الدراسية التابعة."
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "اعرف المزيد"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr "البداية"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts: {date}"
msgstr "يبدأ في: {date}"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "عرض جميع المساقات"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "You are not enrolled in any courses yet."
msgstr "لست منضماً لأية مساقات بعد."
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore courses"
msgstr "استكشف المساقات"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Activate your account!"
msgstr "قم بتفعيل حسابك!"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
msgstr "الأخطاء الخاصة بتحميل المساقات"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr "ابحث في مساقاتك"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Clear search"
msgstr "حذف البحث"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr "معلومات وضع الحساب"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr "المشتريات السابقة"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني للمساق رقم {course_number}"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
msgstr "استلام رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالمساق"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Unenroll"
msgstr "إلغاء التسجيل"
#: lms/templates/edit_unit_link.html
msgid "View Unit in Studio"
msgstr "عرض الوحدة في استديو"
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
msgid "E-mail change failed"
msgstr "عذرًا، لم تنجح عملية تغيير عنوان البريد الإلكتروني."
#: lms/templates/email_change_failed.html
msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}"
msgstr "نأسف لتعذّر إرسال رسالة تأكيد إلى البريد الإلكتروني {email}"
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
#: lms/templates/invalid_email_key.html
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr "العودة إلى {link_start}الصفحة الرئيسية{link_end}."
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "E-mail change successful!"
msgstr "جرت عملية تغيير عنوان البريد الإلكتروني بنجاح!"
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr ""
"سيظهر عنوان بريدك الإلكتروني الجديد في {link_start}لوحة القيادة{link_end} "
"الخاصة بحسابك."
#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
msgstr "يوجد حساب مسبق بعنوان البريد الإلكتروني الجديد."
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "You should Register before trying to access the Unit"
msgstr "عليك التسجيل في المنصة قبل أن تستطيع مشاهدة الوحدة."
#: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr "سجّل"
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "Don't enroll"
msgstr "لا تسجّل"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Student Enrollment Form"
msgstr "نموذج تسجيل الطالب"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Course: "
msgstr "المساق:"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Add new students"
msgstr "إضافة طلّاب جدد"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Existing students:"
msgstr "الطلّاب الحاليّون:"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "New students added: "
msgstr "الطلّاب الجدد المضافون:"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Students rejected: "
msgstr "الطلّاب الذين رُفِضوا:"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Debug: "
msgstr "تصحيح الأخطاء:"
#: lms/templates/extauth_failure.html
msgid "External Authentication failed"
msgstr "فشلت عملية المصادقة الخارجية"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
"يُرجى إدخال عنوان بريدك الإلكتروني أدناه وسنرسل لك تعليمات إعادة ضبط كلمة "
"مرور جديدة."
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Required Information"
msgstr "معلومات مطلوبة"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Your E-mail Address"
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr "هذا هو عنوان البريد الإلكتروني الذي استخدمته للتسجيل في {platform}"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Reset My Password"
msgstr "أعد ضبط كلمة سرِّ حسابي"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صحيح"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Support"
msgstr "الدعم"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or "
"materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course "
"discussion forum{link_end}."
msgstr ""
"انشر أي سؤال متعلق بالمادة مثل {strong_start}المحاضرات، الواجبات، الأدوات أو "
"حتى المتطلبات{strong_end} في {link_start}منتدى المناقشة الخاص بها{link_end}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You "
"can find lots of helpful information in the {platform_name} {link_start}"
"FAQ{link_end}."
msgstr ""
"ستجد الكثير من {strong_start}الإجابات والمعلومات المفيدة عن أسئلتك حول "
"{platform_name}{strong_end}؟ في قسم {platform_name}{link_start}الأسئلة "
"الشائعة{link_end}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can "
"contact the {platform_name} general support team directly:"
msgstr ""
"إن كان لديك أي {strong_start}سؤال حول شيء محدد{strong_end} فبإمكانك التواصل "
"مع فريق الدعم والمساعدة الخاص ب{platform_name}:"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a problem"
msgstr "الإبلاغ عن مشكلة"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a suggestion"
msgstr "تقديم اقتراح"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a question"
msgstr "طرح سؤال"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we "
"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will "
"be in English."
msgstr ""
"يُرجى الملاحظة: إنّ فريق الدعم لدى {platform_name} ناطق باللغة الإنجليزية. "
"وبينما سنبذل قصارى جهدنا للإجابة على تساؤلاتك المطروحة بأي لغة، إلّا أنّ "
"ردودنا ستكون باللغة الإنجليزية."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Briefly describe your issue"
msgstr "يُرجى شرح مشكلتك باختصار"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Tell us the details"
msgstr "أخبرنا عن التفاصيل"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Describe what you were doing when you encountered the issue. Include any "
"details that will help us to troubleshoot, including error messages that you "
"saw."
msgstr ""
"صف ما كنت تفعله عندما واجهت المشكلة. أدرج أي تفاصيل التي قد تساعدنا على "
"استكشاف الخطأ وإصلاحه، بما في ذلك رسائل الخطأ التي رأيتها."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
msgstr "شكرًا لك!"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request "
"within one business day, Monday to Friday. In the meantime, please review "
"our {link_start}detailed FAQs{link_end} where most questions have already "
"been answered."
msgstr ""
"نشكرك على تقديم تساؤلك أو آرائك وملاحظاتك. نردّ عادةً على أي طلب في غضون يوم "
"عمل واحد الاثنين إلى الجمعة. وفي هذه الأثناء، يُرجى مراجعة قسمنا بشأن "
"{link_start}الأسئلة الشائعة المفصّلة{link_end} حيث ستجد إجابات لغالبية "
"الأسئلة المطروحة."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "- Select -"
msgstr "- اختر -"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
msgstr "المشكلة"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a Problem"
msgstr "الإبلاغ عن مشكلة"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of the problem"
msgstr "شرح موجز للمشكلة"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Details of the problem you are encountering{asterisk}"
msgstr "تفاصيل المشكلة التي واجهتها {asterisk}"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
msgstr "اقتراح"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a Suggestion"
msgstr "تقديم اقتراح"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of your suggestion"
msgstr "شرح موجز عن مقترحك"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "question"
msgstr "سؤال"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a Question"
msgstr "طرح سؤال"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief summary of your question"
msgstr "ملخّص موجز عن سؤالك"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
msgstr "حدث خطأ ما."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr "يُرجى {link_start}مراسلتنا على بريدنا الإلكتروني{link_end}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
msgstr "يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The course has ended."
msgstr "انتهى هذا المساق."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The due date for this assignment has passed."
msgstr "انقضى الموعد النهائي لهذا الواجب."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is no longer available."
"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
"on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"لأن المساق قد انتهى، هذا الواجب لم يعد متوفرًا.{line_break}إذا كنت قد أكملت "
"هذا الواجب يمكنك رؤية علامتك على {link_start}progress page{link_end}."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is no longer available."
"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
"on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"لأن الموعد المحدد قد انقضى، هذا الواجب لم يعد متوفرًا.{line_break}إذا كنت قد "
"أكملت هذا الواجب يمكنك رؤية علامتك على {link_start}progress page{link_end}."
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "Search for a course"
msgstr "البحث عن مساق"
#: lms/templates/index_overlay.html lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "مرحباً بك في {platform_name}"
#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this
#. untranslated. See http://open.edx.org for more information.
#: lms/templates/index_overlay.html
msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "مفتاح تغيير البريد الإلكتروني غير صالح"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "This e-mail key is not valid. Please check:"
msgstr "مفتاح البريد الإلكتروني هذا غير صالح. يُرجى التحقّق منه:"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid ""
"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already "
"happened."
msgstr ""
"هل سبق أن استُخدم هذا المفتاح؟ يُرجى التحقّق ممّا إذا سبق أن حصل تغيير البريد "
"الإلكتروني."
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?"
msgstr "هل قام برنامج البريد الإلكتروني الخاص بك بتقسيم الرابط على سطرين؟"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?"
msgstr "المفاتيح صالحة لمدّة محدودة فقط. هل انتهت صلاحية المفتاح؟"
#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html
msgid ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this list."
msgid_plural ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
msgstr "معلومات مفيدة"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام أداة التعريف OpenID"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
"You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>."
msgstr ""
"بإمكانك الآن أن تبدأ التعلّم عبر {platform_name} من خلال تسجيل الدخول "
"باستخدام <a rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">حسابك لدى OpenID</"
"a>."
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Not Enrolled?"
msgstr "هل أنت غير مسجَّل؟"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Sign up for {platform_name} today!"
msgstr "سجّل عضويتك اليوم في {platform_name}!"
#: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Looking for help signing in or with your {platform_name} account?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة في تسجيلك في {platform_name}؟"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "View our help section for answers to commonly asked questions."
msgstr "يُرجى مراجعة قسم المساعدة الخاص بنا لتجد الإجابات على الأسئلة الشائعة."
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into your {platform_name} Account"
msgstr "تسجيل الدخول إلى حسابك لدى {platform_name}"
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into My {platform_name} Account"
msgstr "تسجيل الدخول إلى حسابي لدى {platform_name}"
#: lms/templates/login.html
msgid "Access My Courses"
msgstr "الدخول إلى مساقاتي"
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Processing your account information"
msgstr "جاري معالجة معلومات حسابك"
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "يُرجى تسجيل الدخول"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "للدخول إلى حسابك ومساقاتك"
#: lms/templates/login.html
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr "عذرًا، إنّ حسابات {platform_name} غير متاحة حاليًّا"
#: lms/templates/login.html
msgid "We couldn't log you in."
msgstr "نأسف لتعذّر إمكانية تسجيل دخولك."
#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr "قيمة غير صحيحة في عنوان بريدك الإلكتروني أو كلمة المرور"
#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr "لقد وقع خطأ أثناء تسجيل دخولك إلى {platform_name}."
#: lms/templates/login.html
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"يُرجى إدخال المعلومات التالية لتتمكّن من الدخول إلى حسابك لدى {platform_name}. "
"ويُشار إلى الحقول الإلزامية باستخدام <strong class=\"indicator\">أحرف عريضة "
"وعلامة النجمة (*)</strong> ."
#: lms/templates/login.html
msgid "Account Preferences"
msgstr "تفضيلات الحساب"
#: lms/templates/login.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام حساب {provider_name}"
#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted
#. on a platform external to the edX LMS
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "مصدر خارجي"
#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and
#. "total_points" is the maximum number of points achievable.
#: lms/templates/lti.html
msgid "{points} / {total_points} points"
msgstr "{points} / {total_points} نقطة"
#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on
#. this LTI unit
#: lms/templates/lti.html
msgid "{total_points} points possible"
msgstr "نقاط محتملة {total_points}"
#: lms/templates/lti.html
msgid "View resource in a new window"
msgstr "الاطلاع على المصدر في نافذة جديدة"
#: lms/templates/lti.html
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
"يُرجى توفير الرابط launch_url. اضغط على \"تعديل\"، ثمّ املأ الحقول المطلوبة."
#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
msgstr "آراء و ملاحظات المسؤول عن التقييم حول عملك:"
#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
msgstr "يُرجى الضغط للتشغيل"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr "إدارة حسابات الطلاب"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr "الملف الشخصي:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
msgstr "الصورة:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
msgstr "اختر إجراءً:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
msgstr "إيقاف الحساب"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Reenable Account"
msgstr "إعادة تفعيل الحساب"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr "إزالة صورة الملف الشخصي"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
msgstr "الطلّاب الذين أوقِفت حساباتهم"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "(reload your page to refresh)"
msgstr "(إعادة تحميل صفحتك لتحديثها)"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "working"
msgstr "جاري العمل"
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
msgstr "حدث خطأ ما في خوادم منصّة {platform_name}"
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to "
"fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
"عذرًا، إنّ هذه الوحدة غير متوفّرة مؤقّتًا. ويعمل طاقمنا على إصلاحها في أقرب وقت "
"ممكن. يُرجى مراسلتنا على البريد الإلكتروني {tech_support_email} للإبلاغ عن أي "
"مشاكل أو فترات تعطّل."
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr "البيانات الأوّلية:"
#: lms/templates/notes.html
msgid "You do not have any notes."
msgstr "ليس لديك أي ملاحظات."
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Course View"
msgstr "استعراض المساق"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "View this course as:"
msgstr "مشاهدة هذا المساق كـ:"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner"
msgstr "متعلّم"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Specific learner"
msgstr "متعلّم محدد"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner in {content_group}"
msgstr "متعلّم ضمن {content_group}"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Username or email:"
msgstr "اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني:"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Set preview mode"
msgstr "ضبط وضعية المعاينة"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}."
msgstr "أنت الآن تستعرض المساق بصفتك {i_start}{user_name}{i_end}."
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt"
msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/templates/problem.html
msgid ""
"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These "
"options follow the Submit button."
msgstr ""
"تحوي بعض المسائل خيارات مثل \"حفظ\" أو \"إعادة تعيين\" أو \"تلميحات\" أو "
"\"إظهار الإجابة\". وتتبع هذه الخيارات زر \"إرسال\"."
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr "تلميح"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr "إحفظ إجابتك"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reset your answer"
msgstr "تغيير إجابتك"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/problem_notifications.html
msgid "Next Hint"
msgstr "التلميح التالي"
#: lms/templates/problem_notifications.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
msgstr "مراجعة"
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: lms/templates/provider_login.html
msgid ""
"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the "
"collection and use of this information will be governed by their terms of "
"service and privacy policy."
msgstr ""
"سيُرسَل اسم المستخدم، والبريد الإلكتروني، والاسم الكامل إلى {destination}، حيث "
"ستخضع عمليّة جمع هذه المعلومات واستخدامها لشروط الخدمة وسياسة الخصوصية "
"السائدة هناك."
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr "العودة إلى %s"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""
"عذرًا، هذه الإصدارة من متصفّحك غير مدعومة. نرجو منك إعادة المحاولة مرّة أخرى "
"إما باستخدام متصفّح آخر أو بتحديث إصدارة متصفّحك الحالي."
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
msgstr "حدثت الأخطاء التالية أثناء معالجة عملية تسجيلك:"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr "تسجيل العضوية باستخدام {provider_name}"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr "أنشِئ حسابك الخاص بك لدى {platform_name} أدناه"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"يُشار إلى الحقول الإلزامية باستخدام <strong class=\"indicator\">أحرف عريضة "
"وعلامة النجمة (*)</strong>."
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr "لقد نجحت في تسجيل الدخول إلى %(currentProvider)s."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""
"نحتاج فقط إلى القليل من المعلومات الإضافية قبل أن تبدأ التعلّم مع "
"{platform_name}."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "يُرجى إكمال الحقول التالية للتسجيل وإنشاء حساب."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
msgstr "اسمك القانوني، مستخدم في جميع الشهادات التي ستحصل عليها."
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr "سيظهر في أي نقاشات أو منتديات تشارك فيها"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "cannot be changed later"
msgstr "لا يمكن التغيير لاحقًا"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Welcome {username}"
msgstr "مرحبًا بك {username}"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Enter a Public Display Name:"
msgstr "يُرجى إدخال اسم عرض علني:"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Public Display Name"
msgstr "الاسم العلني"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr "معلومات شخصية إضافية"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: New York"
msgstr "مثال: نيويورك"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
msgstr "أعلى مستوى تعليمي وصلت إليه"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
msgstr "يُرجى منك مشاركتنا الأسباب التي دفعتك للتسجيل في {platform_name}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Account Acknowledgements"
msgstr "الإقرارات الخاصة بالحساب"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
msgstr "أوافق على {link_start} شروط الخدمة {link_end} وميثاق الشرف"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
msgstr "أوافق على {link_start}ميثاق الشرف{link_end}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create My Account"
msgstr "إنشاء حسابي"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
msgstr "التفضيلات بالنسبة لمنصّة {platform_name}"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update my {platform_name} Account"
msgstr "تحديث حسابي لدى {platform_name}"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr "مرحبًا بك {username}! يُرجى منك تحديد تفضيلاتك أدناه"
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Enter a public username:"
msgstr "يُرجى إدخال اسم مستخدم علني:"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update My Account"
msgstr "تحديث حسابي"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Registration Help"
msgstr "المساعدة في عملية التسجيل"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Already registered?"
msgstr "هل أنت مسجَّل مسبقًا؟"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
"future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts "
"you on our mailing list - we will update you as courses are added."
msgstr ""
"يمنحك التسجيل في {platform_name} صلاحية الدخول إلى جميع مساقاتنا المجّانية "
"الحالية والمستقبلية. ألم تستعدّ بعد للتسجيل في أحد المساقات؟ يضعك التسجيل على "
"قائمة مراسلاتنا، بحيث سنبقيك على اطّلاع على المساقات التي تُضاف."
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Next Steps"
msgstr "الخطوات التالية"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"As part of joining {platform_name}, you will receive an email message with "
"instructions for activating your account. Don't see the email? Check your "
"spam folder and mark {platform_name} emails as 'not spam'. At "
"{platform_name}, we communicate mostly through email."
msgstr ""
"كجزءٍ من عملية الانضمام لمنصّة {platform_name}، ستصلك رسالة تفعيل عبر البريد "
"الإلكتروني مع تعليمات لكيفية تفعيل الحساب. إن لم تجد هذه الرسالة، يُرجى "
"التحقّق من صندوق البريد المهمل أو الرسائل غير المرغوب فيها، وتحديد الرسائل "
"الواردة من {platform_name} على أنّها ’ليست رسائل غير مرغوبة‘. ويُرجى ملاحظة "
"أنّنا في {platform_name} نستخدم البريد الإلكتروني في غالب مراسلاتنا."
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help registering with {platform_name}?"
msgstr "هل تحتاج إلى المساعدة في فتح حساب جديد على {platform_name}؟"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
"يُرجى زيارة صفحة الأسئلة الشائعة لتجد الإجابات على بعض الأسئلة الأكثر شيوعًا."
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. "
"After you enroll in a course, you can also find answers in the course "
"discussions."
msgstr ""
"في صفحة الأسئلة الشائعة، توجد إجابات لمعظم أسئلتك. كما تستطيع بعد انضمامك "
"لمساق ما أن تجد بعض الإجابات لأسئلة أخرى في منتدى حوار المساق."
#: lms/templates/register.html
msgid "Register for {platform_name}"
msgstr "التسجيل في {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
msgid "Create My {platform_name} Account"
msgstr "إنشاء حسابي لدى {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
msgid "Welcome!"
msgstr "أهلًا بك!"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "سجِّل أدناه لإنشاء حسابك لدى {platform_name}"
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid "Re-subscribe Successful!"
msgstr "نجحت عملية إعادة الاشتراك!"
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
"لقد أعدتَ تفعيل رسائل البريد الإلكتروني الواردة من {platform_name} بشأن "
"إشعارات المنتدى. يمكنك {dashboard_link_start} العودة إلى لوحة القيادة الخاصّة "
"بك {link_end}."
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr "عذرًا، لم تنجح عملية تغيير عنوان البريد الإلكتروني الثانوي"
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}"
msgstr "لم نتمكن من تنشيط بريدك الإلكتروني الثانوي {secondary_email}"
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid "Secondary e-mail change successful!"
msgstr "جرت عملية تغيير عنوان البريد الإلكتروني الثانوي بنجاح!"
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid ""
"Your secondary email has been activated. Please visit {link_start}"
"dashboard{link_end} for courses."
msgstr ""
"تم تنشيط بريدك الإلكتروني الثانوي. يرجى زيارة {link_start} لوحة المعلومات "
"{link_end} للمساقات."
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Important!"
msgstr "هام!"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
msgstr "تسجيل العضوية في {platform_name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr "مثلًا، yourname@domain.com"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr "مثلًا، اسمك (كما يظهر في المنتديات)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr " مثلًا، اسمك (كما سيظهر على الشهادات)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr "<i>مرحبًا بك</i> {name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
msgstr "الاسم الكامل *"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Ed. Completed"
msgstr "استُكمِل التعديل"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Goals in signing up for {platform_name}"
msgstr "أهداف تسجيل العضوية لدى {platform_name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Already have an account?"
msgstr "هل سبق وأنشأت حسابك؟"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Login."
msgstr "تسجيل الدخول."
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""
"ترتكز تجربة المحتوى هذه على إعدادات المجموعة '{group_configuration_name}'"
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
msgstr "المجموعات النشطة"
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Inactive Groups"
msgstr "المجموعات غير النشطة"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug Info"
msgstr "المعلومات حول تصحيح أخطاء طاقم المساق"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission history"
msgstr "تاريخ التقديمات"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "{platform_name} Content Quality Assessment"
msgstr "تقييم جودة محتوى {platform_name}"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "comment"
msgstr "تعليق"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Tag"
msgstr "وسم"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr "وسم اختياري (مثلًا \"انتهى\" أو \"انقطع\"):"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "tag"
msgstr "وسم"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Add comment"
msgstr "إضافة تعليق"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug:"
msgstr "تصحيح طاقم العمل:"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Score (for override only)"
msgstr "النتيجة (للتجاوز فقط)"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Reset Learner's Attempts to Zero"
msgstr "تغيير عدد محاولات المتعلم إلى صفر"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Learner's State"
msgstr "حذف حالة الطالب"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Learner's Submission"
msgstr "إعادة تقييم ورقة المتعلم"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Score Improves"
msgstr "إعادة التقييم فقط في حالة تحسن النتيجة"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Override Score"
msgstr "تجاوز النتيجة"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Module Fields"
msgstr "حقول الوحدة الدراسية"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "XML attributes"
msgstr "خصائص لغة XML"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission History Viewer"
msgstr "شاشة عرض تاريخ التقديمات"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "View History"
msgstr "استعراض التاريخ"
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "{course_number} Textbook"
msgstr "كتاب المساق {course_number}"
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Textbook Navigation"
msgstr "تصفّح الكتاب"
#: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
msgstr "الصفحة السابقة"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
msgstr "الصفحة التالية"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Sysadmin Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بالمشرف على النظام Sysadmin"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Staffing and Enrollment"
msgstr "التوظيف والتسجيل"
#. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Logs"
msgstr "سجلّات نظام Git"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "User Management"
msgstr "إدارة شؤون المستخدمين"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Email or username"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete user"
msgstr "حذف المستخدم"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Create user"
msgstr "إنشاء مستخدم"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download list of all users (csv file)"
msgstr "تنزيل قائمة بكافة المستخدمين (ملف بصيغة csv)"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Check and repair external authentication map"
msgstr "التحقّق من خارطة المصادقة الخارجية وإصلاحها"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid ""
"Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course "
"enrollment."
msgstr ""
"الدخول إلى لوحة القيادة الخاصة بالمدرّس في كل مساق لإدارة عملية التسجيل في "
"المساق."
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Manage course staff and instructors"
msgstr "إدارة طاقم المساق وأساتذته"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download staff and instructor list (csv file)"
msgstr "تنزيل قائمة بطاقم المساق وأساتذته (ملف بصيغة csv)"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Administer Courses"
msgstr "إدارة المساقات"
#. Translators: Repo is short for git repository or source of
#. courseware; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Location"
msgstr "موقع المستودع"
#. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or
#. source of
#. courseware and branch is a specific version within that repository
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Branch (optional)"
msgstr "فرع المستودع (اختياري)"
#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from GitHub"
msgstr "تحميل مساق جديد من موقع \"github\""
#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Course ID or dir"
msgstr "رقم المساق أو دليله"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete course from site"
msgstr "حذف المساق من الموقع"
#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr "نسخة المنصّة"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr "السابق"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr "الصفحة {current_page} من {total_pages}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr "التالي"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "أحدث نشاط تحميل git لمساق {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
msgstr "عملية Git"
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr "لم تُحفَّظ أي سجلّات استيراد git."
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr "لم تُحفَّظ أي سجلّات استيراد git لهذا المساق."
#: lms/templates/text-me-the-app.html
msgid "Text Me The App"
msgstr "راسلني عبر التطبيق"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "Tracking Log"
msgstr "سجل التتبّع"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "datetime"
msgstr "وقت الموعد"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "ipaddr"
msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "source"
msgstr "المصدر"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "النوع"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "نجحت عملية إلغاء الاشتراك!"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid ""
"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. "
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did "
"not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
"لن تتلقّى بعد الآن أي رسائل بريد إلكتروني تخص إشعارات منتدى المنصّة "
"{platform_name}. يُمكنك {dashboard_link_start}العودة إلى لوحة القيادة الخاصّة "
"بك {link_end}. أما إذا لم تقصد القيام بذلك، يُمكنك {undo_link_start}إعادة "
"التسجيل{link_end}."
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Dashboard for:"
msgstr "لوحة القيادة لـ:"
#: lms/templates/user_dropdown.html
msgid "More options"
msgstr "المزيد من الخيارات"
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "More Options"
msgstr "المزيد من الخيارات"
#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
msgstr "استخدام النظام"
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. "
"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small "
"amounts."
msgstr ""
"أثناء تشغيل الفيديو، يُرجى استخدام العناوين الفرعية وشريط التمرير للتصفّح. "
"ويُعدّ النقر على العناوين الفرعية طريقة سريعة للانتقال إلى الأمام أو الخلف في "
"الفيديو بمسافات قليلة."
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be "
"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it."
msgstr ""
"إذا كانت شاشتك منخفضة الدقّة، يمكن إخفاء شريط التصفّح الأيسر عبر النقر على "
"مجموعة الأسهم الثلاثة اليسرى المجاورة له."
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale "
"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or "
"ctrl-minus at the same time."
msgstr ""
"إذا احتجت إلى خطوط أكبر أو أصغر، يُرجى استخدام إعدادات متصفّحاتك لتكبيرها أو "
"تصغيرها. وبإمكانك أن تفعل هذا في متصفّح جوجل كروم Google Chrome عبر الضغط على "
"الزرّين ctrl وplus أو الزرّين ctrl وminus في الوقت نفسه."
#: lms/templates/video.html
msgid "Loading video player"
msgstr "تحميل مشغّل الفيديو"
#: lms/templates/video.html
msgid "Play video"
msgstr "تشغيل الفيديو"
#: lms/templates/video.html
msgid "No playable video sources found."
msgstr "لم يُعثر على مصادر فيديو قابلة للتشغيل."
#: lms/templates/video.html
msgid ""
"Your browser does not support this video format. Try using a different "
"browser."
msgstr "متصفحك لا يدعم صيغة هذا الفيديو. يُرجى محاولة استخدام متصفّح آخر."
#: lms/templates/video.html
msgid "Downloads and transcripts"
msgstr "التنزيلات والنصوص"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download video file"
msgstr "تنزيل ملف الفيديو"
#: lms/templates/video.html
msgid "Transcripts"
msgstr "النصوص"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download {file}"
msgstr "تنزيل {file}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
msgstr "تنزيل النص"
#: lms/templates/video.html
msgid "Handouts"
msgstr "الأوراق الموزّعة"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr "تحميل النشرات"
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "{num} of {total}"
msgstr "{num} من {total}"
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words were:"
msgstr "كلماتك كانت:"
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Create Your {platform_name} Password"
msgstr ""
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Invalid Password Create Link"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "API Access Request"
msgstr "طلب وصول لواجهة برمجة التطبييقات"
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "{platform_name} API Access Request"
msgstr "{platform_name} طلب وصول لواجهة برمجة التطبيقات"
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "Request API Access"
msgstr "طلب وصول لواجهة برمجة التطبيقات"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Access Request Status"
msgstr "حالة طلب الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات"
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being "
"processed. You will receive a message at the email address in your profile "
"when processing is complete. You can also return to this page to see the "
"status of your API access request."
msgstr ""
"تجري معالجة طلبك للوصول إلى واجهة برمجة تطبيقات مساقات {platform_name}. سوف "
"تستلم رسالة على عنوان البريد الإلكتروني الموجود في الملف الشخصي الخاص بك عند "
"اكتمال عملية المعالجة. يمكنك أيضاً الرجوع إلى هذه الصفحة للاطلاع على حالة "
"طلبك للوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات."
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"denied. If you think this is an error, or for other questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
"تم رفض طلبك للوصول إلى واجهة برمجة تطبيقات مساقات {platform_name}. إذا كنت "
"تعتقد أن هذا خطأ، أو إذا كانت لديك استفسارات أخرى بشأن استخدام واجهة برمجة "
"التطبيقات هذه، فاتصل ب{api_support_email_link}."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"approved."
msgstr "تم اعتماد طلبك للوصول إلى واجهة برمجة تطبيقات مساقات {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Application Name"
msgstr "اسم التطبيق"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client ID"
msgstr "معرف عميل واجهة برمجة التطبيقات"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client Secret"
msgstr "كلمة مرور عميل واجهة برمجة التطبيقات"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Redirect URLs"
msgstr "إعادة توجيه روابط URLs"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"If you would like to regenerate your API client information, please use the "
"form below."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في إعادة إنشاء معلومات عميل واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بك، "
"فيرجى استخدام النموذج في الأسفل."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Generate API client credentials"
msgstr "إنشاء بيانات اعتماد عميل واجهة برمجة التطبيقات"
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API
#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API
#. support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit "
"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
"لمعرفة المزيد عن واجهة برمجة تطبيقات مساقات {platform_name}، فقم بزيارة "
"{link_start}صفحة معلومات واجهة برمجة التطبيقات{link_end}. للإجابة على "
"الأسئلة التي تدور حول استخدام واجهة برمجة التطبيقات هذه، اتصل "
"ب{api_support_email_link}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Terms of Service"
msgstr "شروط الخدمة الخاصة بواجهة برمجة التطبيقات"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs"
msgstr "شروط الخدمة الخاصة بواجهة برمجة التطبيقات لمنصة {platform_name}"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Effective Date: May 24th, 2018"
msgstr "تاريخ التفعيل: 24 مايو، 2018"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the \"Agreement"
"\"), executed by you or the party on whose behalf you are accessing or using "
"the APIs and {platform_name}. In the event that you have such an Agreement "
"that applies to your use of the APIs, the Agreement will control in the "
"event of any conflict between it and these Terms. By accessing or using the "
"APIs, you accept and agree to be legally bound by the Terms, whether or not "
"you are a registered user. If you are accessing or using the APIs on behalf "
"of a company, organization or other legal entity, you are agreeing to these "
"Terms for that entity and representing and warranting to {platform_name} "
"that you have full authority to accept and agree to these Terms for such "
"entity, in which case the terms \"you,\" \"your\" or related terms herein "
"shall refer to such entity on whose behalf you are accessing or using the "
"APIs. If you do not have such authority or if you do not understand or do "
"not wish to be bound by the Terms, you should not use the APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Access"
msgstr "الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account "
"for your application (not for personal use). This account will provide you "
"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must "
"complete the API request form including a description of your proposed uses "
"for the APIs. Any account and registration information that you provide to "
"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us "
"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API "
"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will "
"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and "
"client ID."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Permissible Use"
msgstr "صلاحيات الاستخدام"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for "
"compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Prohibited Uses and Activities"
msgstr "الاستخدامات والنشاطات الممنوعة"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether "
"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves "
"the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines "
"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best "
"interests of {platform_name}, its users and its partners."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not "
"an exhaustive list):"
msgstr ""
"تعتبر الاستخدامات التالية غير مقبولة عند استخدام واجهات API (هذه ليست قائمة "
"نهائية):"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of "
"{platform_name} users;"
msgstr ""
"جمع وحفظ الأسماء والكلمات السرية، أو أي من معلومات عن المستخدمين "
"{platform_name}"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent "
"copies of API Content;"
msgstr "التفكيك أو أساليب مشابهة لتجميع أو إنشاء نسخ دائمة من محتوى API؛"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, "
"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right "
"of any third party;"
msgstr ""
"الانتهاك، أو الاختلاس، أو التعدي على أي حقوق للطبع والنشر، أو حقوق العلامات "
"التجارية، أو حقوق الخصوصية، أو الدعاية، أو المعلومات السرية، أو أي حق آخر "
"لأي طرف ثالث؛"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;"
msgstr "تغيير أو تعديل أي محتوى أو رسومات في محتوى API"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal "
"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;"
msgstr ""
"تعديل أو إزالة أي علامة تجارية، أو حقوق طبع ونشر، أو إشعارات ملكية أو "
"قانونية أخرى الواردة في أو التي تظهر على واجهات API أو أي محتوى في API."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the "
"APIs or your client secret to any third party;"
msgstr ""
"منح تراخيص ثانوية، أو إعادة توزيع، أو تأجير، أو بيع، أو إيجار إمكانية الوصول "
"إلى واجهات API أو كلمة مرور العميل الخاصة بك إلى أي طرف ثالث."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time "
"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or"
msgstr ""
"توزيع أي فيروس، أو برمجيات تجسس، أو برمجيات إعلانية، أو برمجيات خبيثة، أو "
"إنسان آلي، أو قنبلة موقوتة، أو فيروس متنقل، أو غيرها من المكونات الضارة أو "
"الخبيثة؛ أو"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt "
"the {platform_name} platform, servers or networks."
msgstr ""
"استخدام واجهات API لأي غرض قد يُثقل على أو يُضعف أو يُعطل منصة أو خوادم أو "
"شبكات {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Usage and Quotas"
msgstr "الاستخدامات والشروط"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose "
"reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of calls "
"made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to "
"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Compliance"
msgstr "توافق"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party "
"rights (including without limitation laws regarding the import or export of "
"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the "
"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party "
"rights. You will not violate any other terms of service with "
"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the "
"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent "
"or mask either your identity or Your Application's identity when using the "
"APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Ownership"
msgstr "الملكية"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable "
"intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all "
"API Content are protected by United States and foreign copyright, trademark, "
"and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if not expressly "
"granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, you do not "
"acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You must not "
"claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content or "
"misrepresent yourself or your company or your Application as being the "
"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, "
"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole "
"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not "
"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, "
"editing, excerpting, or creating derivative works)."
msgstr ""
"أنت تقر وتوافق على أن واجهات API ومحتوى API تحتوي على ملكية فكرية قَيِّمة لكل "
"من {platform_name} وشركائها. وتخضع واجهات API ومحتوى API للحماية وفقاً "
"لقوانين حقوق الطبع والنشر والعلامات التجارية وغيرها من القوانين المعمول بها "
"في الولايات المتحدة والبلدان الأخرى. جميع حقوق واجهات API ومحتوى API محفوظة، "
"إذا لم تُمنح للاستعمال بشكل صريح. كما أن استخدام واجهات API أو أي محتوى من "
"محتويات API لا يُكسِبك ملكية لأي حقوق في واجهات API أو محتوى API. ولا يجوز لك "
"ادِّعاء أو محاولة ادِّعاء ملكية واجهات API أو أي محتوى من محتويات API أو تقديم "
"نفسك أو شركتك أو التطبيق الخاص كممثل لمصدر لأي محتوى من محتويات API. ولا يحق "
"لك تعديل أو إنشاء أعمال مشتقة من، أو محاولة استخدام، أو ترخيص، أو بأي شكل من "
"الأشكال، استغلال أي محتوى من محتويات API كلياً أو جزئياً لاستخدامك الخاص أو "
"بالنيابة عن أي طرف ثالث. ولا يجوز لك توزيع أو تعديل واجهات API أو أي من "
"محتويات API (بما في ذلك الملاءمة، أو التحرير، أو الاقتباس، أو إنشاء أعمال "
"مشتقة)."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API "
"Content, or on or through the services made available on or through the "
"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not "
"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary "
"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any "
"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party "
"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} "
"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you "
"must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
"Participant or third party is deleted from Your Application and your "
"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. "
"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the "
"other entities providing information, API Content or services for the APIs, "
"the course instructors and their staffs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection "
"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to "
"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub "
"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and "
"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, "
"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such "
"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and "
"through any media channels (now known or hereafter developed)."
msgstr ""
"إلى الحد الذي تقوم بناءً عليه بأرسال أي محتوى إلى {platform_name} المُتعلق "
"باستخدامك لواجهات API أو أي محتوى من محتويات API، فإنك بموجبه تمنح "
"{platform_name} حق وترخيص عالمي، وغير حصري، القابل للنقل، والقابل للتخصيص، "
"والقابل للترخيص بشكل ثانوي، المدفوع بالكامل، والخالي من الامتيازات، الأبدي، "
"والغير قابل للإلغاء لاستضافة هذا المحتوى، أو نقله، أو عرضه، أو تنفيذه، أو "
"إعادة إنتاجه، أو تعديله، أو توزيعه، أو إعادة توزيعه، أو إعادة ترخيصه وغير "
"ذلك من الاستخدامات الأخرى، وإتاحته واستغلاله، سوء كلياً أو جزئياً، وبأي شكل من "
"الأشكال وبأي نوع من أنواع الوسائط، ومن خلال أي قنوات إعلامية (معروفة الآن أو "
"التي قد يتم تطويرها لاحقاً)."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to "
"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You "
"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that "
"clearly and accurately describes to your end users what user information you "
"collect and how you may use and share such information (including for "
"advertising) with {platform_name} and other third parties."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Right to Charge"
msgstr "الحق في المقاضاة"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but "
"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access "
"to the APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any "
"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective "
"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By "
"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify "
"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the "
"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity "
"with the most current version of the Terms."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to "
"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs "
"or the way your integration interacts with the API. If we make a change "
"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use "
"of the APIs means you accept the change."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Confidentiality"
msgstr "السرية"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used "
"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and "
"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be "
"embedded in open source projects."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"In the event that {platform_name} provides you with access to information "
"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as "
"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be "
"confidential or proprietary given the terms of its disclosure "
"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to "
"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential "
"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and "
"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and "
"disclosure in the same way that you would protect your own confidential "
"information. Confidential Information does not include information that you "
"independently developed, that was rightfully given to you by a third party "
"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no "
"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled "
"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, "
"unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities"
msgstr "إخلاء المسؤولية عن الضمان / تحديد الالتزامات"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR "
"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT "
"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED "
"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW."
msgstr ""
"واجهات API وأية معلومات، ومحتوى API أو الخدمات التي تتاح على أو من خلال "
"واجهات API أو التي يتم تقديمها \"كما هي\" و\"حسب التوافر\" دون ضمان من أي "
"نوع (صريح أو ضمني أو غير ذلك)، بما في ذلك، وعلى سبيل المثال لا الحصر، أي "
"ضمانات ضمنية للدعاية والملاءمة لغرض معين وعدم الانتهاك، ما عدا ما يتم تقديمه "
"كضمانات ضمنية من هذا النوع، وتاجرلا يجوز إخلاء المسؤولية تجاهها بموجب "
"القانون المعمول به."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE "
"APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS "
"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API "
"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND "
"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, "
"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT "
"ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR "
"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF "
"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION "
"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY "
"(INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE "
"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE "
"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY "
"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR "
"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT "
"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN "
"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR "
"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN "
"AVAILABILITY OF DATA)."
msgstr ""
"وعلى وجه الخصوص، وإلى أقصى حد يسمح به القانون المعمول به، لا تتحمل "
"{platform_name} أو أي من المشاركين لدى {platform_name} أي مسؤولية عن أي من "
"الأضرار المترتبة، أو غير المباشرة، أو العقابية، أو الخاصة، أو التحذيرية، أو "
"العرضية، سواء كانت متوقعة أو غير متوقعة، وسواء كانت {platform_name} أو أي من "
"المشاركين لدى {platform_name} مهملين أو مقصرين من أي ناحية (بما في ذلك وعلى "
"سبيل المثال لا الحصر، المطالبات بتهمة التشهير، أو الأخطاء، أو خسارة الأرباح، "
"أو فقدان البيانات، أو حدوث انقطاع في توافر البيانات)."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE "
"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME "
"OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO "
"YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS."
msgstr ""
"بعض قوانين البلدان لا تسمح بفرض قيود على الضمانات الضمنية أو استثناء أو "
"تقييد بعض الأضرار. إذا كانت هذه القوانين تنطبق عليك، فإن بعض أو كل ما سبق من "
"إخلاءات للمسؤولية، أو استثناءات، أو قيود قد لا تنطبق عليك، وقد تكون لديك "
"حقوق إضافية."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or "
"controlled by others and not affiliated with or under the control of "
"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} "
"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, "
"review or endorse the contents of or use of any of the products or services "
"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access "
"linked third-party websites, you do so at your own risk."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold "
"harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} Participants, "
"and their respective subsidiaries, affiliates, officers, faculty, students, "
"fellows, governing board members, agents and employees from and against any "
"third-party claims, actions or demands arising out of, resulting from or in "
"any way related to your use of the APIs and any API Content, including any "
"liability or expense arising from any and all claims, losses, damages "
"(actual and consequential), suits, judgments, litigation costs and "
"attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, {platform_name} "
"or one of the {platform_name} Participants will provide you with written "
"notice of such claim, action or demand."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "General Legal Terms"
msgstr "الشروط القانونية العامة"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} "
"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior "
"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs "
"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any "
"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right "
"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent "
"jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court "
"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in "
"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full "
"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights "
"or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to you "
"by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via the "
"email address associated with your {platform_name} account."
msgstr ""
"تمثل الشروط مجمل الاتفاقية بينك وبين {platform_name} فيما يتعلق باستخدامك "
"لواجهات API ومحتوى API، وتكون لها الأولوية على أية اتفاقيات سابقة بينك وبين "
"{platform_name} فيما يتعلق باستخدامك لواجهات API ومحتوى API. عدم قيام "
"{platform_name} بممارسة أو إنفاذ أي حق أو حكم بموجب الشروط لا يعني التنازل "
"عن هذا الحق أو الحكم. إذا اكتشفت محكمة مختصة أن أي نص من نصوص الشروط غير "
"صالح، يتفق الطرفان على الرغم من ذلك على أن المحكمة ينبغي أن تسعى لإنفاذ "
"نوايا الطرفين كما هو مبين في الحكم، ويجب أن تبقى الأحكام الأخرى من هذه "
"الشروط كاملة النفاذ والتأثير. ولا تتضمن الشروط أي حقوق انتفاع لجهات أخرى أو "
"أي وكالة أو شراكة أو مشروع مشترك. بالنسبة لأي إشعار ترسله إليك "
"{platform_name} بموجب هذه الشروط، قد تقوم {platform_name} بإشعارك عبر عنوان "
"البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك لدى {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of "
"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the "
"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. "
"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved "
"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge, "
"Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those "
"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any "
"objection to such proceedings in those courts (including any defense or "
"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of "
"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall "
"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of "
"urgent legal relief) in any jurisdiction."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Termination"
msgstr "إنهاء"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in "
"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or "
"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or "
"liability."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the "
"right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or "
"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, "
"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related "
"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the "
"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an "
"action."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an "
"API for any reason, your right to use any API and API Content will "
"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any "
"cached or stored API Content from Your Application and your networks, "
"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the "
"Terms that by their nature should survive termination shall survive "
"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty "
"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and "
"use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations "
"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that "
"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any "
"indemnification obligations contained herein."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Edit {catalog_name}"
msgstr "تحرير {catalog_name}"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Download CSV"
msgstr "تنزيل ملفات CSV"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Delete this catalog"
msgstr "حذف هذا الكتالوج"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Update Catalog"
msgstr "تحديث الكتالوج"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Catalogs for {username}"
msgstr "كتالوجات {username}"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create new catalog:"
msgstr "إنشاء كتالوج جديد:"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create Catalog"
msgstr "إنشاء كتالوج"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog search"
msgstr "بحث في كتالوج"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog Search"
msgstr "بحث في كتالوج"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user."
msgstr "أدخل اسم مستخدم للاطلاع على الكتالوجات التي تنتمي إلى هذا المستخدم."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Open Calculator"
msgstr "فتح الآلة الحاسبة"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Enter equation"
msgstr "أدخل معادلة"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
msgstr "حقل الإدخال في الآلة الحاسبة"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Hints"
msgstr "تلميحات"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the "
"calculator"
msgstr ""
"يُرجى استخدام مفاتيح الأسهم للتنقّل بين النصائح أو استخدام مفتاح التبويب "
"للعودة إلى الآلة الحاسبة"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for "
"Students{guide_link_end}."
msgstr ""
"لمزيد من التفاصيل، يُرجى الاطّلاع على قسم {math_link_start}إدخال التعابير "
"الرياضية والعلمية{math_link_end} في {guide_link_start}دليل edX "
"للطلّاب{guide_link_end}."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr "نصائح"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside "
"other parentheses."
msgstr ""
"يُرجى استخدام القوسين () لإيضاح التعابير. ويمكنك استخدام قوسين داخل قوسين "
"آخرين."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr "يُرجى عدم إدخال أي مسافات في حقل التعابير."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr "بالنسبة للثوابت، حدِّد عملية الضرب بوضوح (مثلًا: 5*c)."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr "بالنسبة لللاحقات، أَدخِل الرقم والملحق من دون مسافة بينهما (مثلًا: 5c)."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
"parentheses."
msgstr "بالنسبة للوظائف، أدخِل اسم الوظيفة، يتبعه التعبير بين قوسين."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "To Use"
msgstr "للاستخدام"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Examples"
msgstr "أمثلة"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Numbers"
msgstr "أرقام"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Integers"
msgstr "أعداد صحيحة"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Fractions"
msgstr "كسور"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Decimals"
msgstr "أعداد عشرية"
#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`,
#. `division` and others.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Operators"
msgstr "المعامِلات الحسابية"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)"
msgstr "+ - * / (زائد، ناقص، ضرب، قسمة)"
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "^ (raise to a power)"
msgstr "^ (أي مرفوع لأُسّ)"
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "|| (parallel resistors)"
msgstr "|| (مقاومات متوازية)"
#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such
#. as
#. "i" (square root of -1)
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
msgstr "الثوابت"
#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number,
#. such
#. as the percent sign (%) and metric affixes
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Affixes"
msgstr "اللاحقات"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr "علامة النسبة (%) واللاحقات المترية (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square
#. root"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
msgstr "الاقترانات الأساسية"
#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Trigonometric functions"
msgstr "الاقترانات المثلثية"
#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Scientific notation"
msgstr "الكتابة العلميّة للأعداد"
#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr "10^ والأُسّ"
#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "e notation"
msgstr "الكتابة البرمجية للأعداد"
#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr "‏1e والأُسّ"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
msgstr "احسب"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Result"
msgstr "النتيجة"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بالمدرب CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr "سمِّ CCX الخاصة بك."
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Create a new Custom Course for edX"
msgstr "إنشاء مقرّر مخصّص جديد لمنصّة edX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr "سياسة التقييم"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "تسجيل المجموعات"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr "درجات الطالب"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Please enter a valid CCX name."
msgstr "يُرجى إدخال اسم ’CCX‘ صالح."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني/أسماء المستخدمين"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or "
"commas."
msgstr ""
"أدخل واحدًا أو أكثر من عناوين البريد الإلكتروني أو أسماء المستخدمين مع فصلها "
"على أسطر مختلفة أو باستخدام فواصل."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Make sure you enter the information carefully. You will not receive "
"notification for invalid usernames or email addresses."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
msgstr "التسجيل الآلي"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""
"في حالة قيامك {em_start}باختيار{em_end} هذا الخيار، فإن المستخدمين الذين لم "
"يتم تسجيلهم بعد في {platform_name} سيتم إدراجهم تلقائياً."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to "
"enroll once they make an account."
msgstr ""
"في حالة تركك لهذا الخيار {em_start}بدون اختيار{em_end}، فإن المستخدمين الذين "
"لم يتم تسجيلهم بعد في {platform_name} لن يتم إدراجهم، ولكن سيسمح لهم "
"بالتسجيل بمجرد قيامهم بإنشاء حساب."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr ""
"لا يكون لوضع إشارة في هذا المربّع أي مفعول إذا تمّ اختيار \"إلغاء التسجيل\"."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
msgstr "إعلام المستخدمين عبر البريد الإلكتروني"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""
"في حالة قيامك {em_start}باختيار{em_end} هذا الخيار، فسوف يتلقى المستخدمون "
"إشعاراً بالبريد الإلكتروني."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgctxt "someone"
msgid "Enroll"
msgstr "سجّل"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr "إدارة قوائم الطلاب"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr "رسالة استجابة إدارة لائحة طالب CCX"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
msgstr "إلغاء صلاحيات الوصول"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "تنبيه"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course "
"failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
"للمستخدمين المتقدمين فقط. قد تؤدي الأخطاء في سياسة التقييم إلى فشل عرض "
"المساق. لا تتحقق هذه الاستمارة من صلاحية السياسة قبل الحفظ."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr "قد لا يحتاج معظم المدربين إلى إجراء أي تغييرات على سياسة التقييم."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr "حفظ سياسة التقييم"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr "صيغة التاريخ أربع خانات للسنة شحطة خانتان للشهر شحطة خانتان لليوم"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr "صيغة التوقيت خانتان للساعات نقطتان خانتان للدقائق"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr "تحديد تاريخ"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "لديك بعض التغييرات غير المحفوظة."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr "وقع خطأ أثناء حفظ التغييرات."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr "وضع جدول لوحدة"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr "الصيغة أربع خانات للسنة شحطة خانتان للشهر شحطة خانتان لليوم"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr "صيغة توقيت البدء خانتان للساعات نقطتان خانتان للدقائق"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "time"
msgstr "الوقت"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr "(اختياري)"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr "صيغة توقيت التسليم خانتان للساعات نقطتان خانتان للدقائق"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr "إضافة وحدة"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr "إضافة جميع الوحدات"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr "تمت إضافة جميع الوحدات."
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr "عرض دفتر الدرجات"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr "تنزيل درجات الطلاب"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr "اطبع أو شارك شهادتك:"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr "انقر على الرابط لمشاهدة شهادتي."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr "انشر على فيسبوك"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr "شارك على تويتر"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr "غرّد هذا الإنجاز. نافذة منبثقة."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr "إضافة إلى ملفي الشخصي على لينكد إن"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr "إضافة إلى موزيلا BackPack"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr "اطبع الشهادة"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr "{platform_name} الرئيسية"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr "لاحظها"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr "مدعومة من المؤسسات التالية"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Awarded to:"
msgstr "منحت إلى:"
#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html
msgid ""
"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web "
"Certificates help documentation{link_end}."
msgstr ""
"للحصول على نصائح وحيل عند طباعة الشهادة، يمكنك الاطلاع على {link_start}"
"مساعدة شهادات الويب{link_end}."
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr "عذرًا، لم نتمكّن من إيجاد الشهادة"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying "
"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. "
"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support."
msgstr ""
"عذرًا، لم نتمكّن من إيجاد شهادة باستخدام هذا الرابط أو رقم التعريف. إذا كنت "
"تحاول توثيق شهادة، الرجاء التأكّد من صحّة الرابط أو رقم التعريف. يمكنك الاتصال "
"بفريق الدعم في حال كنت متأكدّا من صحّة الرابط أو رقم التعريف."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "Invalid Certificate Configuration."
msgstr "إعدادات الشهادة غير صحيحة."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "There is a problem with this certificate."
msgstr "عذرًا، توجد مشكلة في هذه الشهادة."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"To resolve the problem, your partner manager should verify that the "
"following information is correct."
msgstr "لحلّ المشكلة، يجب أن يثبت مديرك الشريك صحّة المعلومات التالية."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution's logo."
msgstr "شعار المؤسسة."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
msgstr "المؤسسة التعليمية ذات الصلة بالمساق."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr "معلومات المساق في أداة إدارة المساق."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""
"إذا كانت جميع المعلومات صحيحة وما زالت المشكلة موجودة، اتصل بفريق الدعم "
"الفني."
#: lms/templates/certificates/valid.html
msgid "About edX Certificates"
msgstr "عن شهادات edX"
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr "أُلغيت عملية الدفع"
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
"لقد أُلغيت عملية التحويل خاصتك. إذا كنتَ ترى أن خطًأ قد وقع يرجى التواصل مع "
"{email}."
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid "Checkout Error"
msgstr "خطأ أثناء عملية الدفع"
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid ""
"An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> "
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
"{email}."
msgstr ""
"لقد وقع خطأ أثناء إجراء عملية الدفع. <b>لم يتم اقتطاع أي دفعة من حسابك.</b> "
"يرجى محاولة الدفع ثانيةً. يرجى التواصل مع {email} في حال استمرار المشكلة "
"القائمة."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr "تحميل بيانات الطلبية..."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr "يرجى الانتظار ريثما نستعيد تفاصيل طلبيتك."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track"
msgstr "سجل في {course_name} | اختر مسارك"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ ما عند محاولة تسجيلك"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr "السعي للحصول على درجة أكاديمية بشهادة موثَّقة"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"تأهَّل للحصول على درجة أكاديمية وسلِّط الضوء على مهاراتك ومعارفك الجديدة من خلال "
"شهادة موثَّقة. استخدم هذه الشهادة لتتأهّل للحصول على درجة أكاديمية، تطوّر مهنتك "
"أو تعزّز استمارتك الضرورية لمتابعة دراستك."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}تأهِّلك للحصول على درجة:{b_end} احصل على درجة أكاديمية بعد استكمالك "
"للمساق بنجاح."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access "
"materials anytime to brush up on what you've learned."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded "
"assignments and projects."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr "فوائد الشهادة الموثَّقة"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}رسمية:{b_end} احصل على شهادة موقَّعة من المدرّس وتحمل شعار المؤسّسة."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start} من السهل مشاركتها:{b_end} أضِف الشهادة إلى سيرتك الذاتية أو أضفها "
"مباشرةً إلى صفحتك على موقع لينكد إن."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "اسعَ للحصول على شهادة موثّقة"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"سلِّط الضوء علىمهاراتك ومعرفتك الجديدة من خلال حصولك على شهادة موثقة. واستخدم "
"هذه الشهادة القيّمة لتحسين فرص عملك والتقدّم في مسيرتك المهنية أو دعم شهاداتك "
"عند التقدّم لمتابعة دراستك في أي مكان."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}رسمية: {b_end}احصل على شهادة موقَّعة من المدرّس وتحمل شعار المؤسّسة."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}يسهل مشاركتها: {b_end}أضِف الشهادة إلى سيرتك الذاتية أو انشرها "
"مباشرة على موقع لينكد إن."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr "{b_start}مشجِّعة: {b_end}أعطِ نفسك حافزًا إضافيًا لاستكمال المساق."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr "سجِّل في هذا المساق كمستمع"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
"استمع إلى دروس هذا المساق مجّانًا واستمتع بإمكانية استخدام كافة مواد المساق "
"وأنشطته واختباراته ومنتدياته."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr "سجِّل في هذا المساق كمستمع (دون شهادة)"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments, "
"or unlimited course access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments."
"{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course "
"access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing grade."
"{b_end}"
msgstr ""
"استمع إلى دروس هذا المساق مجّانًا واستمتع بإمكانية استخدام كافة مواد المساق "
"وأنشطته واختباراته ومنتدياته. {b_start} يُرجى الانتباه، لا يُمنح المتعلّون "
"الحاصلون على درجة النجاح في هذا المساق شهادةً موثّقة. {b_end}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr "الفصل الحالي {chapter}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{span_start}current section{span_end}"
msgstr "{span_start}القسم الحالي{span_end}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: lms/templates/courseware/progress.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "due {date}"
msgstr "تاريخ الاستحقاق {date}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{section_format} due {{date}}"
msgstr "{section_format} مستحق في {{date}}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "This content is graded"
msgstr "جرى تقييم هذا المحتوى"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ. يُرجى إعادة المحاولة لاحقًا."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
"a possible solution."
msgstr ""
"ليس لحساب المستخدم المسجَّل دخوله حاليًّا صلاحية الالتحاق بهذا المساق. قد تحتاج "
"إلى {start_logout_tag}تسجيل خروجك{end_tag} ثمّ إعادة تجربة زرّ التسجيل. ويُرجى "
"زيارة {start_help_tag}صفحة المساعدة{end_tag} للبحث عن حل محتمل."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr "أنت مسجّل في هذا المساق"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "عرض المساق"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr "هذا المساق موجود في <a href=\"{cart_link}\">سلّتك</a>."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course is full"
msgstr "المساق مكتمل الآن"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr "يجري التسجيل في هذا المساق بموجب دعوة فقط"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "أُغلِق باب التسجيل"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:164
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr "التسجيل في {course_name}"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "View About Page in studio"
msgstr "استعراض صفحة اللمحة في Studio"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes Start"
msgstr "تبدأ الحصص"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes End"
msgstr "تنتهي الحصص"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Estimated Effort"
msgstr "المجهود المُقدر"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Prerequisites"
msgstr "المتطلبات السابقة"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
"يجب أن تستكمل {link_start}{prc_display}{link_end} بنجاح قبل أن تبدأ بهذا "
"المساق."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Additional Resources"
msgstr "مصادر إضافية"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr "تسجيل"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Share with friends and family!"
msgstr "شارِك ذلك مع الأصدقاء والعائلة!"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
msgstr "سجّلتُ لتوّي في {number} {title} باستخدام الحساب {url} :{account}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr "التحِق بمساق على منصة {platform} عبر الإنترنت"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr "سجّلتُ لتوّي في {number} {title} من خلال المنصّة {platform} {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Tweet that you've enrolled in this course"
msgstr "إرسال تغريدة بأنّك التحقت بهذا المساق"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr "انشر رسالة على صفحتك على الفيسبوك لتعلن عن انضمامك إلى طلاب هذا المساق"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Email someone to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
"مراسلة شخص ما عبر البريد الإلكتروني لإخباره أنّك التحقت بطلاب هذا المساق"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "current location"
msgstr "الموقع الحالي"
#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/tabs.html
msgid "needs attention"
msgstr "يستدعي الانتباه"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr "مواد المساق"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show"
msgstr "إظهار"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show Earlier Course Updates"
msgstr "عرض تحديثات سابقة للمساق"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr "لائحة المساقات"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
msgstr "خصِّص بحثك"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "{course_number} Courseware"
msgstr "محتويات المساق {course_number}"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr "خدمات المساق"
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "Courseware"
msgstr "المناهج التعليمية"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr "البحث في المساق"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
msgstr "لم يُضاف أي محتوى إلى هذا المساق بعد"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#, python-format
msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
"للوصول إلى مواد المساق، يجب أن تحصل على النتيجة {required_score}% أو أعلى في "
"هذا الامتحان. النتيجة الحالية الخاصة بك هي {current_score}%."
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr "علامتك هي {current_score}%. لقد نجحت في اختبار الدخول."
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr "دفتر الدرجات"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Search students"
msgstr "البحث عن الطلّاب"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "previous page"
msgstr "الصفحة السابقة"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "of"
msgstr "من"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "next page"
msgstr "الصفحة التالية"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "{course_number} Course Info"
msgstr "{course_number} معلومات المساق"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "You are not enrolled yet"
msgstr "لستَ مسجّلًا بعد."
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll now!"
"{link_end}"
msgstr "أنت غير مسجَّل في هذا المساق بعد. {link_start}سجّل الآن!{link_end}"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {course_title}!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Resume Course"
msgstr "تابع المساق"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr "استعراض التحديثات في Studio"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates and News"
msgstr "تحديثات وأخبار المساق"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Handout Navigation"
msgstr "تصفّح المذكّرة"
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Tools"
msgstr "أدوات المساق"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "أخبار- MITx 6.002x"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr "تحديثات المنشورات في النقاشات التي تتابعها"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr "السعر الأساسي"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${oldPrice}"
msgstr "السعر ${oldPrice}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr "السعر بعد الخصم"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{currency})"
msgstr "{currency})"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Start Learning"
msgstr "ابدأ التعلّم"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "YouTube Video"
msgstr "فيديو على يوتيوب"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "View Courses"
msgstr "عرض المساقات"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Meet the Instructors"
msgstr "تعرّف على الأساتذة"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "الأسئلة الشائعة"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Job Outlook"
msgstr "آفاق الوظيفة"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Real Career Impact"
msgstr "تأثير فعلي في المسيرة المهنية"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "What You'll Learn"
msgstr "ما سوف تتعلمه"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Average Length"
msgstr "متوسّط الطول"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{weeks_to_complete} weeks per course"
msgstr "{weeks_to_complete} أسابيع لكل مساق"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Effort"
msgstr "الجهد"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per "
"course"
msgstr ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} ساعة مخصّصة في "
"الأسبوع لكلّ مساق"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Number of Courses"
msgstr "عدد المساقات"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{number_of_courses} courses in program"
msgstr "{number_of_courses} مساقًا في البرنامج"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Price (USD)"
msgstr "السعر (دولار أمريكي)"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program"
msgstr "السعر ${newPrice}{htmlEnd} للبرنامج كاملًا"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "You save ${discount_value} {currency}"
msgstr "مما يعني أنّك توفّر ${discount_value} {currency}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${full_program_price} for entire program"
msgstr "السعر ${full_program_price} للبرنامج كاملًا"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Courses in the {}"
msgstr "مساقات في {}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr "تبدأ في {}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
msgstr "تقدّم العمل في {course_number}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr "استعراض عملية التقييم في Studio"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "تقدّم عمل الطالب '{username}'‏ ({email}) في المساق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr "معاينة الشهادة"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Opens in a new browser window"
msgstr "الفتح في نافذة متصفح جديدة"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
msgstr "تنزيل شهادتك"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr "اطلب الشهادة"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr "متطلبات النجاح في مواد المساق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr "{student_name}، لم تعد مؤهلاً للحصول على مواد هذا المساق."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. "
"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
"{student_name}، لقد حققت متطلبات النجاح لهذا المساق. {a_start} توجه لزيارة "
"لوحة القيادة الخاصة بك{a_end} لشراء متطلّبات التأهل للمساق."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr "{student_name}، لم تحقق متطلبات النجاح بعد."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr "معلومات حول متطلبات النجاح في مواد المقرر"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr "display_name"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr "تم تقديم التحقق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr "فشل التحقق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Declined"
msgstr "عذرًا، لقد جرى رفض عملية التحقّق"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed by {date}"
msgstr "تم إكماله في {date}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
msgstr "قريبًا"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
msgstr "أقلّ"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Details for each chapter"
msgstr "تفاصيل كل فصل"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
msgstr "حصلت على {earned} من أصل {total} نقاط محتملة."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0."
msgstr "الكشف عن نشاط مشبوه خلال مراجعة الإمتحان المراقب. نتيجة الامتحان 0."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Section grade has been overridden."
msgstr "تم تجاوز درجة القسم."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
msgstr "درجات المسألة:"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice Scores: "
msgstr "درجات التدريب:"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden until the due date."
msgstr "تم إخفاء درجات المسألة حتى تاريخ الاستحقاق."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden until the due date."
msgstr "تم إخفاء درجات التدريب حتى تاريخ الاستحقاق."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden."
msgstr "تم إخفاء درجات المسألة."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden."
msgstr "تم إخفاء درجات التدريب."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
msgstr "لا توجد درجات للمسائل في هذا القسم"
#: lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "{course.display_number_with_default} Course Info"
msgstr "معلومات المساق {course.display_number_with_default} "
#: lms/templates/courseware/welcome-back.html
msgid ""
"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr ""
"لقد زرتَ مؤخّرًا القسم {section_link}. فإذا انتهيت من العمل فيه، يُرجى اختيار "
"قسم آخر على الجهة اليسرى."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Hi {name},"
msgstr "مرحبًا {name}،"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "Hi,"
msgstr "مرحباً"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from "
"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! "
"{link_start}Purchase credit now.{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for "
"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase "
"credit now.{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Course credit can help you get a jump start on your university degree, "
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
"يمكن لنجاحك في المساق أن يساعدك في الانطلاق نحو الحصول على شهادة جامعية أو "
"إكمال شهادة كنتَ باشرتَ بدراستها أو أن تستكمل متطلبات مؤسسة أكاديمية مختلفة."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "There are 2 steps to getting course credit."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} "
"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button "
"below the course title."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"When your payment is complete, return to the dashboard and click the "
"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to "
"request an official academic transcript at the institution that granted the "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""
"نأمل أن تكون قد استمتعتَ بحضور المساق ونتمنى أن نراك مجددًا في مساقات مستقبلية "
"مع {platform_name}!"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr "فريق {platform_name}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"{link_start}Click here for more information on credit at {platform_name}"
"{link_end}."
msgstr ""
"{link_start}انقر هنا للمزيد من المعلومات حول المواد المتاحة مع "
"{platform_name}{link_end}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your certificate will be available on or before {date}"
msgstr "ستكون شهادتك متاحة في أو قبل {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
msgstr "درجتك النهائية:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required for a {cert_name_short}:"
msgstr "مجموع الدرجات المطلوب لشهادة {cert_name_short}:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required to pass this course:"
msgstr "الدرجة المطلوبة للنجاح في هذا المساق:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the "
"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. "
"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has "
"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, "
"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your "
"{cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
msgstr ""
"يجري حاليًّا تعليق شهادتك الموثّقة {cert_name_long} بانتظار التأكيد على أنّ "
"إصدار شهادتك {cert_name_short} يتماشى مع الحظر الصارم الذي تفرضه الولايات "
"المتحدة على كلٍّ من إيران وكوبا وسوريا والسودان. وإذا كنت تعتقد بأنّ نظامنا قد "
"نسبك عن طريق الخطأ إلى أحد تلك البلدان، يُرجى إعلامنا بذلك عبر مراسلتنا على "
"{email}. وإذا رغبت في استرداد تكلفة شهادتك {cert_name_long}، يُرجى الاتصال "
"بقسمنا المسؤول عن الفواتير {billing_email}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance "
"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on "
"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly "
"identified you as being connected with one of those countries, please let us "
"know by contacting {email}."
msgstr ""
"يجري حاليًّا تعليق شهادتك الموثّقة {cert_name_long} بانتظار التأكيد على أنّ "
"إصدار شهادتك {cert_name_short} يتماشى مع الحظر الصارم الذي تفرضه الولايات "
"المتحدة على كلٍّ من إيران وكوبا وسوريا والسودان. وإذا كنت تعتقد بأنّ نظامنا قد "
"نسبك عن طريق الخطأ إلى أحد تلك البلدان، يُرجى إعلامنا بذلك عبر مراسلتنا على "
"{email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your certificate was not issued because you do not have a current verified "
"identity with {platform_name}. "
msgstr "لم نُصدر شهادتك لأنك لم تقم بتأكيد هويتك في {platform_name}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Verify your identity now."
msgstr "أكد هويتك الآن."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your {cert_name_short} is Generating"
msgstr "جاري إعداد شهادتك {cert_name_short}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr "هذا الرابط يفتح مستعرضًا في الويب لمشاهدة شهادتك"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr "معاينة {cert_name_short}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
msgstr "سيقوم هذا الرابط بفتح/تنزيل وثيقة بصيغة PDF"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "تنزيل {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "تنزيل شهادتك {cert_name_short} (بصيغة ملف PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"This link will open/download a PDF document of your verified "
"{cert_name_long}."
msgstr ""
"يساعدك هذا الرابط على فتح/تنزيل نسخة PDF من شهادتك الموثّقة {cert_name_long}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "تنزيل شهادتك الموثّقة ببطاقتك الشخصية {cert_name_short} (بصيغة PDF)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Complete our course feedback survey"
msgstr "استكمال استبيان مساقنا حول الآراء والملاحظات"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
msgstr "إضافة الشهادة إلى ملفك على لينكد إن"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr "شارك على لينكد إن"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your "
"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified "
"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead."
msgstr ""
"بما أنّنا لم نحصل منك على مجموعة مناسبة من الصور الخاصة بالتحقّق من الهوية "
"عندما جرى إعداد شهادتك {cert_name_long}، فلم نستطع منحك شهادة موثّقة من "
"{cert_name_short}، ومنحناك عوضًا عنها شهادة ميثاق شرف {cert_name_short}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course details"
msgstr "تفاصيل المساق"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr "{course_number} {course_name} الصفحة الرئيسية"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr "صورة الغلاف {course_number} {course_name}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
msgstr "مسجَّل كـ: "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "قريباً"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {date}"
msgstr "الانتهاء - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {date}"
msgstr "البدء - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {date}"
msgstr "يبدأ في: {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "for {course_display_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Change or Leave Session"
msgstr "تغيير أو مغادرة الجلسة"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr "لا تتمكن من تغيير الجلسات بعد الآن."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "View Archived Course"
msgstr "استعراض المساق في الأرشيف"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Facebook"
msgstr "شارك {course_name} على فاسيبوك"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Facebook"
msgstr "شارك على فيسبوك"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Twitter"
msgstr "شارك {course_name} على تويتر"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options for"
msgstr "خيارات المساق لـ"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Available Actions"
msgstr "الإجراءات المتاحة"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Email Settings"
msgstr "إعدادات عنوان البريد الإلكتروني"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Related Programs"
msgstr "البرامج ذات الصلة"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can contact the account holder to request payment, or you can "
"unenroll from this course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can {contact_link_start}contact the account "
"holder{contact_link_end} to request payment, or you can {unenroll_link_start}"
"unenroll{unenroll_link_end} from this course"
msgstr ""
"عذرًا، لم يعد بإمكانك الدخول إلى هذا المساق لأنّه لم يجرِ تلقّي الدفعة بعد. "
"يمكنك {contact_link_start}الاتصال بصاحب الحساب{contact_link_end} لطلب "
"الدفعة، أو يمكنك {unenroll_link_start}إلغاء التسجيل{unenroll_link_end} في "
"هذا المساق."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verification not yet complete."
msgstr "لم يكتمل التحقّق بعد."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Almost there!"
msgstr "أوشكتَ على الانتهاء!"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You still need to verify for this course."
msgstr "ما زال عليك خوض عملية التحقّق لهذا المساق."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verify Now"
msgstr "التأكيد الآن"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have submitted your verification information."
msgstr "قمت بتقديم معلومات التحقّق الخاصة بك."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You will see a message on your dashboard when the verification process is "
"complete (usually within 1-2 days)."
msgstr ""
"سوف تصلك رسالة عبر لوحة القيادة فور اكتمال عملية التحقق (عادة خلال 1-2 أيام)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon!"
msgstr "سوف تنتهي صلاحية التحقق الحالية قريباً!"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You have submitted your reverification information. You will see a message "
"on your dashboard when the verification process is complete (usually within "
"1-2 days)."
msgstr ""
"لقد قدّمتَ معلومات إعادة التحقق الخاصة بك. سوف تصلك رسالة عبر لوحة القيادة فور "
"اكتمال عملية التحقق (عادة خلال 1-2 أيام)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have successfully verified your ID with edX"
msgstr "لقد أتممت عملية التحقّق من هويتك مع edX بنجاح"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification is effective until {date}."
msgstr "عملية التحقّق من هويّتك الحالية سارية حتى تاريخ {date}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon."
msgstr "سوف تنتهي صلاحية التحقق الحالية من هويتك قريباً."
#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify "
"your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
"تنتهي صلاحية التحقق من هويتك خلال {days} أيام. {start_link}أعد التحقق من "
"هويتك الآن{end_link} باستخدام كاميرا الكومبيوتر وهوية مزودة بصورة وصادرة عن "
"الحكومة."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in "
"this course."
msgstr ""
"اطلب شهادة {cert_name_long} لتبرز المعارف والمهارات التي اكتسبتها بحضورك "
"لهذا المساق."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete "
"the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""
"إنه رسمي. إنه سهل المشاركة. إنه حافز مجرّب لاستكمال هذا المساق. {line_break}"
"{link_start}اعرف المزيد عن المساق المثبت {cert_name_long}{link_end}."
#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
msgstr ""
"لقد أتممت هذا المساق وأصبحت مؤهّلًا لشراء مادة للمساق. يُرجى اختيار "
"<strong>الحصول على مادّة</strong> للبدء."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!"
msgstr "أنت مؤهّل لوحدة دراسية من {provider}. تهانينا!"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get Credit"
msgstr "احصل على مادّة دراسية"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
"to get started."
msgstr ""
"شكرًا لتسديدك الدفعة. للحصول على مادة دراسية، يجب أن تتقدّم بطلب المادة وذلك "
"بزيارة موقع {link_to_provider_site}. اختر <b>طلب مادّة</b> لتباشر بالطلب."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Request Credit"
msgstr "اطلب مادّة دراسية"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has received your course credit request. We will update you "
"when credit processing is complete."
msgstr ""
"لقد استلم {provider_name} طلب الحصول على مادة دراسية الذي تقدّمت به. سنطلعك "
"بالمستجدّات بمجرّد اكتمال معالجة طلبك."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Details"
msgstr "استعرض التفاصيل"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit
#. provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course "
"credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} website."
msgstr ""
"<b>تهانينا!</b> لقد صادق {provider_name} على طلبك للحصول على مادة للمساق. "
"للاطلاع على مادة مساقك، قم بزيارة موقع {link_to_provider_site}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Credit"
msgstr "استعرض المواد الدراسية"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more "
"information, contact {link_to_provider_site} directly."
msgstr ""
"لقد رفض {provider_name} طلبك للحصول على مادة للمساق. للمزيد من المعلومات، "
"يرجى التواصل مع {link_to_provider_site} مباشرةً."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
"وقع خطأ أثناء إكمال هذه العملية. للحصول على المساعدة يرجى التواصل مع "
"{support_email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Course options for {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "Consent to share your data"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid ""
"To access this course, you must first consent to share your learning "
"achievements with {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "View Consent"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Approved"
msgstr "وضع التحقق الحالي: تمت الموافقة عليه"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX verification has been approved. Your verification is effective for "
"one year after submission."
msgstr ""
"لقد تمت مراجعة طلب تأكيد هويتك في edX والموافقة عليه. هذه الموافقة صالحة "
"لمدة سنة واحدة من تاريخ التقديم."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Pending"
msgstr "وضع التحقق الحالي: قيد الانتظار"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX ID verification is pending. Your verification information has been "
"submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""
"لا يزال طلبك لتأكيد هويتك في edX قيد الانتظار. لقد وصلت معلومات التحقق "
"الخاصة بك وسنقوم بمراجعتها قريباً."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Denied"
msgstr "وضع التحقق الحالي: مرفوض"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification submission was not accepted. To receive a verified "
"certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-"
"issued photo ID before the verification deadline for your course."
msgstr ""
"لقد تمّ رفض وثائقك المقدّمة للتحقّق. للحصول على شهادة موثّقة، عليك تقديم صورة "
"حديثة لك إلى جانب هوية تعريفية مزوّدة بصورة ومصدرة من الحكومة، وذلك قبل "
"انتهاء مدة التحقّق المخصّصة لهذا المساق."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification was denied for the following reasons:"
msgstr "تمّ رفض منحك الشهادة الموثّقة للأسباب التالية:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
msgstr "إعادة تقديم التحقّق"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Expired"
msgstr "وضع التحقق الحالي: انتهت صلاحيته"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification has expired. To receive a verified certificate, you must "
"submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before "
"the verification deadline for your course."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية عملية التحقق. إذا أردت الحصول على شهادات مصدقة، يجب أن تقدم "
"صورة جديدة لك ولأي بطاقة حكومية تحمل صورتك الشخصية قبل انتهاء الموعد النهائي "
"للتحقق الخاص بالمساق."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
msgstr "نأسف لتعذّر ربط الحسابات"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid ""
"The {provider_name} account you selected is already linked to another "
"{platform_name} account."
msgstr ""
"إنّ حساب {provider_name} الذي اخترتَه مرتبط مسبقًا بحساب آخر في {platform_name}."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid ""
"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling."
msgstr "نحن آسفون لرؤيتكم غادرون! يرجى مشاركة السبب الرئيسي لعدم التسجيل."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I just wanted to browse the material"
msgstr "أردت فقط أن تصفح المواد"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "This won't help me reach my goals"
msgstr "هذا لن يساعدني على تحقيق أهدافي"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the time"
msgstr "ليس لدي الوقت"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the academic or language prerequisites"
msgstr "ليس لدي المتطلبات الأكاديمية أو اللغة"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have enough support"
msgstr "ليس لدي ما يكفي من الدعم"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I am not happy with the quality of the content"
msgstr "أنا لست سعيدا بنوعية المحتوى"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too hard"
msgstr "مواد المساق كانت صعبة للغاية"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too easy"
msgstr "مواد المساق كانت سهلة للغاية"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Something was broken"
msgstr "حدث خطأ ما"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Other"
msgstr "آخر"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling."
msgstr "شكرا لك على مشاركة أسباب إلغاء التسجيل."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "You are unenrolled from"
msgstr "لقد تم إلغاء تسجيلك من"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Return To Dashboard"
msgstr "الرجوع إلى لوحة التحكم"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Browse Courses"
msgstr "تصفّح المساقات"
#: lms/templates/debug/run_python_form.html
msgid "Results:"
msgstr "النتائج:"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Topic:"
msgstr "الموضوع:"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Show Discussion"
msgstr "إظهار النقاش"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr ""
"لمشاهدة النقاشات المباشرة، يُرجى النقر على \"المعاينة\" أو \"العرض المباشر\" "
"في إعدادات الوحدة."
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
msgstr "رقم المناقشة: {discussion_id}"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Discussion topics list"
msgstr "قائمة موضوعات المناقشة"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
msgstr "تصنيف الموضوعات"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
msgstr "تصنيف الموضوعات"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "All Discussions"
msgstr "كافّة النقاشات"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Posts I'm Following"
msgstr "المنشورات التي أتابعها"
#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Filter:"
msgstr "التصنيف:"
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all posts"
msgstr "عرض جميع المشاركات"
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread posts"
msgstr "المشاركات غير المقروءة"
#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered posts"
msgstr "المشاركات التي لم يتم الرد عليها"
#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Flagged"
msgstr "المُشار إليها"
#. Translators: This labels a group menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Group:"
msgstr "الشُعبة:"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all groups"
msgstr "في كافّة المجموعات"
#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Sort:"
msgstr "ترتيب:"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
msgstr "حسب أحدث الأنشطة"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
msgstr "حسب أكبر عدد من الأنشطة"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
msgstr "حسب أكبر عدد من الأصوات"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Student Notes"
msgstr "ملاحظات الطالب"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Highlights and notes you've made in course content"
msgstr "النقاط المهمّة والملاحظات التي أدخلتها على محتوى المساق"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for:"
msgstr "البحث في الملاحظات عن:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for..."
msgstr "البحث في الملاحظات عن..."
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "View notes by:"
msgstr "مشاهدة الملاحظات من خلال:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"You have not made any notes in this course yet. Other students in this "
"course are using notes to:"
msgstr ""
"لم تدلِ بأي ملاحظات في هذا المساق بعد. وهنالك طلّاب آخرون في هذا المساق "
"يستخدمون الملاحظات بهدف:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later."
msgstr "يُرجى وضع علامة على مقطع أو مفهوم ما ليَسهل إيجاده لاحقًا."
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Record thoughts about a specific passage or concept."
msgstr "تدوين الأفكار حيال مقطع أو مفهوم معيّن."
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Highlight important information to review later in the course or in future "
"courses."
msgstr ""
"تسليط الضوء على معلومات مهمّة لمراجعتها لاحقًا في المساق أو في مساقات مستقبلية."
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Get started by making a note in something you just read, like {section_link}."
msgstr "ابدأ من خلال الإدلاء بملاحظة في قسم قرأته لتوّك، مثلًا {section_link}."
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Hide notes"
msgstr "إخفاء الملاحظات"
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Show notes"
msgstr "إظهار الملاحظات"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
"أوشكتَ على الانتهاء! قم بتفعيل حسابك عبر الرابط، لتتمكّن من الوصول إلى العديد "
"من المساقات الرائعة وعالية الجودة على {platform_name}. ننوّه إلى عدم إمكانية "
"إعادة تسجيل الدخول إلى حسابك حتى تقوم بتفعيله."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr "احظَ بمتعة التعليم مع {platform_name}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {support_url} or email "
"{support_email}."
msgstr ""
"إن كنت تحتاج للمساعدة، يرجى الاستعانة بالاستمارة عبر الويب على {support_url} "
"أو البريد الإلكتروني {support_email}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
"تمّ إرسال هذه الرسالة عبر البريد الإلكتروني إليك تلقائيًا من قبل {lms_url}، "
"حيث قد حاول أحدهم إنشاء حساب عبر {platform_name} باستخدام هذا البريد "
"الإلكتروني."
#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Action Required: Activate your {platform_name} account"
msgstr "الإجراء المطلوب: تفعيل حسابك لدى {platform_name}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
msgstr "شكرًا لشرائك"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your payment was successful."
msgstr "نجح إجراء دفعتك."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact "
"{billing_email}."
msgstr ""
"إذا كان لديك أي استفسارات حول الفواتير، يُرجى قراءة الأسئلة الشائعة "
"({faq_url}) أو مراسلتنا على {billing_email}."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}."
msgstr "إذا لديك أي استفسارات حول الفواتير، يُرجى مراسلتنا على {billing_email}."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""
"قدَّم {order_placed_by} طلبًا وحدَّد اسمك كممثّل المؤسسة للإجابة على أي استفسار."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional "
"receipt recipient."
msgstr "قدَّم {order_placed_by} طلبًا وحدَّد اسمك كمستلم الإيصال الإضافي."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The items in your order are:"
msgstr "العناصر التي يشتمل عليها طلبك هي:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Quantity - Description - Price"
msgstr "الكمّية - الوصف - السعر"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}"
msgstr ""
"المجموع الذي جرى اقتطاعه من بطاقة الائتمان/بطاقة السحب المباشر: "
"{currency_symbol}{total_cost}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Name:"
msgstr "اسم الشركة:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Purchase Order Number:"
msgstr "رقم طلب الشراء:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Name:"
msgstr "اسم متلقّي الاتّصال في الشركة:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لمتلقّي الاتصال في الشركة:"
#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Name:"
msgstr "اسم المستلِم:"
#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمرسَل له:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "#:"
msgstr "#:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Order Number: {order_number}"
msgstr "رقم الطلب: {order_number}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute "
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""
"تجد مرفقًا ملف CSV يحتوي على روابط تسجيلك، ويُرجى توزيع هذه الروابط على كل "
"طالب ينوي التسجيل باستخدام نموذج البريد الإلكتروني المبيّن أدناه."
#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,"
msgstr "مع خالص تحيّاتنا،"
#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
#. in
#. the string after the sign off.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
msgstr "مع خالص تحيّاتنا،<br>فريق {platform_name}"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Dear [[Name]]"
msgstr "مرحباً [[اسم المتعلّم]]،"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
"لقد زودناك برابط للتسجيل في {course_names}، يرجى اتّباع التعليمات الواردة "
"أدناه لتتمكن من الدخول."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]"
msgstr ""
"رابط الاسترداد الخاص بمساقك هو: [[أدخل رابط الاسترداد هنا من ملف CSV المرفَق]]"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(1) Register for an account at {site_name}"
msgstr "(1) أنشئ حسابًا على موقع {site_name}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser."
msgstr "(2) بعد التسجيل، يُرجى نسخ رابط الاسترداد ولصقه على متصفّحك."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment "
"Code' button. This will show the enrollment confirmation."
msgstr ""
"(3) انقر زر ’تفعيل رمز التسجيل‘ في صفحة تأكيد التسجيل، ليظهر التأكيد على "
"تسجيلك."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course "
"on your student dashboard at {url}"
msgstr ""
"(4) يجب أن تتمكّن من النقر على زر \"عرض المساق\" أو أن ترى مساقك على لوحة "
"قيادة طالبك عبر الرابط {url}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(5) Course materials will not be available until the course start date."
msgstr "(5) لن تُتاح محتويات المساق قبل أن يحين تاريخ بدء المساق."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr "<p>مع فائق الاحترام،</p><p>[[توقيعك]]</p>"
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us immediately. Contact information is listed at:"
msgstr ""
"هذه الرسالة للتأكيد على قيامك بتغيير البريد الإلكتروني المرتبط بالمنصة "
"{platform_name} من {old_email} إلى {new_email}. في حال لم تكن قد طلبت هذا "
"التغيير الرجاء الاتصال بنا على:"
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""
"نحتفظ دائماً بسجل عن رسائل البريد الإلكتروني القديمة، لذا يمكننا التحقيق في "
"الأمر في حال لم تتقدّم بهذا الطلب بشكلٍ مقصود."
#: lms/templates/emails/email_change_subject.txt
msgid "Request to change {platform_name} account e-mail"
msgstr "طلب تغيير البريد الإلكتروني لحساب المنصة {platform_name}"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid ""
"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for "
"the following reason(s):"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo(s) of you:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of you:"
msgstr "صورتك:"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of your ID:"
msgstr "صورة بطاقتك الشخصية:"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Other Reasons:"
msgstr "أسباب أخرى:"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}"
msgstr "إعادة إرسال التحقق: {reverify_url}"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thank you,"
msgstr "شكرًا لك!"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "The {platform_name} team"
msgstr "فريق {platform_name}"
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"Your payment was successful. You will see the charge below on your next "
"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}."
msgstr ""
"جرت عملية الدفع بنجاح. سترى قيمة السداد أدناه على كشف الحساب الخاص ببطاقتك "
"الإئتمانية أو بطاقة الخصومات تحت اسم الشركة {merchant_name}."
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
msgstr "رقم طلبك هو: {order_number}"
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Hi {full_name}"
msgstr "مرحبًا {full_name}"
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Congratulations! Your ID verification process was successful."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid ""
"Your verification is effective for one year. It will expire on {expiry_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr "مرحبًا {full_name}،"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr "شكرًا لك على تقديم صورك!"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
"We've received your information and the ID verification process has begun."
"Check for an email from us in the next few days to confirm whether your "
"verification was successful.You can also check the status of the "
"verification process on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr "شكرًا لشرائك التسجيل في {course_name}."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""
"تجد مرفقًا فاتورة بقيمة {currency_symbol}{total_price}. الدفع مستحق فور "
"الاستلام. تجد في الفاتورة تفاصيل حول أساليب الدفع المحتملة."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the "
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""
"تجد مرفقًا ملف .csv يحتوي على رموز تسجيلك. يمكنك استخدام نموذج البريد "
"الإلكتروني أدناه لتوزيع رموز التسجيل على طلابك. يجب أن يستخدم كل طالب رمز "
"تسجيل خاص به."
#. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline
#. character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Thanks,\n"
"The {platform_name} Team"
msgstr ""
"شكرًا،\n"
"فريق {platform_name}"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Dear [[Name]]:"
msgstr "مرحباً [[اسم المتعلّم]]،"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""
"لقد زودناك برمز تسجيل بالمساق في {course_name}. للتسجيل في المساق انقر على "
"الرابط التالي:"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr "رابط HTML من ملف CSV المرفق"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""
"يمكنك بعد التسجيل أن ترى مساقك في لوحة القيادة الخاصة بك. يمكنك أن ترى مواد "
"مساقك بعد تاريخ بدء المساق."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#. This is the signature of an email. "\n" is a newline character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Sincerely,\n"
"[[Your Signature]]"
msgstr ""
"مع فائق الاحترام،\n"
"[[توقيعك]]"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "INVOICE"
msgstr "الفاتورة"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
msgstr "رقم الفاتورة: {invoice_number}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr "الأحكام: المبلغ مستحق عند استلام الفاتورة"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
msgstr "تاريخ الاستحقاق: {date}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Bill to:"
msgstr "إرسال الفاتورة إلى:"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Customer Reference Number: {reference_number}"
msgstr "الرقم المرجعي للعميل: {reference_number}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr "المبلغ المستحق: {currency_symbol}{sale_price}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Course: {course_name}"
msgstr "المساق: {course_name}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} "
"Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: {currency_symbol}"
"{discount}"
msgstr ""
"السعر: {currency_symbol}{course_price} الكمية: {quantity} المجموع الجزئي: "
"{currency_symbol}{sub_total} الخصم: {currency_symbol}{discount}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr "المجموع: {currency_symbol}{sale_price}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
msgstr "تعليمات الدفع"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes "
"will be canceled and learners will not be able to access course materials. "
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""
"في حال عدم استلامنا للدفعة فإن تسجيلات المتعلّم التي تستخدم هذه الرموز سوف "
"تلغى ولن يتمكن المتعلم من الوصول إلى مواد المساق. جميع عمليات الشراء نهائية. "
"للمزيد من المعلومات راجع سياسة الإلغاء المعمول بها في {site_name}."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
msgstr "للاستفسار حول الدفعات، تواصل مع {contact_email}"
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the course staff at {email}."
msgstr ""
"نعتذر. لم يوافق طاقم المساق لدينا على طلب تغيير اسمك من {old_name} إلى "
"{new_name}. إذا كنت بحاجة للمزيد من المساعدة، الرجاء مراسلة فريق المساق على "
"البريد الإلكتروني {email}"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""
"لقد تحققنا بنجاح من هويتك من أجل تقدير {assessment} في مساق {course_name}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
"لم نتمكن من التحقق من هويتك من أجل تقدير {assessment} في المساق "
"{course_name}. لقد استنفدت {used_attempts} من أصل {allowed_attempts} محاولات "
"للتحقق من هويتك."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr "يجب عليك إكمال التحقق من هويتك قبل إغلاق التقدير في تاريخ {due_date}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr "لمحاولة التحقق من هويتك مجددًا، اختر الرابط التالي:"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""
"لم نتمكن من التحقق من هويتك من أجل تقدير {assessment} في المساق "
"{course_name}. لقد استنفدت {used_attempts} من أصل {allowed_attempts} محاولات "
"للتحقق من هويتك، ولم يعد خيار التحقّق متاحًا بعد الآن."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr "اختر الرابط التالي للاطّلاع على مواد المساق:"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"If you have any questions, you can contact student support at {support_link}."
msgstr ""
"إذا كان لديك أية أسئلة، يمكنك الاتصال بخدمة دعم الطلاب على الرابط "
"{support_link}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr "شكراً،"
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid "This Course Unavailable In Your Country"
msgstr "هذا المساق غير متاح في دولتك"
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"يشير نظامنا إلى أنك تحاول الوصول إلى مساق {platform_name} هذا من دولة أو "
"منطقة لا يتوافر فيها المساق المطلوب."
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"يشير نظامنا إلى أنك تحاول التسجيل في مساق {platform_name} هذا من دولة أو "
"منطقة لا يتوافر فيها المساق المطلوب."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
msgstr "تم التسجيل بنجاح"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course."
msgstr "شكرًا لتسجيلك في {course_names}، نرجو أن تستمتع بالمساق."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr "شكرا لتسجيلك في :"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "We hope you enjoy the course."
msgstr "نأمل أن تستمتع بالمساق!"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, "
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""
"{platform_name} هي جهة غير ربحية تهدف إلى توفير تعليم عالي المستوى بين أيدي "
"الجميع أينما كانوا. نستفيد من مساعدتك لتحسين تجربة التعلّم باستمرار للملايين "
"من الناس وفتح باب مستقبل أفضل لكل متعلم بدوره."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
msgstr "عمليات التبرع"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr "طلب دعم مالي"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "A Note to Learners"
msgstr "ملاحظة للمتعلّمين"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Dear edX Learner,"
msgstr "أعزائي متعلمي منصّة edX،"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
"successful completion of an edX course."
msgstr ""
"برنامج الدعم المالي من EdX، هو برنامج أُنشئ لمنح المتعلّمين من مختلف القدرات "
"المالية فرصة الحصول على شهادة موثّقة بناءً على نجاحهم في إتمام مساق من منصّة "
"edX."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial "
"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates."
msgstr ""
"إذا كنت مهتمًّا ببذل جهد للحصول على شهادة موثّقة إلا أنك غير قادر على دفع "
"رسومها، يُرجى التقدّم بطلب الآن. يٌرجى الانتباه إلى أن فرص الحصول على دعم مالي "
"محدودة وقد لا يسعنا منحها لجميع المتعلّمين المؤهّلين."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
msgstr ""
"لتتأهل وتحصل على دعم مالي من edX، يجب أن تثبت بأن دفع رسم الحصول على شهادة "
"موثّقة سيسبّب لك ضيقًا ماليًا. للتقدّم بطلب، سيُطلب منك الإجابة على بعض الأسئلة "
"حول سبب تقدّمك بالطلب وكيف يمكن أن يفيدك الحصول على شهادة موثّقة."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying "
"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX "
"course."
msgstr ""
"إذا جرت الموافقة على طلبك، سنزوّدك بالإرشادات اللازمة للتأكد من هويّتك على "
"موقع edx.org لتتمكّن من مباشرة العمل لإتمام مساق edX الذي سجّلت فيه."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
"Verified Certificate, and share your success with others."
msgstr ""
"تلتزم edX بمنحك فرصة الحصول على مساقات تعليمية عالية الجودة، من مؤسسات "
"تعليمية مرموقة ورائدة في المجال، بغض النظر عن مقدرتك الماديّة. احصل على شهادة "
"موثّقة وشارك الآخرين نبأ نجاحِك."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Sincerely, Anant"
msgstr "ولكم جزيل الشكر، أنانت"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Back to Student FAQs"
msgstr "العودة إلى \"أسئلة الطلاب الشائعة\""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Apply for Financial Assistance"
msgstr "تقدّم بطلب للحصول على دعم مالي"
#: lms/templates/header/brand.html lms/templates/header/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية لمنصّة {platform_name}"
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
msgid "Options Menu"
msgstr ""
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
"{begin_strong}تحذير:{end_strong} متصفحك غير مدعوم. ننصحك باستخدام "
"{chrome_link} أو {ff_link}."
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Programs"
msgstr "برامج"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
msgid "Discover New"
msgstr ""
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
msgid "Sysadmin"
msgstr "المشرف على النظام"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Shopping Cart"
msgstr "سلّة التسوّق"
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
msgid "Supplemental Links"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "How it Works"
msgstr "كيفية العمل"
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
msgid "Schools"
msgstr "المدارس"
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
msgid "Resume your last course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr "إضافة رمز القسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr "أدخل معلومات حول رمز القسيمة أدناه."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr "نسبة الحسم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
msgstr "إضافة تاريخ انتهاء الاستحقاق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr "أمثلة على الشهادات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr "أنشئ أمثلة على شهادات للمساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr "أنشئ أمثلة على شهادات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr "أنشئ مثالًا عن شهادة {name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr "نأسف لوقوع خطأ في إنشاء مثال على شهادة {name}: {error}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr "معاينة شهادة {name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
msgstr "تحديث الوضع"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr "شهادات أنشأها الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr "تعطيل الشهادات من إنشاء الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr "تمكين الشهادات من إنشاء الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""
"يجب أن تنجح في إنشاء مثال عن الشهادة قبل أن تمكّن خيار الشهادات من إنشاء "
"الطلاب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr "إنشاء الشهادات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Course certificate generation requires an activated web certificate "
"configuration."
msgstr ""
"يتطلّب إعداد شهادة المساق إعدادات مفعّلة لاستصدار شهادة إلكترونية متاحة عبر "
"الويب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate "
"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate "
"mode to on-demand generation."
msgstr ""
"عندما تكون مستعداً لإصدار الشهادات في مساقك، اضغط على \"أصدر الشهادات\". إن "
"كان نظام الشهادات في وضع إصدار \"عند الطلب\" فلا يوجد هنالك داعٍ للقيام بهذه "
"الخطوة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr "المهام قيد الانتظار"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "The status for any active tasks appears in a table below."
msgstr "حالة أية مهام فعالة تظهر في الجدول أدناه."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate Certificates"
msgstr "إعادة إنشاء الشهادات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will "
"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates."
msgstr ""
"لإعادة إصدار شهادات المساق، اختر المتعلّمين الذي تود أن يحصلوا على شهادات "
"جديدة ثم اضغط على \"أعد إصدار الشهادات\"."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Choose learner types for regeneration"
msgstr "اختر الطلّاب الذين تودّ إعادة إصدار شهادات لهم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})"
msgstr ""
"أعد إنشاء شهادات الطلّاب الذين كانوا قد استلموا شهاداتهم في وقت سابق وعددهم "
"({count})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})"
msgstr ""
"أعد إنشاء شهادات الطلّاب الذين لم يسبق أن استلموا شهاداتهم وعددهم ({count})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})"
msgstr "أعد إنشاء شهادات للطلّاب الذين اجتازوا التدقيق وعددهم ({count})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})"
msgstr "أعد إنشاء شهادات للطلّاب الذين لم يجتازوا التدقيق وعددهم ({count})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
msgstr "أعد إنشاء شهادات الطلّاب الذين واجههم خطأ ما وعددهم ({count})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Certificate Generation History"
msgstr "سجل عمليات إنشاء الشهادات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Task name"
msgstr "اسم المهمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS"
msgstr "عيّن استثناءات الشهادة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for "
"a certificate but have been given an exception by the course team. After you "
"add learners to the exception list, click Generate Exception Certificates "
"below."
msgstr ""
"عيّن استثناءات لإنشاء شهادات المتعلّمين الذين حصلوا على استثناء من قبل طاقم "
"المساق رغم عدم استيفائهم لشروط الحصول على شهادة. بعد إضافة المتعلّمين إلى "
"قائمة الاستثناءات، اضغط على \"إنشاء شهادات الاستثناءات\" أدناه."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Invalidate Certificates"
msgstr "إلغاء الشهادة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
msgstr "معلومات التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr "عدد المسجلين (المشرفون والطاقم والطلاب) بحسب المسار."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
msgstr "مستمع"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr "مهني"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
msgstr "المعلومات الأساسية للمساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
msgstr "اسم المساق:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "تاريخ بداية المساق:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr "تاريخ انتهاء المساق:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No end date set"
msgstr "لم يُحدّد تاريخ الانتهاء"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "هل بدأ المساق؟"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No"
msgstr "كلا"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course ended?"
msgstr "هل انتهى المساق؟"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr "عدد الأقسام:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "الدرجات المقتطعة:"
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""
"شاهد سجلات استيراد Git مفصلة لهذا المساق {link_start} بالنقر هنا{link_end}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
msgstr "إنذارات المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""
"يمكن الضغط هنا لعرض طريقة توزيع الدرجات لهذا المساق. وطريقة توزيع الدرجات هي "
"عبارة عن تفصيل الدرجات للأقسام الفرعية للمساق التي تم تقييمها (مثل "
"الامتحانات ومجموعات المسائل)، ويمكن تغيير ذلك على صفحة ’التقييم‘ (تحت بند "
"’الإعدادات‘) في Studio."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
msgstr "ضبط إعدادات التقييم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:"
msgstr ""
"يمكن الضغط هنا لتنزيل ملف بصيغة CSV يضم الرمز التعريفي فقط لكافة الطلاب "
"المسجّلين دون كشف هويتهم:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Get Student Anonymized IDs CSV"
msgstr "الحصول على هويات الطلاب غير المعرفة بملف CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For large courses, generating some reports can take several hours. When "
"report generation is complete, a link that includes the date and time of "
"generation appears in the table below. These reports are generated in the "
"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your "
"report is generating."
msgstr ""
"يمكن أن يستغرق إنشاء التقارير للمساقات الكبيرة بضع ساعات، وعندما ينتهي إنشاء "
"التقرير سوف يظهر في أسفل الجدول رابط يتضمن تاريخ ووقت إنشاء التقرير. ويتم "
"إنشاء هذه التقارير في الخلفية أي أنه يمكنك أن تتصفح الموقع خارج هذه الصفحة "
"بينما يتم إنشاء التقرير."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking "
"these buttons multiple times will significantly slow the generation process."
msgstr ""
"يرجى الصبر وعدم النقر على الأزرار عدة مرات، لأن تكرار النقر على هذه الأزرار "
"سوف يبطئ عملية إنشاء التقرير بشكل كبير."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along "
"with profile information such as email address and username:"
msgstr ""
"يمكن الضغط هنا ليتم إعداد ملف بصيغة CSV يضم كافة الطلاب المسجّلين في هذا "
"المساق، إلى جانب معلومات الملف الشخصي مثل البريد الإلكتروني واسم المستخدم:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download profile information as a CSV"
msgstr "تنزيل معلومات الملف الشخصي بشكل ملف بصيغة CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""
"انقر لإنشاء ملف CSV يحتوي على أسماء الطلّاب الذين يمكنهم التسجيل في المساق "
"ولكنهم لم يقوموا بالتسجيل بعد."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr "قم بتنزيل ملف CSV بأسماء الطلّاب الذين يمكنهم التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr "انقر لإعداد ملف CSV بجميع نتائج الامتحانات المراقبة لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr "إعداد تقرير بنتائج الامتحانات المراقبة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
msgstr "انقر لإعداد ملف CSV بنتائج استبيان هذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Survey Results Report"
msgstr "إعداد تقرير نتائج الاستبيان"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to "
"the problem. You also select a section or chapter to include results of all "
"problems in that section or chapter."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect "
"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-by-"
"chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator to "
"increase the limit."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of problem responses"
msgstr "قم بتنزيل ملف CSV يضم إجابات المسألة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to list certificates that are issued for this course:"
msgstr "انقر لإظهار لائحة بالشهادات الممنوحة لطلاب هذا المساق:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "View Certificates Issued"
msgstr "أظهر الشهادات الممنوحة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download CSV of Certificates Issued"
msgstr "قم بتنزيل ملف CSV بالشهادات الممنوحة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students "
"directly on this page:"
msgstr ""
"بالنسبة للمساقات التي تضم عدداّ أقل من الطلاب، يمكن الضغط هنا لإظهار قائمة "
"بمعلومات الملف الشخصي للطلاب المسجّلين في المساق على هذه الصفحة:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
msgstr "عرض قائمة بمعلومات الملف الشخصي للطلاب المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""
"انقر هنا لإنشاء ملف لعلامات الطلاب بصيغة CSV لجميع الطلاب المسجلين حاليًا."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
msgstr "إعداد تقرير خاص بالدرجات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr "إعداد تقرير درجات المسائل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate ORA Data Report"
msgstr "أعِدَّ تقريرَ بيانات ORA"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
msgstr "التقارير جاهزة للتنزيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
msgstr ""
"التقارير المذكورة أدناه متاحة للتنزيل، ويبقى رابط لكل تقرير متاحًا على هذه "
"الصفحة محددًا بحسب توقيت UTC ووقت الإنشاء. لا يتم حذف التقارير، لذا يمكنك "
"دومًا أن تدخل إلى التقارير التي تم إنشاؤها مسبقًا من خلال هذه الصفحة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The answer distribution report listed below is generated periodically by an "
"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted "
"after the process starts are included in a subsequent report. The report is "
"generated several times per day."
msgstr ""
"يتم إعداد تقارير توزيع الإجابات الموضحة أسفل دوريّاً من خلال عملية يتم تنفيذها "
"في الخلفية بشكلٍ تلقائي. ويتّسم هذا التقرير بأنه تراكمي، لذا فإن الإجابات التي "
"يتم تقديمها بعد ابتداء العملية سيتم تضمينها في تقرير لاحق. وهذا النوع من "
"التقارير يتم إصداره عدة مراتٍ يومياً."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save "
"or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 "
"minutes."
msgstr ""
"{strong_start}ملاحظة{strong_end}: للحفاظ على أمن بيانات الطلاب، لا يمكنك "
"إرسال أو حفظ روابط الملفات التالية للوصول إليها بشكل مباشر، حيث إن صلاحيتها "
"تنتهي بعد مرور 5 دقائق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""
"إنشاء رمز واحد أو أكثر من رموز التسجيل في المساقات مسبقة الدفع. يمكن للطلاب "
"استخدام هذه الرموز للتسجيل في المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Create Enrollment Codes"
msgstr "إنشاء رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr "إلغاء أو استرداد أو تحديد رمز تسجيل على أنه غير مستخدم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr "غيّر وضع رمز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr "تنزيل ملف .csv بجميع رموز التسجيل لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
msgstr "تنزيل جميع رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr "تنزيل ملف .csv بجميع رموز التسجيل غير المستخدمة لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
msgstr "تنزيل رموز التسجيل غير المستخدمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr "تنزيل ملف .csv بجميع رموز التسجيل المستخدمة لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
msgstr "تنزيل رموز التسجيل المستخدمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Course Price"
msgstr "سعر المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr "سعر المساق للمقعد:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr "تعديل السعر"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr "مشتريات مقعد المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
msgstr "مجموع مشتريات بطاقة الإئتمان:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""
"تنزيل ملف .csv بجميع مشتريات بطاقات الائتمان أو لجميع الفواتير بغض النظر عن "
"حالتها."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
msgstr "تنزيل جميع الفواتير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr "تنزيل جميع مشتريات البطاقة الائتمانية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr "لإلغاء أو إعادة تقديم فاتورة، أدخِل رقم الفاتورة أدناه."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "إلغاء الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr "إعادة تقديم الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr "إنشاء ملف .csv يحتوي على جميع معلومات التسجيل لمساقك."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr "إنشاء تقرير تسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr "إنشاء ملف HTML يحتوي ملخصًا تنفيذيًا لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr "إنشاء ملخص تنفيذي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr "التقارير المتاحة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A "
"link to every report remains available on this page, identified by the date "
"and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""
"التقارير التالية متاحة للتنزيل. لا يتم حذف التقارير ويبقى رابط لكل تقرير "
"متوافرًا على هذه الصفحة محددًا بالتاريخ والتوقيت (بتوقيت UTC) الذَين تم فيهما "
"إنشاء التقرير."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these "
"reports that you save outside of this page or that you send or receive in "
"email expire after five minutes."
msgstr ""
"{strong_start}ملاحظة{strong_end}: للحفاظ على بيانات الطلّاب، فإن روابط هذه "
"التقارير التي تحفظها خارج هذه الصفحة، أو التي ترسلها أو تستلمها في بريد "
"إلكتروني، تنتهي صلاحيتها بعد مرور خمس دقائق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr "قائمة رموز القسائم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
msgstr "قم بتنزيل ملف .csv بجميع رموز القسائم لهذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr "تنزيل رموز القسائم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
msgstr "رموز القسائم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr "القسيمة (%)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr "العدد المستعاد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
msgstr "{code}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{description}"
msgstr "{description}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{discount}"
msgstr "{discount}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr "لا يمكن ترك حقل رقم الفاتورة فارغًا"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr "لا يوجد تاريخ انتهاء صلاحية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr "أدخل اسم الشركة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الشركة رقمًا"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr "أدخل اسم جهة التواصل في الشركة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم جهة التواصل في الشركة رقمًا."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني لجهة التواصل في الشركة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr "أدخل اسم المرسَل إليه."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المرسَل إليه رقمًا."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني للمرسَل إليه."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr "أدخل عنوانًا لإرسال الفواتير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr "أدخل سعر المقعد في المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency "
"symbols."
msgstr "أدخل قيمة رقمية لسعر المقعد في المساق. لا تكتب رموز العملات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr "أدخل عدد رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr "أدخل قيمة رقمية لعدد رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr "اختر عملة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr "أدخل رمز قسيمة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr "نسبة الحسم يجب أن تكون أقل من أو تساوي 100"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr "أدخل قيمة رقمية لقيمة الحسم. لا تكتب رمز النسبة المئوية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr "تعديل رمز القسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr "تعديل معلومات رمز القسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
msgstr "رمز"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "example: A123DS"
msgstr "مثال: A123DS"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr "نسبة الخصم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr "تحديث رمز القسيمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr "الخلاصة التنفيذية لـ {display_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr "تاريخ إنشاء التقرير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr "عدد المقاعد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr "عدد عمليات التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr "إجمالي الإيرادات المحصَّلة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr "إجمالي الإيرادات قيد الانتظار"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr "عذذ عمليات إعادة المبالغ للتسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr "القيمة المستردَّة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr "متوسط سعر المقعد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr "رموز القسائم متكررة الاستخدام"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr "عدد المقاعد المشتراة باستخدام رموز القسائم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr "المرتبة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr "نسبة الخصم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr "الفترات المستخدمة فيها"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr "مشتريات المقاعد بالجملة وبشكل مفرد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr "عدد المقاعد المشتراة بشكل فردي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr "عدد المقاعد المشتراة بالجملة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr "عدد المقاعد المشتراة بفواتير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr "المقاعد المشتراة بالجملة وغير المستخدمة (مخاطرة في الإيرادات)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr "نسبة المقاعد المشتراة بشكل فردي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr "نسبة المقاعد المشتراة بالجملة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr "نسبة المقاعد المشتراة بفواتير"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
msgstr "تمديدات تاريخ الاستحقاق كلٌ على حدة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
msgstr ""
"في هذا القسم، يمكنك إعطاء الطلاب كلٌّ على حدة تمديدات على المواعيد المقررة "
"لوحدات معينة. الرجاء أخذ العلم بأن الذي يؤخذ به هو التاريخ الأخير؛ فلا يمكنك "
"استخدام هذه الأداة لإعطاء أحد الواجبات المقرّرة تاريخ استحقاق أبكر لطالب معيّن."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:"
msgstr ""
"يُرجى تحديد {platform_name} عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم لأحد "
"الطلاب هنا:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Student Email or Username"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم للطالب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr "اختر الوحدة الخاضعة للتقييم:"
#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify "
"{format_string})."
msgstr ""
"حدّد تاريخ الاستحقاق وتوقيت التمديد (بحسب توقيت UTC؛ الرجاء استخدام الصيغة "
"{format_string})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr "غيّر تاريخ الاستحقاق للتسليم للطالب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Viewing granted extensions"
msgstr "استعراض التمديدات الممنوحة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
msgstr ""
"بإمكانك هنا رؤية أيٍ من التمديدات التي تم منحها لوحدات معيّنة ولطالب معيّن."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""
"اختر أحد الوحدات التي تمّ تقييمها وقم بالضغط على الزر للحصول على قائمة بكافة "
"الطلاب الذين تم منحهم تمديدات بالنسبة للوحدة المحدّدة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
msgstr "إظهار قائمة بكافة الطلاب الذين تم منحهم تمديدات على تاريخ الاستحقاق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Specify a student to see all of that student's extensions."
msgstr "تحديد طالب معيّن لاستعراض كافة التمديدات الممنوحة له."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List date extensions for student"
msgstr "إظهار قائمة تمديدات التواريخ الممنوحة للطالب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Resetting extensions"
msgstr "إعادة ضبط التمديدات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
msgstr ""
"إن إعادة ضبط تاريخ الاستحقاق لمسألة ما يلغي التمديد الممنوح لتاريخ التقديم "
"لطالب بالنسبة لوحدة محدّدة. وسيؤدي هذا إلى إعادة التاريخ المحدّد للطالب إلى "
"التاريخ المحدّد أصلاً لتلك المسألة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
msgstr "إعادة ضبط تاريخ الاستحقاق للطالب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Generate Registration Code Modal"
msgstr "نافذة إنشاء رمز التسجيل المنبثقة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
msgstr "* معلومات مطلوبة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr "المؤسسة التي اشترت تسجيلات هذا المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Organization Contact"
msgstr "جهة التواصل في المنظمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Contact Name"
msgstr "اسم جهة التواصل في المنظمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The primary contact at the organization"
msgstr "جهة التواصل الرئيسية في المنظمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Invoice Recipient"
msgstr "صاحب الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr "الشخص الذي يجب أن يستلم الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
msgstr "عنوان إرسال فواتير المنظمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 1"
msgstr "خط العنوان 1"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 2"
msgstr "خط العنوان 2"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 3"
msgstr "خط العنوان 3"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "State/Province"
msgstr "الولاية/المقاطعة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Zip"
msgstr "الرمز البريدي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr "سعر التسجيل المشترى"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
msgstr "عدد رموز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr "إجمالي عدد رموز التسجيل الواجب إنشاؤها"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr "الرقم الداخلي لفريق المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr "معلومات المرجع الداخلي لعملية البيع"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr "مرجع العميل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr "أمر الشراء الخاص بالعميل أو غيره من المعلومات المرجعية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
msgstr "أرسل لي نسخة من الفاتورة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html
msgid ""
"For analytics about your course, go to {link_start}{analytics_dashboard_name}"
"{link_end}."
msgstr ""
"للحصول على تحليلات لمساقك، يُرجى زيارة الرابط {link_start}"
"{analytics_dashboard_name}{link_end}."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بالمدرّس"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "View Course in Studio"
msgstr "استعراض المساق في Studio"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr "وضع رمز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr "غيّر حالة رمز التسجيل."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Code"
msgstr "رمز التسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr "اعثر على رمز تسجيل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas."
msgstr ""
"الرجاء إدخال عناوين البريد الإلكتروني و/أو أسماء المستخدمين مع فصلها بأسطر "
"جديدة أو باستخدام فواصل."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check "
"spelling."
msgstr ""
"لن تتلقّى إشعارًا بعناوين الطلاب الإلكترونية الخاطئة التي لم تضف إلى الشعبة، "
"لذا يُرجى إعادة التحقّق من عدم وجود أخطاء إملائية."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Role of the users being enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr "أدخل سبب الحاجة إلى تسجيل أو إلغاء تسجيل الطلاب يدويًا."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغًا وهو سوف يسجَّل ويعرَض في تقارير التسجيل."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr "لذا يرجى توفير تفاصيل كافية لتبرير هذه الخطوة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
msgstr "تسجيل الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file "
"that contains the following columns in this exact order: email, username, "
"name, and country. Please include one student per row and do not include any "
"headers, footers, or blank lines."
msgstr ""
"لتسجيل وإلحاق مجموعة مستخدمين في هذا المساق، يُرجى اختيار ملف CSV الذي يحتوي "
"على الأعمدة التالية بهذا الترتيب بالضبط: عنوان البريد الإلكتروني، واسم "
"المستخدم، والاسم، والبلد. ويُرجى ذِكر طالب واحد في كل سطر وعدم تضمين أي "
"ترويسات أو حواشي أو أسطر فارغة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload a CSV for bulk enrollment"
msgstr "سجل عدة طلاب دفعةً واحدة عبر رفع ملف CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload CSV"
msgstr "رفع ملف CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Beta Tester Addition"
msgstr "إضافة مختبري النسخة التجريبية للمجموعة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"ملاحظة: يجب أن يكون للمستخدمين حساب {platform_name} مفعّل قبل أن يتمكنوا من "
"التسجيل كمختبِرين للبرنامج."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in "
"your course will be automatically enrolled."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار {em_start}محددا{em_end}، فسيتم تسجيل المستخدمين الذين لم "
"يسجلوا في الدورة التدريبية تلقائيا."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected."
msgstr ""
"لا يكون لوضع إشارة في هذا المربّع أي مفعول إذا تمّ اختيار \"إلغاء أفراد من "
"مختبري النسخة التجريبية\"."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add beta testers"
msgstr "إضافة أفراد إلى مختبري النسخة التجريبية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Remove beta testers"
msgstr "إرالة أفراد من مختبري النسخة التجريبية"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr "إدارة فريق المساق"
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr "اختر دورًا في فريق المساق:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
msgstr "الحصول على القوائم المتاحة..."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"لا يمكن للطاقم أن يعدّلوا هذه القوائم. لتتمكن من إدارة عضوية فريق المساق يجب "
"على مشرف المساق أن يعطيك دور المشرف كي تتمكن من إضافة أفراد للطاقم أو مختبري "
"النسخة التجريبية أو أن يعطيك دور مشرف النقاش لتتمكن من إضافة وسطاء للنقاش "
"ومساعدي أساتذة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يساعدك أعضاء فريق المساق الذين يلعبون دورًا في الطاقم في إدارة مساقك. يمكن "
"للطاقم تسجيل وإلغاء تسجيل الطلّاب كما يمكنهم تعديل درجاتهم والوصول إلى جميع "
"بيانات المساق. يمكن للطاقم أيضًا الوصول إلى مساقك في ’Studio‘ و’Insights‘. "
"يمكنك إعطاء أدوار أعضاء الفريق فقط للمستخدمين المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "إضافة أعضاء إلى الطاقم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "المشرِف"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role "
"to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"أعضاء فريق المساق الذين يلعبون دور المشرف يساعدونك في إدارة مساقك، ويمكنهم "
"القيام بجميع المهام التي يقوم بها الطاقم كما يمكنهم أيضًا إضافة أو إزالة "
"أدوار الطاقم والمشرفين وأدوار تعديل النقاشات ودور مختبري السنخة التجريبية "
"لإدارة عضوية فريق المساق. يمكنك أن تعطي أدوار فريق المساق فقط إلى الأعضاء "
"المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr "إضافة مشرف"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
msgstr "مختبرو النسخة التجريبية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"يمكن لمختبري البرنامج أن يروا محتوى المساق قبل باقي الطلّاب، ويمكنهم التأكد "
"من صحة عمل المحتوى لكنهم لا يملكون أي امتيازات أخرى. يمكنك أن تعطي أدوار "
"أعضاء الفريق فقط للمستخدمين المسجلين."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
msgstr "إضافة مختبرينَ للنسخة التجريبية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Admins"
msgstr "مشرفو النقاشات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and "
"re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
"يمكن لمشرفي النقاشات تعديل أو حذف أي منشور وإلغاء الإشارات المستخدمة بشكل "
"خاطئ وإغلاق وإعادة فتح المحادثات وتوثيق الردود والاطّلاع على المنشورات من "
"كافة المجموعات. يتمّ الإشارة إلى منشوراتهم بصفتها تابعةً للطاقم. يمكنهم إضافة "
"وإلغاء أدوار تعديل المناقشات بغرض إدارة عضوية فريق المساق. يمكن إضافة "
"المستخدمين المسجّلين فقط كمشرفي نقاشات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
msgstr "إضافة مشرف نقاشات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Moderators"
msgstr "وسطاء النقاشات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close "
"and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership by "
"adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can be "
"added as Discussion Moderators."
msgstr ""
"يمكن لوسطاء النقاشات تعديل أو حذف أي منشور وإلغاء الإشارات المستخدمة بشكل "
"خاطئ وإغلاق وإعادة فتح المحادثات وتوثيق الردود والاطّلاع على المنشورات من "
"كافة المجموعات. يتمّ الإشارة إلى منشوراتهم بصفتها تابعةً للطاقم. لا يحق لهم "
"إدارة عضويات فريق المساق عبر إضافة أو حذف أدوار وسطاء النقاشات. يمكن إضافة "
"المستخدمين المسجّلين فقط كوسطاء نقاشات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
msgstr "إضافة مشرف للمنتدى"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Group Community TA"
msgstr "مساعد مدرس لمجموعة المنتدى"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
"مساعدو التدريس لمجموعات المنتديات هم أعضاء المنتديات الذين يساعدون فريق "
"المساق في جعل المناقشات معتدلة. لا يرى المساعدون التابعون للمجموعة سوى "
"المشاركات التي يقوم بها طلّاب تلك المجموعة فقط. يمكنهم تعديل المشاركات أو "
"حذفها، وإزالة الإشارات، وإغلاق المواضيع وإعادة فتحها، والموافقة على الردود، "
"ولكن فقط للمشاركات من قبل الطلّاب في مجموعتهم. يتم وضع علامة \"مساعد تدريس "
"بالمنتديات\" على مشاركاتهم . يمكن إضافة الطلّاب المسجلين فقط كمساعد التدريس "
"لمجموعات المنتديات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Group Community TA"
msgstr "مساعد مدرس لمجموعة المنتدى"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
msgstr "إضافة عضو إلى مجموعة مساعدي هيئة التدريس المجتمعية."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr "مدربو CCX"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this "
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""
"يستطيع مدربو CCX إنشاء مساق مخصص خاص بهم بناءًا على هذا المساق والذي يمكنهم "
"استخدامه لتزويد تعليمات مخصصة لطلابهم بناءًا على ما يرد في مواد هذا المساق."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr "إضافة مدرب CCX"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
msgstr "ليس هناك من بيانات متاحة للعرض حاليًّا."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs."
msgstr "استخدام \"إعادة تحميل الرسوم البيانية\" لتحديث الرسوم البيانية."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Reload Graphs"
msgstr "إعادة تحميل الرسوم البيانية"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Subsection Data"
msgstr "بيانات القسم الفرعي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection."
msgstr "يظهر كلٌّ من المستطيلات عدد الطلاب الذين فتحوا القسم الفرعي."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that opened the "
"subsection."
msgstr ""
"بالإمكان النقر على أيٍّ من المستطيلات للاطلاع على قائمة الطلاب الذين فتحوا "
"القسم الفرعي."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "You can also download this data as a CSV file."
msgstr "يمكنك أيضًا تنزيل هذه البيانات بصيغة ملفّ CSV."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV"
msgstr "تنزيل بيانات القسم الفرعي لكافة الأقسام الفرعية بصيغة CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution Data"
msgstr "بيانات توزيع الدرجات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr "يظهر كلّ مستطيل توزيع الدرجات لتلك المسألة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that attempted the "
"problem, along with the grades they received."
msgstr ""
"بالإمكان النقر على أيٍّ من المستطيلات لعرض قائمة الطلاب الذين حاولوا حلّ "
"المسألة، بالإضافة إلى الدرجات التي حصلوا عليها."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV"
msgstr "تنزيل بيانات المسألة لكلّ المسائل بصيغة ملف CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution per Problem"
msgstr "توزيع الدرجات لكل مسألة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Opened as a CSV"
msgstr "تنزيل الطلاب المسجلين بصيغة CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Grades as a CSV"
msgstr "تنزيل درجات الطلاب بصيغة CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv."
msgstr "هذه قائمة جزئية، لعرض جميع الطلاب يرجى التنزيل بصيغة CSV."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There are no problems in this section."
msgstr "لا توجد درجات للمسائل في هذا القسم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send to:"
msgstr "أرسل إلى:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Myself"
msgstr "نفسي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and Administrators"
msgstr "الطاقم والمشرفون"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All Learners"
msgstr "جميع المتعلّمين"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Cohort: "
msgstr "شعبة:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)"
msgstr "(طلاب من غير شُعبة)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Learners in the {track_name} Track"
msgstr "طلّاب في مسار {track_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
msgstr "الموضوع: "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Maximum 128 characters)"
msgstr "(الحد الأقصى 128 حرفاً)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"We recommend sending learners no more than one email message per week. "
"Before you send your email, review the text carefully and send it to "
"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure "
"embedded images and links work correctly."
msgstr ""
"يُفضّل أن لا ترسل للطلّاب أكثر من رسالة واحدة أسبوعياً. ننصح قبل إرسالك لأي "
"رسالة بمراجعة نصّها بدقة، ثم إرسالها لنفسك أولاً كي يتسنى لك معاينة التنسيق "
"والتأكد من سلامة الصور والروابط المضمّنة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
msgstr "تحذير!"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"When you select Send Email, your email message is added to the queue for "
"sending, and cannot be cancelled."
msgstr ""
"عند اختيارك \"أرسل الرسالة\"، سيتم جدولة إرسالها للمستلمين، ولا يمكنك بعد "
"ذلك إلغاء هذه العملية."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Email actions run in the background. The status for any active tasks - "
"including email tasks - appears in a table below."
msgstr ""
"العمليات المتعلّقة بالبريد الإلكتروني تجري في الخلفية. بينما تظهر حالة أي "
"مهمّات مفعّلة - بما في ذلك مهمات البريد الإلكتروني - في الجدول أدناه."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Email Task History"
msgstr "سجل مهمّات البريد الإلكتروني"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:"
msgstr "لرؤية ما في الرسائل المرسلة مسبقاً، اضغط على هذا الزر:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Sent Email History"
msgstr "اعرض سجل الرسائل المرسلة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read a sent email message, click its subject."
msgstr "لقراءة أية رسالة مرسلة قم بالنقر على عنوانها."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this "
"button:"
msgstr ""
"لرؤية حالة رسائل البريد التي أُرسلت لهذا المساق، قم بالضغط على هذا الزر:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Email Task History"
msgstr "إظهار سجل كافة مهمات البريد الإلكتروني"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Course Mode Price"
msgstr "تحديد سعر وضعية المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Please enter Course Mode detail below"
msgstr "يرجى إدخال تفاصيل وضعية المساق أدناه"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Price"
msgstr "السعر المحدد"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Allowance Section"
msgstr "قسم الحسومات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Student Special Exam Attempts"
msgstr "محاولات امتحانات الطلاب المخصّصة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Review Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View gradebook for enrolled learners"
msgstr "عرض دفتر العلامات للطلاب المُسجلين"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Note: This feature is available only to courses with a small number of "
"enrolled learners."
msgstr ""
"ملاحظة: هذه الميزة متاحة فقط في المساقات التي يكون عدد الطلاب المسجلّين فيها "
"قليل."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr "عرض سجل الدرجات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's enrollment status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username *"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني {platform_name} للمتعلم أو اسم المستخدم الخاص به *"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner email address or username"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم الخاص بالطالب *"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Enrollment Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's grades and progress"
msgstr "عرض علامات وتقدم أحد الطلاب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم لطالب في {platform_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Progress Page"
msgstr "عرض صفحة التطور"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem"
msgstr "تعديل درجات الطالب في مسألة محددة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Location of problem in course"
msgstr "موقع المسألة في المساق"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Example"
msgstr "مثال"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
msgstr "موقع المسألة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Attempts"
msgstr "عدد المحاولات"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again."
msgstr "السماح للطالب الذي استنفد جميع محاولاته بحل المسألة مرة أخرى."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Attempts to Zero"
msgstr "تغيير عدد المحاولات إلى صفر"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore"
msgstr "إعادة التقييم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore "
"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
"لهذه المسألة تحديداً، أعد تقييم إجابات الطالب. يقوم خيار \"إعادة التقييم فقط "
"في حالة تحسن النتيجة\" بتحديث نتيجة الطالب فقط في حالة تغير النتيجة لصالح "
"الطالب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score Override"
msgstr "تجاوز النقاط"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "For the specified problem, override the learner's score."
msgstr "تجاوز نقاط الطالب في المسألة المحددة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"New score for problem, out of the total points available for the problem"
msgstr "عدد نقاط جديد من مجموع النقاط المتاحة للمسألة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Override Learner's Score"
msgstr "تجاوز نقاط الطالب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem History"
msgstr "تاريخ المسألة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's "
"answers and scores from the database."
msgstr ""
"في هذه المسألة تحديداً، احذف إجابات ونتائج المتعلم بالكامل وبشكل دائم من "
"قاعدة البيانات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Task Status"
msgstr "حالة المهمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and problem."
msgstr "عرض حالة مهام إعادة التقييم التي قدمتها لهذا الطالب وهذه المسألة."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Task Status"
msgstr "عرض حالة المهمة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's entrance exam results"
msgstr "تعديل نتائج امتحان الدخول للطالب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow the learner to take the exam again."
msgstr "السماح للمتعلم بخوض الامتحان ثانية."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow Skip"
msgstr "السماح بالتخطي"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam."
msgstr "تنازل عن شرط خوض الامتحان للمتعلم"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Learner Skip Entrance Exam"
msgstr "اسمح للطالب بتخطي امتحان الدخول"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems "
"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
"أعد تقييم أي إجابات التي تم تقديمها. يعمل خيار \"إعادة التقييم فقط في حالة "
"تحسن النتيجة\" على تحديث نتيجة الطالب فقط في حالة تغير النتيجة لصالح الطالب."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr "أعد تقييم جميع المسائل"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves"
msgstr "إعادة تقييم جميع المسائل فقط في حالة تحسن النتيجة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam History"
msgstr "موعد امتحان الدخول"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the "
"learner's answers and scores from the database."
msgstr ""
"لامتحان الدخول بأكمله، احذف إجابات ونتائج الطالب بشكل كامل ودائم من قاعدة "
"البيانات."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and entrance exam."
msgstr "عرض حالة مهام إعادة التقييم التي قدمتها لهذا الطالب وامتحان الدخول."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem"
msgstr "تعديل جميع علامات الطالب المُسجلة لمسألة محددة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allows all learners to work on the problem again."
msgstr "السماح لجميع الطلاب بحل المسألة مرة ثانية."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option "
"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor."
msgstr ""
"إعادة تقييم الإجابات المُقدمة. ويعمل خيار \"إعادة التقييم فقط في حالة تحسن "
"النتيجة\" على تحديث نتيجة المتعلم فقط في حالة تغير النتيجة لصالح المتعلم."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Learners' Submissions"
msgstr "إعادة تقييم أجوبة كل الطلاب"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Scores Improve"
msgstr "إعادة التقييم فقط في حالة تحسن النتيجة"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem."
msgstr "عرض حالة المهام التي قدمتها في هذه المسألة."
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr "مساقاتي"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "تفاصيل البرنامج"
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Get the {platform_name} Mobile App!"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "We'll send you a one time SMS with a link to download the app."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Mobile phone number"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Send me a text with the link"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Change Preferred Language"
msgstr "تغيير اللغة المفضلة"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "الرجاء اختيار لغتك المفضّلة"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Save Language Settings"
msgstr "حفظ إعدادات اللغة"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid ""
"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a "
"translator!{link_end}"
msgstr "لم تجد لغتك المفضّلة؟ {link_start}تطوّع لتقوم بدور المترجم! {link_end}"
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
msgid "Explore Courses"
msgstr "استكشف المساقات"
#: lms/templates/navigation/navigation.html
msgid "Global"
msgstr "عالمي"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"\n"
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have "
"peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem."
"{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you "
"better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}ليس لديك حاليًا أية مهمّات تقييم الزملاء تنتظرك. وحتى تصلك مهمّات تقييم "
"نظراء:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}يجب أن تكون قد قدّمت ردًا على إحدى مسائل تقييم النظراء{end_li_tag}\n"
"{li_tag}يتعيّن أن يقوم فريق المساق بتقييم المقالات المستخدمة بغرض مساعدتك على "
"فهم معايير التقييم بشكلٍ أفضل.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}\n"
"يتعيّن وجود تسليمات تنتظر التقييم.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr "تقييم الزملاء"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr "فيما يلي قائمة بالمسائل التي يجب أن يصححها الزملاء في هذا المساق"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
msgstr "اسم المسألة"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr "جرى التقييم"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Available"
msgstr "متاح"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
msgstr "مطلوب"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
msgstr "لا تاريخ للاستحقاق"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid ""
"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this "
"time."
msgstr "لقد مر تاريخ الاستحقاق، وعملية تقييم الزملاء لهذه المسألة مغلقة حالياً."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr "لقد مر تاريخ الاستحقاق، وعملية تقييم الزملاء مغلقة حالياً."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
msgstr "تعلُّم التقييم"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
msgstr "إخفاء السؤال"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Student Response"
msgstr "رد الطالب"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Written Feedback"
msgstr "الآراء والملاحظات المكتوبة"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Please include some written feedback as well."
msgstr "الرجاء إدخال بعض الآراء والملاحظات المكتوبة كذلك."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content. "
msgstr ""
"تحتوي هذه الورقة المقدّمة على محتوى فاضح، مسيئة، أو (بحسب ما أعتقد) مسروق. "
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "How did I do?"
msgstr "كيف كان أدائي؟"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Ready to grade!"
msgstr "جاهز للتقييم!"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""
"لقد انتهيت من تعلم طريقة التقييم، ما يعني أن بإمكانك الآن البدء بالتقييم."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
msgstr "ابدأ التقييم!"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to grade"
msgstr "تعلم طريقة التقييم"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "You have not yet finished learning to grade this problem."
msgstr "لم تنهي حتى الآن تعلم طريقة تقييم هذه المسألة."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be "
"asked to score them yourself."
msgstr ""
"سيتم إطلاعك الآن على سلسلة من المقالات التي تم تقييمها من قبل موجّه المساق، "
"وسيطلب منك تقييمهم بنفسك."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready "
"to grade your peers."
msgstr ""
"لدى تمكنك من تقييم المقالات بطريقة مشابهة لما يقوم به موجّه المساق، ستكون "
"جاهزاً عندها للقيام بالتقييم لزملائك."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start learning to grade"
msgstr "ابدأ بتعلم طريقة التقييم"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Are you sure that you want to flag this submission?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تود وضع علامة على هذه المادة؟"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that "
"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the "
"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give "
"it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
msgstr ""
"أنت على وشك وضع علامة على مادة مقدّمة. يجب أن لا تقوم بوضع علامة على مادة إلا "
"إذا احتوت على نصوص فاضحة أو مسيئة أو (يعتقد بأنها) مسروقة. إذا كانت المادة "
"المقدّمة لا تتناول الإجابة المناسبة للسؤال أو كانت غير صحيحة، عليك أن تعطيها "
"علامة الصفر وتقوم بإضافة آراء و ملاحظات لها بدلاً من تحديدها بعلامة."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Remove Flag"
msgstr "أزل التحديد بعلامة"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Keep Flag"
msgstr "أبق التحديد بعلامة"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Go Back"
msgstr "العودة إلى الوراء"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} would like to access your data "
"with the following permissions:"
msgstr ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} أود الوصول إلى البيانات الخاصة "
"بك مع الأذونات التالية:"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user ID"
msgstr "اقرأ معرف المستخدم الخاص بك"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user profile"
msgstr "اقرأ الملف التعريفي للمستخدم"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your email address"
msgstr "اقرأ عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are a staff member."
msgstr "انظر قائمة المساقات التي عُيّنت ضمن طاقمها."
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are an instructor."
msgstr "انظر قائمة المساقات التي عُيّنت كمدرّس فيها."
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "To see if you are a global staff user"
msgstr "لمعرفة ما إذا كنت مستخدمًا عالميًا من الموظفين أم لا"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Manage your data: {permission}"
msgstr "أدرْ بياناتك: {permission}"
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Account Activation Info"
msgstr "معلومات تفعيل الحساب"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
msgstr "تمت إعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Password Reset Complete"
msgstr "تمت إعادة ضبط كلمة المرور"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid ""
"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}"
msgstr ""
"تمت إعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك. {start_link}قم بتسجيل الدخول إلى حسابك."
"{end_link}"
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Reset Your {platform_name} Password"
msgstr "إعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك على {platform_name}"
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Invalid Password Reset Link"
msgstr "رابط إعادة ضبط كلمة المرور غير صحيح"
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"لقد قمنا بإرسال رسالةٍ على عنوان البريد الإلكتروني الذي زودتنا به تتضمن "
"التعليمات الخاصة بضبط كلمة المرور."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Billing Details"
msgstr "تفاصيل الفوترة"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"You can proceed to payment at any point in time. Any additional information "
"you provide will be included in your receipt."
msgstr ""
"يمكنك متابعة تسديد الدفعة في أي وقت. ومن شأن أي معلومات إضافية تقدّمها أن "
"تُدرَج في إيصالك."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing Organizational Details"
msgstr "تفاصيل المؤسسة المشترِية"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing organization"
msgstr "المؤسسة المشترِية"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchase order number (if any)"
msgstr "رقم طلب الشراء (إن وُجد)"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "email@example.com"
msgstr "email@example.com"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Additional Receipt Recipient"
msgstr "مستلم الإيصال الإضافي"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"If no additional billing details are populated the payment confirmation will "
"be sent to the user making the purchase."
msgstr ""
"في حال عدم توفير تفاصيل إضافية حول الفوتَرة، سيُرسَل التأكيد على الدفعة إلى "
"المستخدم الذي يقوم بعملية الشراء."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Payment processing occurs on a separate secure site."
msgstr "تجري معالجة الدفع عبر موقع آمن منفصل."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr "إنّ سلّة تسوّقك فارغة حاليًا."
#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Payment"
msgstr "الدفع"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Reports"
msgstr "تنزيل تقارير CSV"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Data"
msgstr "تنزيل البيانات بصيغة CSV"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في عملية إدخال التاريخ التي قمت بها. يجب صياغته بهذا الشكل "
"YYYY-MM-DD"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "These reports are delimited by start and end dates."
msgstr "تم الفصل ضمن هذه الإبلاغات باستخدام تواريخ البداية والنهاية."
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Date: "
msgstr "تاريخ البدء:"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Date: "
msgstr "تاريخ الانتهاء:"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., "
"generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate "
"reports for all universities starting with A, B, and C."
msgstr ""
"هذه الإبلاغات مفصولة أبجدياً بحسب اسم الجامعة. أي أن إعداد إبلاغ باستخدام A "
"’حرفاً للبداية‘ وC ’حرفاً للنهاية‘ سيؤدي إلى إعداد إبلاغات لكافة الجامعات التي "
"تبتدئ بالأحرف A وB وC."
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Letter: "
msgstr "تاريخ البداية:"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Letter: "
msgstr "الحرف الأخير:"
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr "حدث خطأ في عملية الدفع"
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr "لقد حدث خطأ لدى إجراء العملية الخاصة طلبك!"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "شكرًا لك على شرائك!"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "View Dashboard"
msgstr "عرض لوحة القيادة"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
"لقد نجحت في التسجيل في {course_names}. لقد أُرسِل الإيصال التالي إلى "
"{receipient_emails}"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for "
"{course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr "أُرسِل الإيصال التالي بالبريد الإلكتروني إلى {receipient_emails}"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"Please send each professional one of these unique registration codes to "
"enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has "
"an example email template with directions for the individuals enrolling."
msgstr ""
"يُرجى إرسال أحد رموز التسجيل الخاصة هذه إلى كل متخصّص ليتمكّن من التسجيل في "
"المساق، ويوجد في رسالة التأكيد/الإيصال التي ستتلقّاها عبر البريد الإلكتروني "
"نموذج رسالة إلكترونية وفيه توجيهات حول عملية تسجيل الأفراد."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr "رابط التسجيل"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
msgstr "مستخدَم"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr "غير صحيح"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
msgstr "تاريخ الشراء"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
msgstr "طباعة الإيصال"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Billed To Details"
msgstr "تفاصيل متلقّي الفاتورة"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr "لا ينطبق"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
msgstr "رقم طلب الشراء"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr "اسم متلقّي الاتصال في الشركة"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لمتلقّي الاتصال في الشركة"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
msgstr "اسم المرسَل له"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمرسَل له"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Card Type"
msgstr "نوع البطاقة"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Credit Card Number"
msgstr "رقم بطاقة الائتمان"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 1"
msgstr "العنوان 1"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 2"
msgstr "العنوان 2"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Registration for:"
msgstr "التسجيل في:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Price per student:"
msgstr "السعر لكل طالب:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr "الخصم المطبَّق:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
msgstr "الطلّاب "
#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr "ملاحظة: تمّ رد قيمة العناصر المشطوبة على النحو <del>هذا</del>."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm Enrollment"
msgstr "تأكيد التسجيل"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{site_name} - Confirm Enrollment"
msgstr "{site_name} - تأكيد التسجيل"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{course_number} {course_title} Cover Image"
msgstr "صورة غلاف {course_number} {course_title}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr "يرجى تأكيد تسجيلك في: {span_start}تواريخ المساق{span_end}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
msgstr "{course_name}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. "
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""
"لقد نقرت على رابط لرمز تسجيل مستخدم مسبقًا. تحقق من {link_start}لوحة قيادة "
"مساقك{link_end} لترى ما إذا كنتَ مسجلاً في المساق أو اتصل بالإداري المسؤول في "
"شركتك."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been "
"added to your dashboard."
msgstr ""
"لقد سجلت بنجاح في {course_name}، لقد أضيفَ هذا المساق الآن إلى لوحة القيادة "
"الخاصة بك."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're already enrolled for this course. Visit your {link_start}"
"dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""
"أنت مسجل مسبقًا في هذا المساق. اذهب إلى {link_start}لوحة القيادة الخاصة "
"بك{link_end} لترى المساق."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr "المساق الذي تحاول التسجيل فيه ممتلئ"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr "المساق الذي تحاول التسجيل فيه مغلق."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr "نأسف لوقوع خطأ في معالجة رمز الاسترداد الخاص بك."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're about to activate an enrollment code for {course_name} by "
"{site_name}. This code can only be used one time, so you should only "
"activate this code if you're its intended recipient."
msgstr ""
"أنت تحاول تفعيل رمز تسجيل لـ {course_name} عبر {site_name}، يمكن استخدام هذا "
"الرمز لمرة واحدة فقط لذا لا يجب أن تقوم بتفعيل هذا الرمز ما لم تكن أنت "
"المستخدم الذي خُصّص له هذا الرمز."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Activate Course Enrollment"
msgstr "تفعيل عملية التسجيل في المساق"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr "صورة الغلاف"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Students:"
msgstr "الطلّاب:"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr "أدخل الكمية واضغط enter"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Increase"
msgstr "زيادة"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Decrease"
msgstr "إنقاص"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "خصم أو رمز تفعيل"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr "رمز الخصم أو التفعيل"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr "تقديم طلب"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr "جرى تطبيق الرمز"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
msgstr "المجموع:"
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$". currency_abbr is
#. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like
#. this
#. when all variables are in:
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, a receipt is generated with relative "
"billing details and registration codes for students."
msgstr ""
"بعد اكتمال عملية الشراء، يُعدّ إيصال بتفاصيل الفوترة ذات الصلة وبرموز تسجيل "
"الطلّاب."
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr "بعد استكمال عملية الشراء هذه، سيجري تسجيل {username} في هذا المساق."
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr "سلّة خالية"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr "سلّة التسوّق"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} - Shopping Cart"
msgstr "{platform_name} - سلّة التسوّق"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid ""
"The page that you were looking for was not found. Go back to the {link_start}"
"homepage{link_end} or let us know about any pages that may have been moved "
"at {email}."
msgstr ""
"عذراً، الصفحة التي تبحث عنها غير متوفرة. الرجاء إعلامنا عبر البريد الإلكتروني "
"{email} إن كنت تعتقد انها مشكلة من العنوان المستخدم. يمكنك العودة الى "
"{link_start}الصفحة الرئيسية{link_end}."
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content."
msgstr "لقد تركنا لك هذه الصفحة فارغة كي تستطيع إضافة أي محتوى حسب رغبتك."
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade "
"sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with "
"export controls,we cannot allow you to access this course at this time."
msgstr ""
"تشير أنظمتنا إلى أنك تحاول الوصول إلى هذا المساق {platform_name} من دولة أو "
"منطقة خاضعة للعقوبات التجارية والاقتصادية الأمريكية. للأسف فإن "
"{platform_name} يلتزم بالقيود المفروضة على الصادرات، ولا يمكننا السماح لك "
"بالوصول إلى هذا المساق في الوقت الحالي."
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "FAQ"
msgstr "أسئلة شائعة"
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Jobs"
msgstr "الوظائف"
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
msgid "In the Press"
msgstr "في الصحافة"
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are down"
msgstr "مخدّمات منصة {platform_name} متوقّفة حالياً"
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid ""
"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. "
"Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime."
msgstr ""
"يعمل طاقم المساق لدينا حالياً على إعادة تفعيل الموقع في أقرب وقتٍ ممكن. الرجاء "
"مراسلتنا على البريد الإلكتروني {tech_support_email} للإبلاغ عن أية مسائل أو "
"فترات تعطّل."
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
msgstr "حدث خطأ من فئة 500 على مخدّمات {platform_name}"
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists, "
"please email us at {email}."
msgstr ""
"الرجاء الانتظار لبضع ثوانٍ فقط ثم إعادة تحميل الصفحة. في حال استمرت المسألة، "
"الرجاء مراسلتنا على البريد الإلكتروني {email}."
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
msgstr "تعمل مخدمات المنصة {platform_name} حالياً بمستوى تحميل يتجاوز طاقتها"
#: lms/templates/student_account/account_settings.html
msgid "Account Settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr "يرجى الانتظار"
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
msgid "Sign in or Register"
msgstr "يرجى تسجيل الدخول أو التسجيل"
#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
msgstr "دعم الطلاب"
#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr "دعم الطلاب: الشهادات"
#: lms/templates/support/contact_us.html
msgid "Contact {platform_name} Support"
msgstr "للاتّصال بفريق الدعم لدى {platform_name}"
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Student Support: Enrollment"
msgstr "دعم الطلاب: التسجيل"
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Student Support: Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Is Enabled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "No results found"
msgstr ""
#: lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Student Support: Manage User"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "About to refund this order:"
msgstr "على وشك استرداد قيمة هذا الطلب:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr "رقم الطلب:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
msgstr "تسجيل:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
msgstr "مُسجَّل"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
msgstr "غير مُسجل"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr "التكلفة:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
msgstr "حالة الشهادة:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Status:"
msgstr "حالة الطلب:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Fulfilled Time:"
msgstr "الوقت المُنجز:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Refund Request Time:"
msgstr "وقت طلب استرداد المبلغ:"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr "استبيان المستخدم"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
msgstr "استبيان ما قبل المساق"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"You can begin your course as soon as you complete the following form. "
"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the "
"use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile in "
"any way."
msgstr ""
"يمكنك البدء بمساقك ما أن تملأ الاستمارة التالية. الحقول الضرورية محددة "
"بعلامة النجم (*). هذه المعلومات يستخدمها {platform_name} حصرًا ولن يتم ربطها "
"بملفك الشخصي العلني بأي شكل كان."
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
msgstr "لقد تركت الحقول الضرورية التالية فارغة:"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
msgstr "إلغاء والعودة إلى لوحة القيادة"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Why do I need to complete this information?"
msgstr "لماذا عليّ توفير هذه المعلومات؟"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"We use the information you provide to improve our course for both current "
"and future students. The more we know about your specific needs, the better "
"we can make your course experience."
msgstr ""
"نستخدم المعلومات التي تزوّدنا بها لنحسّن مساقنا للطلّاب الحاليين والمستقبليين. "
"فكلّما عرفنا أكثر عن احتياجاتك، تمكّنّا من زيادة تحسين تجربتك مع المساق."
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Who can I contact if I have questions?"
msgstr "من أستطيع الاتصال به إذا كان لدي أسئلة؟"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact "
"{link_start}{mail_to_link}{link_end}."
msgstr ""
"إذا كان لديك أي أسئلة حول هذا المساق أو الاستمارة، يمكنك الاتصال على "
"{link_start}{mail_to_link}{link_end}."
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Skeleton Page"
msgstr "صفحة الهيكل"
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search the course"
msgstr "البحث في المساق"
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Start Course"
msgstr "ابدأ المساق"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid "Have questions?"
msgstr "هل لديك أسئلة؟"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid ""
"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our "
"certificates{a_end}."
msgstr ""
"الرجاء قراءة {a_start}الأسئلة الأكثر تكراراً الخاصة بموقعنا للاطلاع على "
"الأسئلة الشائعة لما يتعلق بشهاداتنا{a_end}."
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr "يرجى إعادة التحقق للمساق {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr "لقد انقضى الموعد النهائي للتحقق."
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr "لقد انقضى الموعد النهائي للتحديث"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no "
"longer available."
msgstr ""
"الموعد النهائي للتحقق للمساق {course_name} كان في {{date}}. لم يعد التحقق "
"متاحًا."
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has passed."
msgstr "لقد انقضى موعد التحقّق النهائي المحدّد لهذا المساق."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr "تحديث تسجيلك في {course_name}."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
msgstr "الإيصال الخاص بالمساق {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Verify For {course_name}"
msgstr "إجراء عملية التحقّق الخاصة بالمساق {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Enroll In {course_name}"
msgstr "التسجيل في {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Technical Requirements"
msgstr "المتطلّبات التقنيّة"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most "
"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your "
"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in "
"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}"
msgstr ""
"قم بالتأكد من قيامك بتحديث المتصفح على {strong_start}{a_start}أحدث إصدار "
"متاح{a_end}{strong_end}. الرجاء أيضاً التحقق من {strong_start}توصيل كاميرا "
"الويب الخاصة بك، وتشغيلها، والسماح لها بالعمل على متصفحك (يتم ضبط ذلك عادة "
"في إعدادات متصفحك).{strong_end}"
#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
msgstr "إعادة التحقّق"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr "التحقق من الهوية"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
"You have already submitted your verification information. You will see a "
"message on your dashboard when the verification process is complete (usually "
"within 1-2 days)."
msgstr ""
"لقد سبق لك أن قدّمتَ معلومات التحقق الخاصة بك. سوف تصلك رسالة على لوحة القيادة "
"لديك فور اكتمال عملية التحقق (عادة خلال 1-2 أيام)."
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr "عذرًا، لا يمكنك إجراء التحقق من هويتك في هذا الوقت."
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة القيادة"
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid ""
"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our "
"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept "
"the use of cookies."
msgstr ""
"هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الارتباط لضمان حصولك على أفضل تجربة على "
"موقعنا. إذا تابعت تصفح هذا الموقع، فإننا ندرك أنك تقبل استخدام ملفات تعريف "
"الارتباط."
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Got it!"
msgstr "فهمت!"
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Learn more"
msgstr "تعلّم المزيد"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(مفعّل){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "تغييرات"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}مفعّل{span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Course Wiki"
msgstr "موسوعة ويكي الخاصة بالمساق"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
msgstr "إضافة مقال"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "معاينة إعداد اللغة"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Language Code"
msgstr "رمز اللغة"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "e.g. en for English"
msgstr "على سبيل المثال، استخدم en للغة الإنجليزية "
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Preview Theme"
msgstr "معاينة المظهر"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr "الإسناد"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr "استخدام غير تجاري"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr "عدم الاقتباس"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr "مشاركة بالتساوي"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr "محتوى مرخّص كمشاه إبداعي وفق الشروط التالية:"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "بعض الحقوق محفوظة"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html
msgid "Important Course Dates"
msgstr "تواريخ مهمّة بالنسبة للمساق"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Goal: "
msgstr "هدف:"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Edit your course goal:"
msgstr "تعديل هدف المساق:"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Pursue a verified certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Upgrade ({price})"
msgstr "قم بالترقية ({price})"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Expand All"
msgstr "تكبير جميع الأقسام"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Prerequisite: "
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "{subsection_format} due {{date}}"
msgstr "{subsection_format} تستحقّ في {{date}}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Learn About Verified Certificates"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{platform_name} Verified Certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Why upgrade?"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Official proof of completion"
msgstr "دليل رسمي للإتمام"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Easily shareable certificate"
msgstr "شهادة قابلة للمشاركة بسهولة"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Proven motivator to complete the course"
msgstr "حافز مؤكد لاستكمال المساق"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "How it works"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Study hard and pass the course"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Share your certificate with friends, employers, and others"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "edX Learner Stories"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"My certificate has helped me showcase my knowledge on "
"my resume - I feel like this certificate could "
"really help me land my dream job!"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{learner_name}, edX Learner"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"I wanted to include a verified certificate on my resume and my profile "
"to illustrate that I am working towards this "
"goal I have and that I have achieved something "
"while I was unemployed."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Upgrade ({course_price})"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "This course does not have any updates."
msgstr "هذا المساق لم يحصل على أية مستجدّات."
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/dates-summary.html
msgid "Today is {date}"
msgstr "تاريخ اليوم {date}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
msgid "Latest Update"
msgstr "آخر تحديث"
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search Results"
msgstr "البحث في النتائج"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
msgstr "الحسابات المترابطة"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr "مربوط"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr "غير مربوط"
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
msgstr "افصل"
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Link"
msgstr "اربط"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "Completed {completion_date_html}"
msgstr "اكتمل {completion_date_html}"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "{course_mode} certificate"
msgstr "{course_mode} شهادة"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "You haven't earned any certificates yet."
msgstr "لم تحصل على أية شهادات حتى الآن."
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore New Courses"
msgstr "استكشف المساقات الجديدة"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "View My Records"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}."
msgstr "أنشئ ملفك الشخصي لتخصيص هويتك على {platform_name}."
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "An error occurred. Try loading the page again."
msgstr "حدث خطأ. حاول تحميل الصفحة مرة أخرى."
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
"إدخل إلى قسم فريق دعم المساق الموجود على البوابة الإلكترونية للشريك لتقديم "
"أو مراجعة تذاكر طلب الدعم."
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr "البوابة الإلكترونية لشريك edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what's new in your favorite "
"subjects."
msgstr "تصفح المساقات الحالية وتعرَّف على الذي يناسب اهتماماتك منها."
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr "ذيل الصفحة"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX Home Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية لـ edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "© 2012–{year} edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX, Open edX, and MicroMasters are registered trademarks of edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid "About edX Verified Certificates"
msgstr "حول شهادات edX الموثّقة"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid ""
"An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide "
"by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course "
"under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify "
"their identity."
msgstr ""
"شهادة edX الموثّقة تعني أن المتعلم قد وافق على الالتزام برمز الشرف في edX "
"وأكمل جميع المهام المطلوبة من هذه الدورة وفقا لتوجيهاتها، وكذلك تم التحقق من "
"هويته."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid "About edX"
msgstr "عن edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid ""
"{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from "
"the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University "
"of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by "
"founding partners Harvard and MIT."
msgstr ""
"تقدّم {link_start}edX{link_end} دروسًا تفاعلية ومساقات مكثّفة متاحة عبر "
"الإنترنت من أفضل الجامعات في العالم، بما فيها معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا "
"وجامعة هارفارد وجامعة بيركلي وجامعة تكساس. وتمثّل edX مبادرة إلكترونية غير "
"ربحية أسّسَتها جامعة هارفارد بالاشتراك مع معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Congratulations, {user_name}!"
msgstr "تهانينا {user_name}!"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
"You worked hard to earn your certificate from "
"{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, "
"and family to get the word out about what you mastered in "
"{accomplishment_course_title}."
msgstr ""
"لقد عملت بجد للحصول على شهادتك من {accomplishment_copy_course_org} {dash} "
"شاركها مع الزملاء والأصدقاء والعائلة للتعرف على ما تتقنه في "
"{accomplishment_course_title}."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)"
msgstr "مشاركة هذه الشهادة في الفيسبوك (يفتح تبويب / نافذة جديدة)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)"
msgstr "غرّد حول هذه الشهادة في تويتر (يفتح تبويب / نافذة جديدة)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)"
msgstr "أضف هذه الشهادة إلى ملفك الشخصي في لينكيدين (يفتح تبويب / نافذة جديدة)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print this certificate"
msgstr "اطبع هذه الشهادة"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "edX Inc."
msgstr "edX Inc."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid ""
"All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open "
"edX logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end}EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund affordable education to everyone globally."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"{b_start} ادعم مهمتنا: {b_end} EdX مشروع غير ربحي، يعتمد على مجموعة من "
"الشهادات الموثّقة بهدف دعم تمويل التعليم المجاني للجميع، حول العالم."
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Find Courses"
msgstr "إيجاد المساقات"
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Schools & Partners"
msgstr "المدارس والشركاء"
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
"Code{honor_link_end}"
msgstr ""
"{tos_link_start}شروط الخدمة{tos_link_end} و{honor_link_start}ميثاق "
"الشرف{honor_link_end}"
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق الطبع والنشر"
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
msgid "Copyright {year}. All rights reserved."
msgstr "جميع حقوق النشر والطبع محفوظة {year}"
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr "لأي شخص، في أي مكان، و في أي وقت"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You will receive an activation email. You must click on the activation link "
"to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and "
"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be "
"able to receive email from your courses."
msgstr ""
"ستصلك رسالة تفعيل عبر البريد الإلكتروني، ثمّ يجب الضغط على رابط التفعيل "
"لاستكمال عملية التسجيل. وإذا لم تجد هذه الرسالة، يُرجى التحقّق من صندوق "
"السبام، أي الرسائل غير المرغوبة، وتحديد الرسائل الواردة من class.stanford."
"edu على أنّها ’ليست رسائل غير مرغوبة‘ لتتمكّن بعدئذٍ من استلام الرسائل من "
"مساقاتك."
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help in registering with {platform_name}?"
msgstr "هل تحتاج إلى المساعدة على التسجيل في {platform_name}؟"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Once registered, most questions can be answered in the course specific "
"discussion forums or through the FAQs."
msgstr ""
"لدى الانتهاء من التسجيل، يمكن الإجابة على معظم الأسئلة في منتديات النقاشات "
"الخاصة بالمساق أو من خلال صفحة الأسئلة الشائعة."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr "شكرًا على تسجيلك في {platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Change your life and start learning today by activating your {platform_name} "
"account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
"غيّر حياتك وابدأ التعلم اليوم عبر تفعيل حسابك على {platform_name}. انقر على "
"الرابط أدناه أو انسخه إلى شريط العنوان في متصفحك."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""
"إذا لم تكن قد تقدّمت بهذا الطّلب، فلا تحتاج إلى فعل أي شيء؛ ولن تتلقى منّا أي "
"رسائل أخرى. يُرجى عدم الرد على هذه الرسالة؛ وإذا احتجت إلى المساعدة، يمكنك "
"مراجعة قسم اللمحة في موقع مساقات {platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""
"هذه الرسالة للتأكيد على قيامك بتغيير البريد الإلكتروني المرتبط بالمنصة "
"{platform_name} من {old_email} إلى {new_email}. في حال لم تكن قد طلبت هذا "
"التغيير الرجاء الاتصال بنا على"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct, "
"please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
"لقد تلقينا طلباً يفيد رغبتك بتغيير البريد الإلكتروني المرتبط بالمنصة "
"{platform_name} من {old_email} إلى {new_email}. إذا كان هذا الأمر صحيحاً، "
"الرجاء تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني الجديد عبر زيارة:"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the tech support at {email}"
msgstr ""
"نعتذر. لم يوافق طاقم المساق لدينا على طلبك تغيير اسمك من {old_name} إلى "
"{new_name}. إذا كنت بحاجة للمزيد من المساعدة، الرجاء مراسلة فريق الدعم الفني "
"على البريد الإلكتروني {email}"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Terms of Service here!"
msgstr "ضع شروط الخدمة الخاصة بك هنا!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Privacy Policy here!"
msgstr "ضع سياسة الخصوصية الخاصة بك هنا!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Honor Code here!"
msgstr "ضع ميثاق الشرف الخاص بك هنا!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Copyright Text here!"
msgstr "ضع نصّ حقوق النشر والطبع الخاصة بك هنا!"
#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr "عذراً، لم توجد الصفحة التي كنت تبحث عنها."
#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
"عُد إلى الصفحة الرئيسية {homepage}، أو أعلمنا عبر رسالة على عنوان البريد "
"الإلكتروني {email} عن أي صفحات يُحتمل أن تكون قد نُقِلت."
#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
msgstr "خطأ في خادم الاستوديو {studio_name}"
#: cms/templates/500.html
msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error"
msgstr "واجهت مخدّمات {em_start}{studio_name}{em_end} خطأ."
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""
"عذراً، حصل خطأ في {studio_name} ولم يتم تحميل الصفحة. يُرجى المحاولة مجدّداً بعد "
"لحظات قليلة."
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
"لقد سجّلنا الخطأ، يعمل طاقم المساق حاليّاً على إيجاد حلّ له في أقرب وقت ممكن."
#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
"يُرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني {email_link} في حال استمرّت المشكلة."
#: cms/templates/accessibility.html
msgid "Studio Accessibility Policy"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
msgstr "تفعيل الحساب في {studio_name}"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr "حسابك مفعَّل مسبقًا"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""
"سبق أن جرى تفعيل هذا الحساب الذي أُنشئ باستخدام البريد الإلكتروني {email}. "
"يُرجى تسجيل الدخول لبدء العمل ضمن استوديو {studio_name}."
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
msgstr "تسجيل الدخول في {studio_name}"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr "استُكمِل تفعيل حسابك!"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""
"شكرًا لك على تفعيل حسابك. يمكنك الآن تسجيل دخولك والبدء باستخدام "
"{studio_name} لتأليف المساقات."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
msgstr "عذرًا، إنّ عملية تفعيل حسابك غير صحيحة."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في تفعيل حسابك. يُرجى التحقّق من أنّ الرابط الذي نقرت عليه صحيح، "
"حيث أنّ بعض برامج البريد الإلكتروني تقسمه أحيانًا إلى سطرَين."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""
"إذا ما زلت تواجه مشاكل، يُرجى الاتصال بفريق الدعم لدى {platform_name}. ويمكنك "
"العودة أيضًا في هذه الأثناء إلى {link_start}صفحة {studio_name} الرئيسية."
"{link_end}"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Files & Uploads"
msgstr "الملفات والتحميل"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr "شهادات المساق"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr "هذه الوحدة غير مفعَّلة."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This course does not use a mode that offers certificates."
msgstr "لا يستخدم هذا المساق وضعًا يسمح بتقديم شهادات."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Working with Certificates"
msgstr "العمل على الشهادات"
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
"title is too long to be displayed well."
msgstr ""
"حدِّد عنواناً للمساق لاستخدامه في الشهادة إذا كان عنوان المساق طويل جداً ليتم "
"عرضه بشكل جيد."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
"upload the associated images."
msgstr ""
"للحصول على شهادات موثّقة، يُرجى تحديد عدد من التواقيع يتراوح ما بين واحد إلى "
"أربعة وتحميل صور كلٍ منها."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top "
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
"icon."
msgstr ""
"لتعديل أو حذف شهادة قبل أن يتم تنشيطها، انقُل مؤشر الفأرة إلى الزاوية اليمنى "
"العليا من النموذج واختر {em_start} عدّل {em_end} أو رمز الحذف."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To view a sample certificate, choose a course mode and select {em_start}"
"Preview Certificate{em_end}."
msgstr ""
"لعرض شهادة نموذجيّة، يُرجى اختيار وضع للمساق وتحديد {em_start} معاينة "
"الشهادة{em_end}"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Issuing Certificates to Learners"
msgstr "إصدار شهادات للطلّاب"
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To begin issuing course certificates, a course team member with either the "
"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team "
"members with these roles can edit or delete an activated certificate."
msgstr ""
"للبدء في إصدار شهادات لهذا المساق، يقوم أحد أعضاء الفريق، إمّا عضو طاقم أو "
"مشرف، باختيار {em_start}Activate{em_end}. يمكن فقط لأعضاء فريق المساق الذي "
"يشغلون هذه الأدوار تحرير أو حذف شهادة مفعّلة."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; "
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
"access them."
msgstr ""
"{em_start} لا {em_end} تحذف الشهادات بعد ابتداء المساق؛ إذ لن يتمكّن "
"المتعلّمون ممن نالوا شهاداتٍ في وقتٍ سابق من الوصول إليها بعد ذلك."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr "اعرف المزيد عن الشهادات"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr "التفاصيل والجدول"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Grading"
msgstr "التقييم"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Team"
msgstr "فريق المساق"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Advanced Settings"
msgstr "الإعدادات المتقدّمة"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Checklists"
msgstr "قوائم المراجعة"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr "نسخة مطابقة"
#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr "إنشاء نسخة مطابقة عن هذا المكوِّن"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Move"
msgstr "حرّك"
#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr "حذف هذا المكوِّن"
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr "اسحب لإعادة الترتيب"
#: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Page Actions"
msgstr "عمليات الصفحة"
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr "فتح محتويات المساق في نظام إدارة التعلّم LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr "شاهد النسخة الحالية"
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr "معاينة محتويات المساق في نظام إدارة التعلّم LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr "إضافة مكوِّنات"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. "
"Then select a template."
msgstr ""
"إختر نوع مكوّن مُدرج تحت {strong_start}أضف مكوّنًا جديدًا{strong_end}. ثمّ اختر "
"نموذجًا."
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""
"يُضاف المكوِّن الجديد في أسفل الصفحة أو المجموعة، ثمّ يمكنك تعديله وتغيير مكانه."
#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr "تعديل المكوِّنات"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its "
"content."
msgstr ""
"إنقر على أيقونة {strong_start}تعديل{strong_end} لمكوّن معيّن لتتمكّن من تعديل "
"محتواه."
#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr "إعادة ترتيب المكوِّنات"
#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr "سحب المكوِّنات إلى مواقع جديدة ضمن هذا المكوِّن."
#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr "لاختبار تجارب المحتوى، يمكنك سحب المكوِّنات إلى مجموعات أخرى."
#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr "العمل على تجارب المحتوى"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment "
"groups."
msgstr "يُرجى منك تأكيد ضبطك لإعدادات المحتوى في كلٍّ من مجموعات اختباراتك."
#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr "تعلّم المزيد عن حاويات المكوِّن"
#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr "موقع الوحدة"
#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr "رمز الموقع"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter "
"\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value."
msgstr ""
"لإنشاء رابط إلى هذه الوحدة من عنصر HTML في هذا المساق، أدخل \"/jump_to_id/"
"<location ID>\" كقيمة الرابط."
#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr "الموقع في المخطّط الكلّي للمساق"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr "إنشاء ’تشغيل ثانٍ للمساق‘ لـ:"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr "إنشاء تشغيل ثانٍ لأحد المساقات"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr "إنّك تنشئ تشغيل ثانٍ من:"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""
"يُرجى تزويد معلومات تعريفية لهذا التشغيل الثاني للمساق. ومن الجدير بالملاحظة "
"أنّ المساق الأساسي لا يتأثّر بالتشغيل الثاني بأي شكل من الأشكال."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr ""
"ملاحظة: من المفروض على المؤسّسة، ورقم المساق، وتشغيل المساق، أن يعرّفوا معًا عن "
"حالة المساق الجديد هذا."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr "المعلومات المطلوبة لإنشاء تشغيل ثانٍ لمساق ما"
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
#. filling out the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr "مثلًا، مقدّمة لعلوم الكمبيوتر"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""
"اسم العرض العمومي للمساق الجديد. (غالبًا ما يكون هذا الاسم هو نفسه اسم المساق "
"الأساسي.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr "المؤسسة"
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr "مثلًا: الجامعةX أو المؤسّسةX"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""
"اسم المؤسّسة الراعية للمساق الجديد. (غالبًا ما يكون هذا الاسم هو نفسه اسم "
"المؤسّسة الأساسية.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
msgstr "ملاحظة: لا يُسمح باستخدام المسافات أو الرموز الخاصة."
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
msgstr "مثلًا، CS101"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)"
msgstr ""
"الرقم الفريد الذي يحدد المساق الجديد داخل المنظمة. (هذا الرقم سوف يكون نفس "
"رقم المساق الأصلي ولا يمكن تغييره)."
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr "تشغيل المساق"
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
msgstr "مثلًا، 2014_T1"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""
"الفترة التي سيجري فيها تشغيل المساق الجديد. (غالبًا ما تكون هذه القيمة مختلفة "
"عن قيمة تشغيل المساق الأساسي)."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
msgstr "إعادة تشغيل"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr "متى سيبدأ التشغيل الثاني لمساقي؟"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr "من المقرّر أن يبدأ المساق الجديد في 1 يناير 2030 عند منتصف الليل (UTC)."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr "ما الذي ينتقل من المساق الأساسي؟"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""
"يحتوى المساق الجديد على المخطّط الكلّي والمحتوى نفسهما الذين يحتوي عليهما "
"المساق الأساسي. ويجري نسخ جميع المسائل، والفيديوهات، والإعلانات، والملفّات "
"الأخرى إلى المساق الجديد."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr "ما الذي لا ينتقل من المساق الأساسي؟"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""
"أنت هو العضو الوحيد في طاقم المساق الجديد. فلا يوجد طلّاب مسجّلون في هذا "
"المساق، ولا توجد أي بيانات للطلّاب. كما لا يوجد أي محتوى في موضوعات النقاش أو "
"في موسوعة ويكي."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr "تعلّم المزيد عن التشغيلات الثانية للمساق"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
msgstr "تحديثات المساق"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
msgstr "تحديث جديد"
#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
"to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
"استخدم تحديثات المساق لإعلام الطلّاب بالتواريخ أو الامتحانات المهمّة، وتسليط "
"الضوء على مناقشات معيّنة في المنتديات، والإعلان عن التغييرات المُدخلة على "
"الجدول، والردّ على أسئلة الطلّاب. ويمكنك إضافة تحديثات أو تعديلها بلغة HTML."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr "أُنشِئ هذا المساق كتشغيل ثانٍ، ويتطلّب بالتالي ضبط بعض الإعدادات اليدوية."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"لا يوجد محتوى مرئي للمساق في الوقت الراهن، ولا يوجد طُلّاب مسجلين. تأكد من "
"مراجعة وإعادة تعيين كافة التواريخ، بما في ذلك تاريخ بدء المساق؛ إعداد فريق "
"المساق؛ مراجعة تحديثات المساق وغيرها من الأصول للمواد المؤرخة؛ وتنظيم "
"المناقشات وموسوعة ويكي."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr "يستخدم هذا المساق مزايا لم تعد مدعومة."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr "يتوجّب رجاءً حذف أو استبدال المكوِّنات التالية."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr "مكوِّنات غير مدعومة"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr "عنصرُ مهمَل."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to "
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
"لتجنّب الأخطاء، توصيك {platform_name} بشدّة بأن تُزيل المزايا غير المدعومة من "
"إعدادات المساق المتقدِّمة. ولتفعل هذا، يُرجى الذهاب إلى {link_start}صفحة "
"الإعدادات المتقدِّمة{link_end}، وتحديد إعداد \"قائمة الوحدات المتقدِّمة\"، ثمّ "
"حذف الوحدات التالية من القائمة."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr "وحدات متقدِّمة غير مدعومة"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr "انقر لإضافة قسم جديد"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
msgstr "قسم جديد"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr "إعادة فهرسة المساق الحالي"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr "إعادة الفهرسة"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "تصغير جميع الأقسام"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
msgstr "تكبير كل الأقسام"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr "انقر لفتح محتويات المساق في نظام إدارة التعلّم LMS من خلال تبويبة جديدة"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
msgid "View Live"
msgstr "عرض النسخة الحالية المنشورة"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "إنشاء مؤسّسة المساق الخاصة بك"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
msgstr "يمكنك إضافة أقسام، وأقسام فرعية، ووحدات إلى المخطّط الكلّي مباشرةً."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""
"أَنشِئ قسمًا، ثمّ أضف أقسامًا فرعية ووحدات. وافتح وحدة لإضافة مكوِّنات المساق."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr "إعادة تنظيم مساقك"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""
"اسحب الأقسام، والأقسام الفرعية، والوحدات إلى مواقع جديدة في المخطّط الكلّي."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr "تعلّم المزيد عن المخطّط الكلّي للمساق"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr "ضبط تواريخ الإصدار وسياسات التقييم"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
"اختر أيقونة الإعدادات لقسم أو لقسم فرعي لتضبط تاريخ إصداره. وعندما تضبط "
"إعدادات أحد الأقسام الفرعية، يمكنك أيضًا أن تضبط سياسة التقييم وتاريخ "
"الاستحقاق."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about grading policy settings"
msgstr "تعلّم المزيد عن إعدادات سياسة التقدير."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content learners see"
msgstr "تغيير المحتوى الذي يراه الطلّاب"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection, "
"or unit."
msgstr "اختر أيقونة النشر لقسم، أو لقسم فرعي، أو لوحدة لتنشر محتوى مسودّة."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the "
"Configure icon for that level, then select the appropriate {em_start}"
"Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and units are "
"not included in grade calculations."
msgstr ""
"لإنشاء قسم أو قسم فرعي أو وحدة غير متوفرة للطلّاب، حدد رمز التكوين لهذا "
"المستوى، ثم حدد خيار {em_start}Hide{em_end} المناسب. الدرجات الخاصة بالأقسام "
"الفرعية المخبأة والأقسام الفرعية والوحدات ليست مدرجة في حسابات الدرجات."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due "
"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select "
"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection "
"remain included in grade calculations."
msgstr ""
"لإخفاء محتوى لقسم فرعي من الطُلاب بعد مرور الموعد المحدد للقسم الفرعي، حدد "
"رمز التكوين للقسم الفرعي، ثم حدد {em_start} إخفاء المحتوى بعد التاريخ المحدد "
"{em_end}. تبقى درجات القسم الفرعي مدرجة في حسابات الدرجات."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about content visibility settings"
msgstr "تعلّم المزيد عن إعدادات رؤية المحتوى."
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""
"ملاحظة: الصفحات مرئية للجميع. فإذا كان المستخدمون يعرفون رابط إحدى الصفحات، "
"يمكنهم رؤية الصفحة حتّى لو لم يكونوا مسجّلين في مساقك أو لم يسجّلوا دخولهم فيه. "
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr "إظهار هذه الصفحة"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr "إظهار/إخفاء الصفحة"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr "عذرًا، لا يمكن إعادة ترتيب هذه الصفحة."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr "يمكنك إضافة المزيد من الصفحات المخصّصة إلى مساقك."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr "إضافة صفحة جديدة"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr "ما هي الصفحات؟"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and "
"custom pages that you create."
msgstr ""
"ستجد الصفحات مسرودة أفقيًّا في أعلى مساقك، بحيث تُدرَج الصفحات الافتراضية "
"(الصفحة الرئيسية، والمساق، والنقاشات، وموسوعة ويكي، والعلامات) قبل الكتب "
"والصفحات المخصّصة التي تنشئها."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr "الصفحات المخصّصة"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
"يمكنك أن تنشئ الصفحات المخصّصة وتعدّلها لتزوّد الطلّاب بمحتوى إضافي للمساق. "
"ويمكنك مثلًا أن تنشئ صفحات لسياسة التقييم، وشرائح المساق، ورُزنامة المساق."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr "كيف تبدو الصفحات للطلّاب في مساقي؟"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
"يرى الطلّاب الصفحات الافتراضية والمخصّصة في أعلى مساقك، ويستخدمون هذه الروابط "
"لتصفّحها."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr "مشاهدة مثال على ذلك"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr "الصفحات في مساقك"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr "معاينة الصفحات في مساقك"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom "
"pages."
msgstr ""
"تظهر الصفحات في الركن العلوي لشريط التصفّح في مساقك، بحيث تُدرَج الصفحات "
"الافتراضية (الصفحة الرئيسية، والمساق، والنقاشات، وموسوعة ويكي، والعلامات) "
"قبل الكتب والصفحات المخصّصة."
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
msgid "close modal"
msgstr "إغلاق النافذة المنبثقة"
#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ داخلي في الخادم"
#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr " عذرًا، لا يمكن إيجاد الصفحة التي طلبتها."
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You "
"may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are "
"still having problems accessing things, please feel free to {link_start}"
"contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
"نأسف لتعذّر إيجاد صفحة {studio_name} التي تبحث عنها. قد ترغب في العودة إلى "
"لوحة قيادة هذا الاستوديو {studio_name} وإعادة المحاولة. وإذا ما زلت تواجه "
"صعوبات في فتح الصفحات، يُرجى عدم التردّد في {link_start}الاتصال بفريق الدعم "
"لدى{studio_name}{link_end} للحصول على المزيد من المساعدة."
#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr "عذرًا، واجه الخادم خطأً ما."
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process "
"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or "
"try this request again. If you are still having problems accessing things, "
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
"further help."
msgstr ""
"نأسف لمواجهة مشكلة مع الخادم أثناء محاولة معالجة طلبك الأخير. قد ترغب في "
"العودة إلى لوحة قيادة الاستوديو {studio_name} وإعادة المحاولة. وإذا ما زلت "
"تواجه صعوبات في فتح الصفحات، يُرجى عدم التردّد في {link_start}الاتصال بفريق "
"الدعم لدى{studio_name}{link_end} للحصول على المزيد من المساعدة. "
#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة القيادة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr "تصدير المكتبة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr "تصدير المساق"
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr "نبذة عن تصدير المكتبات"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The "
"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU "
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import "
"libraries that you've exported."
msgstr ""
"يمكنك تصدير المكتبات وتعديلها خارج استوديو {studio_name}. ويكون الملفّ المصدَّر "
"بصيغة .tar.gz (أي ملف .tar مضغوط ببرنامج GNU Zip) ويحتوي على هيكل المكتبة "
"ومحتواها. كما يمكنك إعادة استيراد المكتبات التي صدّرتها."
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
msgstr "حول تصدير المساقات"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
"that you've exported."
msgstr ""
"يمكنك تصدير المساقات وتعديلها خارج استوديو {studio_name}. ويحمل الملفّ المصدَّر "
"امتداد .tar.gz (أي ملف .tar مضغوط ببرنامج GNU Zip) ويحتوي على هيكل المساق "
"ومحتواه. كما يمكنك إعادة استيراد المساقات التي صدّرتها."
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as "
"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and "
"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your "
"exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
"information."
msgstr ""
"{em_start}تحذير:{em_end} عندما تُصدِّر مساقًا، فإنّ بعض المعلومات، مثل مفاتيح "
"MATLAB API، وتصاريح توافقية أدوات التعلّم، ونصوص الرموز السرّية للملاحظات "
"التوضيحية، وروابط تخزين الملاحظات التوضيحية، تكون مشمولة ضمن البيانات "
"المصدَّرة. وإذا شاركت ملفاتك المصدَّرة مع الآخرين، فقد تشاركهم ضمنها بعض "
"المعلومات الحسّاسة أو الخاصة بالترخيص."
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr "تصدير محتويات مكتبتي"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
msgstr "تصدير محتوى مساقي"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr "تصدير محتوى المكتبة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
msgstr "تصدير محتوى المساق"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export Status"
msgstr "تصدير حالة المكتبة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export Status"
msgstr "تصدير حالة المساق"
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing"
msgstr "التحضير"
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing to start the export"
msgstr "التحضير لبدء التصدير"
#: cms/templates/export.html
msgid "Exporting"
msgstr "قيد التصدير"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but "
"avoid making drastic changes to content until this export is complete)"
msgstr ""
"ملفّات البيانات المصدّرة قيد الإنشاء (يمكنك ترك الصفحة الآن، لكن تجنّب إحداث "
"أيّة تغييرات جذرية على المحتوى حتى تنتهي عملية التصدير)"
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing"
msgstr "الضغط"
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing the exported data and preparing it for download"
msgstr "ضغط البيانات المصدرة وإعدادها للتحميل"
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported library can now be downloaded"
msgstr "مكتبتك المصدّرة جاهزة للتحميل الآن"
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported course can now be downloaded"
msgstr "مساقك المصدّر جاهز للتحميل الآن"
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Library"
msgstr "حمّل المكتبة المصدّرة "
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Course"
msgstr "حمّل المساق المصدّر"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr "البيانات {em_start}المصدَّرة مع{em_end} مساقك:"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
msgstr ""
"القيَم من الإعدادات المتقدّمة، بما فيها مفاتيح MATLAB API وتصاريح توافقية "
"أدوات التعلّم"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
msgstr "محتوى المساق (جميع الأقسام، والأقسام الفرعية، والوحدات)"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Structure"
msgstr "هيكل المساق"
#: cms/templates/export.html
msgid "Individual Problems"
msgstr "المسائل المنفردة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Assets"
msgstr "المواد الملحقة بالمساق"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Settings"
msgstr "الإعدادات الخاصة بالمساق"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr "البيانات {em_start}غير المصدَّرة{em_end} مع مساقك:"
#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr "بيانات المستخدم"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
msgstr "بيانات فريق المساق"
#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr "بيانات المنتدى/النقاشات"
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr "ما الهدف من تصدير مكتبة؟"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your library directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you "
"may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
"قد ترغب في تعديل لغة XML في مكتبتك مباشرةً، خارج استوديو {studio_name}. وقد "
"ترغب أيضًا في إنشاء نسخة احتياطية من مكتبتك. أو قد ترغب في إنشاء نسخة من "
"مكتبتك بحيث يمكنك توريدها لاحقًا إلى مكتبة فرعية أخرى وتعديلها بحسب الحاجة."
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr "جاري فتح الملف المنزَّل"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"يُرجى استخدام برنامج أرشفة لاستخراج البيانات من الملفّ الذي يحمل امتداد .tar."
"gz. وتشمل البيانات المستخرَجة ملف library.xml، بالإضافة إلى الملفّات الفرعية "
"التي تتضمّن محتوى المكتبة."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr "اعرف المزيد عن تصدير مكتبة"
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
msgstr "ما هو الهدف من تصدير مساق ما؟"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your course directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you "
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""
"قد ترغب في تعديل لغة XML في مساقك مباشرةً، خارج استوديو {studio_name}. قد "
"ترغب أيضًا في إنشاء نسخة احتياطية من مساقك. أو قد ترغب في إنشاء نسخة من مساقك "
"بحيث يمكنك توريدها لاحقًا إلى مساق فرعي آخر وتعديلها بحسب الحاجة."
#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr "ما هو المحتوى الذي يُصدَّر؟"
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course content and structure"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course dates"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Grading policy"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Any group configurations"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI "
"passports"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is not exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "The course team"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course "
"content."
msgstr ""
"استخدم برنامج أرشفة لاستخراج البيانات من الملفّ الذي يحمل امتداد .tar.gz. "
"وتشمل البيانات المستخرجة ملف course.xml، بالإضافة إلى الملفّات الفرعية التي "
"تتضمّن محتوى المساق."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr "تعلّم المزيد عن تصدير المساقات"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr "تصدير المساق إلى Git"
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export to Git"
msgstr "التصدير إلى Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr "حول التصدير إلى Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr "استخدام هذا لتصدّر مساقك إلى مستودع git الخاص به."
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update "
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""
"سيحفّز هذا بعدئذٍ تحديثًا تلقائيًّا للموقع الرئيسي لنظام إدارة التعلّم، وسيحدّث "
"محتويات مساقك المرئي هناك للطلّاب إذا كانت إعدادات عمليات الاستيراد التلقائية "
"لـ git مضبوطة."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr "تصدير المساق إلى Git:"
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""
"يجب تحديد الرابط لبرنامج git في الإعدادات الخاصة بمساقك حتى تتمكّن من التصدير "
"إلى هذا البرنامج."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr "عذرًا، لم تنجح عملية التصدير."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
msgstr "جرى التصدير بنجاح."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Your course:"
msgstr "مساقك:"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Course git url:"
msgstr "الرابط لبرنامج git الخاص بالمساق:"
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Experiment Group Configurations"
msgstr "ضبط إعدادات المجموعة الخاصّة بالاختبار"
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "This module is disabled at the moment."
msgstr "هذه الوحدة موقَفة في الوقت الحالي."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Enrollment track groups allow you to offer different course content to "
"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment "
"track in your course are automatically included in the corresponding "
"enrollment track group."
msgstr ""
"المجموعات التي تتّبع مسارات التسجيل تسمح لك بعرض محتوى مختلف للمساق على "
"المتعلّمين في كلّ مساقات التسجيل. المتعلّمون المسجّلون في كل مساقات التسجيل "
"الخاصة بدورتك التدريبية يتمّ إدراجهم بشكل تلقائي ضمن مجموعة متماثلة تتّبع مسار "
"التسجيل."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components "
"to learners based on their enrollment track."
msgstr ""
"تستطيع حصر إمكانية الدخول إلى المكونات على متعلّمين محدّدين بناءً على مسارات "
"التسجيل خاصتهم."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to "
"view details of the course content that is designated for learners in the "
"group."
msgstr ""
"لا تستطيع التعديل على المجموعات التي تتّبع مسار التسجيل، لكنك تستطيع أن توسّع "
"كلّ مجموعة لكي تتمكن من الاطلاع على تفاصيل محتوى المساق التي صُمّم من أجل "
"المتعلّمين ضمن المجموعات."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
"إذا كانت الشعب مفعَّلة في مساقك، يمكنك استخدام مجموعات المحتوى لإنشاء محتويات "
"في المساق مخصَّصة للشعب. وبتعبير آخر، يمكنك تخصيص المحتوى الذي تراه شعب معيَّنة "
"في مساقك."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Each content group that you create can be associated with one or more "
"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you "
"can restrict access to some content to learners in specific content groups. "
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""
"كلّ مجموعة محتوى تقوم بإنشائها، تستطيع ربطها مع شعبة واحدة أو أكثر من شعبة. "
"بالإضافة إلى إتاحة محتوى المساق لجميع المتعلّمين، تستطيع حصر الدخول إلى بعض "
"من المحتوى على متعلّمين ضمن مجموعات محتوى معيّنة. وحدهم المتعلّمون ضمن الشُعب "
"التي تمّ ربطها بمجموعات المحتوى المعيّنة يستطيعون رؤية المحتوى الإضافي."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To "
"edit the name of a content group, hover over its box and click {em_start}"
"Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in use by a "
"unit. To delete a content group, hover over its box and click the delete "
"icon."
msgstr ""
"يُرجى النقر على {em_start}مجموعة محتوى جديدة{em_end} لإضافة مجموعة محتوى "
"جديدة. ولتعديل اسم هذه المجموعة، حرِّك الماوس فوق الخانة وانقر على {em_start}"
"تعديل{em_end}. ويُرجى الانتباه إلى أنّه لا يمكن حذف إحدى مجموعات المحتوى إلّا "
"إذا لم تكن قيد الاستخدام في إحدى الوحدات. ولحذفها، حرِّك الماوس فوق خانتها "
"وانقر على رمز الحذف."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Use experiment group configurations if you are conducting content "
"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group "
"configurations define how many groups of learners are in a content "
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
"استخدم إعدادات المجموعة الخاصّة بالاختبار إن كنت تجري اختبارات المحتوى، "
"والمتعارف عليها باسم اختبارات أ/ب ضمن مساقك. تحدّد إعدادات المجموعة الخاصّة "
"بالاختبار عدد مجموعات المتعلّمين المدرجين ضمن اختبارات المحتوى. عندما تقوم "
"بإنشاء اختبار محتوى لمساقك، تقوم بتحديد الإعدادات التي ستستخدمها للمجموعة."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. "
"To edit a configuration, hover over its box and click {em_start}"
"Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is not in use "
"in an experiment. To delete a configuration, hover over its box and click "
"the delete icon."
msgstr ""
"يُرجى النقر على {em_start}إعدادات مجموعة جديدة{em_end} لإضافة إعدادات جديدة. "
"ولتعديل الإعدادات، يُرجى تحريك الماوس فوق خانتها والنقر على {em_start}"
"تعديل{em_end}. ويُرجى الانتباه إلى أنّه لا يمكن حذف أحد إعدادات المجموعة إلّا "
"إذا لم تكن قيد الاستخدام في إحدى التجارب. ولحذف أحد الإعدادات، حرِّك الماوس "
"فوق خانتها وانقر على رمز الحذف."
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Details & Schedule"
msgstr "التفاصيل والجدول الزمني"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "مرحبًا بك في {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
"them"
msgstr ""
"يساعد {studio_name} على معالجة مساقاتك المتاحة عبر الإنترنت، حتى تركّز بدورك "
"على تعليمها للغير."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr "الخصائص الكثيرة لـ {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr "يساعدك {studio_name} على إبقاء مساقاتك منظّمة"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Enlarge image"
msgstr "تكبير الصورة"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr "إبقاء مساقك منظّمًا"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
"العمود الفقري لدورتك التدريبية يتمثل في كيفية تنظيمها. {studio_name} يقدم "
"محرر {strong_start}Outline{strong_end}، مما يوفر تسلسلاً هرميًا بسيطًا وسهل "
"السحب والإسقاط لمساعدتك وطلابك على البقاء في حالة منظمة."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr "تنظيم بسيط للمحتوى"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
"{studio_name} يستخدم تسلسلاً هرميًا بسيطًا لـ {strong_start}"
"sections{strong_end} و{strong_start}subsections{strong_end} لتنظيم المحتوى "
"الخاص بك."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr "غيّر رأيك في أيّ وقت"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
"يمكنك صياغة المخطّط الكلّي لمساقك وبناء محتواه أينما كنت. فإنّ أدوات السحب "
"والإسقاط البسيطة المتاحة تسمح لك بإعادة تنظيم المساق بسرعة."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr "قسّم عملك بحيث تنتقل من أسبوع أو فصل إلى الآخر"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
"بناء وإطلاق {strong_start}sections{strong_end} إلى طلابك تدريجيًا. لا يتعين "
"عليك إجراء كل شيء في وقت واحد."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr "التعلّم هو أكثر من مجرّد محاضرات"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
"يسمح لك استوديو {studio_name} بجمع محتويات مساقك بطريقة تعزّز دراستك، إذ "
"يمكنك تضمين الفيديوهات، والنقاشات، ومجموعة كبيرة من مختلف التمارين بمجرّد "
"القيام بنقرات قليلة."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr "إنشاء مسارات تعلّم"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
"ساعد طلّابك على استيعاب مفهوم واحد تلو الآخر من خلال توظيف الوسائط المتعدّدة، "
"ولغة HTML، والتمارين."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr "اعمل بالوسائل المرئية لتضمن تنظيمًا سريعًا"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
"اعتمد الوسائل المرئية في عملك وراقب بالضبط ما سيراه طلّابك. وأعد تنظيم محتواك "
"كلّه من خلال ميزة السحب والإسقاط."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr "مكتبة كبيرة تضمّ مختلف أنواع المسائل"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
"استوديو {studio_name} هو عبارة عن أكثر من مجرّد أسئلة متعدّدة الأجوبة، حيث "
"يدعم أكثر من عشرة أنواع من المسائل لتحدّي قدرات طلّابك."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
"اختبر مع استوديو {studio_name} طريقة نشر بسيطة، وسريعة، وتدريجية. برفقة "
"الأصدقاء."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr "النشر السهل، والسريع، والمتزايد. مع الأصدقاء."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
"whole team building a course, together."
msgstr ""
"يعمل استوديو {studio_name} كتطبيقات الويب المألوفة لديك، إلّا أنّه يفهم كيفية "
"بنائك للمنهج. يمكنك أن تنشره فورًا متى تريد، وأن تزيد محتواه تصاعديًّا متى ترى "
"ذلك مناسبًا. ومع المؤلّفين المشاركين، قد يصبح لديك فريق متكامل يبني مساقًا، معًا."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Instant Changes"
msgstr "تغييرات فورية"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
"Save."
msgstr ""
"هل واجهت عطلًا؟ لا تقلق. فإنّ التغييرات التي تجريها تُنشر مباشرةً على الإنترنت "
"وقتما تريد بمجرّد أن تنقر \"حفظ\"."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr "النشر في تاريخ الإصدار الذي تحدّده"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
"عند الانتهاء من {strong_start}section{strong_end}، اختر عندما تود إجراء بث "
"حي و{studio_name} يعتني بالبقية. ابن دورتك التدريبية تدريجيًا."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work in Teams"
msgstr "العمل ضمن فِرَق"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
"يتمتّع المؤلّفون المشاركون بإمكانية استخدام كافة أدوات التأليف ذاتها. ويمكنك "
"إذًا أن تحسّن جودة مساقك من خلال جهد جماعي."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
msgstr "سجّل عضويتك الآن في {studio_name}!"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course"
msgstr "الاشتراك وبدء إنشاء دورتك التدريبية {platform_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
msgstr "هل لديك مسبقًا حساب في {studio_name}؟ يُرجى تسجيل دخولك"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Outlining Your Course"
msgstr "وضع المخطّط الكلّي لمساقك"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
"مخطط بسيط من مستويين لتنظيم دورتك التدريبية. اسحب وأسقط، وشاهد دورتك "
"التدريبية في لمحة."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "More than Just Lectures"
msgstr "أكثر من مجرّد محاضرات"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"أَنشئ بسرعة فيديوهات، ومقتطفات نصّية، ونقاشات ضمنية، ومختلف أنواع المسائل."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Publishing on Date"
msgstr "النشر في التاريخ المحدّد"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
"حدّد ببساطة تاريخ القسم أو القسم الفرعي، وسيتولّى {studio_name} مهمّة نشره "
"لطلّابك بالنيابة عنك."
#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr "عذرًا، هناك مشكلة في تقديم مكوِّنك."
#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
"to fix the error."
msgstr ""
"لن يتمكّن الطلّاب من الوصول إلى هذا المكوِّن. يُرجى إعادة تعديل مكوِّنك لتصحيح "
"الخطأ."
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr "استيراد مكتبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
msgstr "استيراد المساق"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the "
"imported library will replace the contents of the existing library. "
"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
"يُرجى التأكّد من رغبتك في استيراد المكتبة قبل المتابعة. فإنّ محتويات المكتبة "
"المستوردة ستحلّ محلّ محتويات المكتبة القائمة. {em_start}وانتبه إلى أنّه لا "
"يمكنك التراجع عن عملية استيراد المكتبة{em_end}. لذا نوصيك بتصدير المكتبة "
"الحالية أوّلًا ليكون لديك نسخة احتياطية منها."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
"يجب على المكتبة التي تستوردها أن تكون موجودة في ملف يحمل امتداد .tar.gz (أي "
"ملف .tar مضغوط ببرنامج GNU Zip). وينبغي أن يتضمّن ملف .tar.gz ملفًّا ذي امتداد "
"library.xml، بالإضافة إلى ملفّات أخرى."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
"تمرّ عملية الاستيراد بخمس مراحل. وعليك أن تبقى في هذه الصفحة في أوّل مرحلتين. "
"ثمّ يمكنك مغادرة هذه الصفحة بعد أن تُستكمل مرحلة التفريغ. ولكنّنا نوصيك بعدم "
"إجراء تغييرات أساسية في مساقك قبل أن تُستكمل عملية الاستيراد."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the "
"imported course will replace the contents of the existing course. {em_start}"
"You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we recommend "
"that you export the current course, so that you have a backup copy of it."
msgstr ""
"يُرجى التأكّد من رغبتك في استيراد المساق قبل المتابعة. فإنّ محتويات المساق "
"المستورد ستحلّ محلّ محتويات المساق القائم. {em_start}وانتبه إلى أنّه لا يمكنك "
"التراجع عن عملية استيراد المساق{em_end}. لذا قبل أن تُتابع، نوصيك بتصدير "
"المساق الحالي أوّلًا ليكون لديك نسخة احتياطية منه."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
"يجب على المساق الذي تستورده أن يكون موجودًا في ملف يحمل امتداد .tar.gz (أي "
"ملف .tar مضغوط ببرنامج GNU Zip). وينبغي أن يتضمّن ملف .tar.gz ملفًّا ذي امتداد "
"course.xml، بالإضافة إلى ملفّات أخرى."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""
"تمرّ عملية الاستيراد بخمس مراحل. وعليك أن تبقى على هذه الصفحة في أوّل مرحلتين. "
"ثمّ يمكنك مغادرة هذه الصفحة بعد أن تُستكمل مرحلة التفريغ. ولكنّنا نوصيك بعدم "
"إجراء تغييرات أساسية في مساقك قبل أن تُستكمل عملية الاستيراد."
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr "اختر ملف .tar.gz لاستبدال محتوى مكتبتك"
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr "اختر ملفّ .tar.gz لاستبدال محتوى مساقك"
#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
msgstr "اختر ملفًّا لاستيراده"
#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
msgstr "الملف المختار:"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr "استبدل مكتبتي بالملف المختار"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
msgstr "استبدل مساقي بالملف المختار"
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr "حالة استيراد المكتبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
msgstr "حالة استيراد المساق"
#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
msgstr "جاري نقل ملفّك إلى خوادمنا"
#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
msgstr "تفريغ"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page "
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""
"تكبير وإعداد هيكل الملف/المجلّد (يمكنك الآن مغادرة هذه الصفحة بأمان، لكن تجنّب "
"إجراء تغييرات جذرية في المحتوى قبل اكتمال هذا الاستيراد)"
#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
msgstr "جاري التحقّق"
#: cms/templates/import.html
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
msgstr "استعراض الدلالات، والقواعد اللغوية، والبيانات المطلوبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr "جاري تحديث المكتبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr "جاري تحديث المساق"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take "
"longer with larger libraries."
msgstr ""
"جاري دمج محتواك المستورد في هذه المكتبة. وكلّما ازداد حجم المكتبة، استغرقت "
"هذه العملية وقتًا أطول على الأرجح."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
"جاري دمج محتواك المستورد في هذا المساق. وقد تستغرق هذه العملية وقتًا أطول في "
"حال كانت المساقات كبيرة."
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr "جرى الآن دمج محتواك المستورد في هذه المكتبة."
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
msgstr "جرى الآن دمج محتواك المستورد في هذا المساق."
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr "مشاهدة المكتبة المحدَّثة"
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr "مشاهدة المخطّط الكلّي المحدَّث "
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr "ما الهدف من استيراد مكتبة؟"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You might want to update an existing library to a new version, or replace an "
"existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""
"قد ترغب في تحديث نسخة إحدى المكتبات القائمة أو استبدالها بالكامل. وقد تكون "
"أنشأت أيضًا مكتبة خارج {studio_name}."
#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr "ملاحظة: لا يجري تحديث محتوى المكتبة تلقائيًا في المساقات."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you change and import a library that is referenced by randomized content "
"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the "
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""
"إذا غيّرت واستوردتَ مكتبةً مشارًا إليها في كتل عشوائية من المحتويات في مساقٍ واحد "
"أو أكثر، فإنّ هذه المساقات لا تستخدم المحتوى المحدَّث بشكل تلقائي، ويتوجّب عليك "
"رجاءً تحديث الكتل العشوائية من المحتويات يدويًّا لجعلها مواكبة لأحدث محتوى في "
"المكتبة."
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr "اعرف المزيد عن استيراد مكتبة"
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
msgstr "ما هو الهدف من استيراد مساق ما؟"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You may want to run a new version of an existing course, or replace an "
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""
"قد ترغب في تشغيل نسخة جديدة من مساق قائم، أو استبدال مساق قائم بالكامل، أو "
"ربّما تكون قد طوّرت مساقًا خارج {studio_name}."
#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
msgstr "ما هو المحتوي الذي يُستورد؟"
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is imported."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is not imported."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
msgstr "تحذير: جاري الاستيراد أثناء تشغيل المساق"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you perform an import while your course is running, and you change the "
"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data "
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""
"في حال كنت تجري عملية استيراد أثناء تشغيل مساقك وأقدمت على تغيير أسماء "
"الرابط (أو العقد url_name) لأي مكوِّنات خاصة بالمسائل، فإنّ بيانات الطالب "
"المرتبطة بهذه المكوِّنات قد يجري فقدانها، ومن بينها درجات مسائل الطلّاب. "
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr "اعرف المزيد عن استيراد مساق"
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "{studio_name} Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية لاستوديو {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
msgstr "مساق جديد"
#: cms/templates/index.html
msgid "Email staff to create course"
msgstr "مراسلة فريق العمل عبر البريد الإلكتروني لإنشاء مساق"
#: cms/templates/index.html
msgid "New Library"
msgstr "مكتبة جديدة"
#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr "يُرجى تصحيح الحقول المركَّز عليها أدناه."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
msgstr "إنشاء مساق جديد"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr "المعلومات المطلوبة لإنشاء مساق جديد"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can "
"set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
"اسم العرض العام لمساقك. لا يمكن تغيير هذا الاسم ولكن يمكنك لاحقًا تحديد اسم "
"عرض مختلف من خلال ’الإعدادات المتقدّمة‘."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The "
"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be "
"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
"اسم المؤسسة الراعية للمساق. {strong_start}ملاحظة: اسم المؤسسة هو جزء من رابط "
"المساق.{strong_end} لا يمكن تغيير هذا إلا أنه يمكنك تعيين اسم عرض مختلف، في "
"وقتٍ لاحق، من خلال قسم الإعدادات المتقدّمة."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization. "
"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special "
"characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
"يُعرّف الرقم الفريد مساقك ضمن منظمتك. {strong_start} ملاحظة: هذا جزء من رابط "
"مساقك، لذا لا يُسمح باستخدام فراغات أو محارف خاصةـ كما ولا يمكن تغييره."
"{strong_end}"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of "
"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it "
"cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
"يُعرّف الرقم الفريد مساقك ضمن منظمتك. {strong_start} ملاحظة: هذا جزء من رابط "
"مساقك، لذا لا يُسمح باستخدام فراغات أو محارف خاصةـ كما ولا يمكن تغييره."
"{strong_end}"
#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
msgstr "إنشاء "
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr "إنشاء صفحة جديدة"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr "المعلومات المطلوبة لإنشاء مكتبة جديدة"
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
msgstr "اسم المكتبة"
#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
#. filling out the form to create a new library.
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr "مثلًا، مسائل علوم الكمبيوتر"
#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr "اسم العرض العلني لمكتبتك"
#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr "اسم المؤسسة العلني لمكتبتك"
#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
msgstr "لا يمكن لهذا أن يتغيّر."
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Code"
msgstr "رمز المكتبة"
#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
#. short
#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters
#. but must not contain spaces.
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. CSPROB"
msgstr "مثلًا، CSPROB"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is "
"part of your library URL, so no spaces or special characters are allowed."
"{strong_end} This cannot be changed."
msgstr ""
"يُعرف الرمز الفريد هذه المكتبة. {strong_start} ملاحظة: هذا جزء من رابط "
"مكتبتك، بل يُسمح باستخدام الفراغات أو المحارف الخاصّة.{strong_end} لا يمكن "
"تغيير هذا الجزء."
#: cms/templates/index.html
msgid "Organization and Library Settings"
msgstr "المؤسّسة وإعدادات المكتبة"
#: cms/templates/index.html
msgid "Show all courses in organization:"
msgstr "إظهار كل المساقات في المؤسسة:"
#: cms/templates/index.html
msgid "For example, MITx"
msgstr "مثلًا، MITx"
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr "المساقات الجاري معالجتها"
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr "يجري حاليًّا إنشاء تشغيل هذا المساق."
#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
#. what the system is doing. This status means that the user has
#. requested to re-run an existing course, and the system is currently
#. in the process of duplicating and configuring the existing course
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr "الضبط كتشغيل ثانٍ"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to "
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The "
"new course will need some manual configuration."
msgstr ""
"سيُضاف المساق الجديد إلى لائحة مساقاتك في غضون 5-10 دقائق. يُرجى العودة إلى "
"هذه الصفحة أو {link_start}إعادة فتحها{link_end} لتحديث لائحة المساقات. "
"وسيتطلّب المساق الجديد ضبط بعض الإعدادات يدويًّا."
#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
#. needs to process the request and prepare the new course. The status of
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr "حالة معالجة طلب إعادة التشغيل هذا:"
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
msgstr "خطأ في الإعدادات"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"A system error occurred while your course was being processed. Please go to "
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
"assistance."
msgstr ""
"نأسف لحدوث خطأ في النظام أثناء معالجة مساقك. يُرجى الذهاب إلى المساق الأساسي "
"لإعادة تجريب التشغيل الثاني، أو الاتصال بمدير مشروعك للحصول على المساعدة."
#: cms/templates/index.html
msgid "Archived Courses"
msgstr "الساقات المؤرشفة"
#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr "المكتبات"
#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr "هل تنتمي إلى طاقم مساق قائم في {studio_name}؟"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
"يجب أن يضيفك منشئ المساق إلى المساق. لذا يُرجى التواصل معه أو مع مشرِف المساق "
"الذي تساعد على تأليفه."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
msgstr "إنشاء مساقك الأوّل"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
msgstr "ستجد مساقك الجديد على بعد نقرة واحدة فقط!"
#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr "التحوّل إلى \"منشئ مساق\" في {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""
"يُعدّ {studio_name} حلًّا مستضافًا لشركائنا من xConsortium ولبعض الضيوف. وتظهر "
"أعلاه المساقات التي أنت عضو فيها ويمكنك تعديلها، في حين أنّ صلاحيات منشئ "
"المساق تمنحها المنصّة {platform_name}. وسوف يقيِّم فريقنا طلبك ويزوّدك "
"بالملاحظات والآراء في غضون 24 ساعة خلال أسبوع العمل."
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr "حالة الطلب الذي تقدّمت به لتسجيلك كمُنشئ مساق:"
#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr "طلب صلاحية إنشاء المساقات"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr "حالة الطلب الذي تقدّمت به لتسجيلك كمُنشئ مساق"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""
"يُعدّ {studio_name} حلًّا مستضافًا لشركائنا من xConsortium ولبعض الضيوف. وتظهر "
"أعلاه المساقات التي أنت عضو فيها ويمكنك تعديلها، في حين أنّ صلاحيات منشئ "
"المساق تمنحها المنصّة {platform_name}. يُرجى ملاحظة أنّ فريقنا قد استكمل تقييم "
"طلبك."
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr "إنّ الطلب الذي تقدّمت به لتسجيلك كمُنشئ مساق:"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""
"لم يلبّي طلبك المعايير/الإرشادات التوجيهية التي حدّدها طاقم منصّة "
"{platform_name}."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently evaluating your request."
msgstr ""
"يُعدّ {studio_name} حلًّا مستضافًا لشركائنا من xConsortium ولبعض الضيوف. وتظهر "
"أعلاه المساقات التي أنت عضو فيها ويمكنك تعديلها، في حين أنّ صلاحيات منشئ "
"المساق تمنحها المنصّة {platform_name}. يُرجى ملاحظة أنّ فريقنا يقوم حاليًّا "
"بتقييم طلبك."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should "
"be updated shortly."
msgstr ""
"يقوم طاقم منصّة {platform_name} بمراجعة طلبك حاليًّا، وسيتولّون تحديثه في وقت "
"قصير."
#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr "هل كنتَ تتوقّع مشاهدة مكتبة معيَّنة هنا؟"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The library creator must give you access to the library. Contact the library "
"creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""
"يجب أن يمنحك منشئ المساق صلاحية دخول المكتبة. لذا يُرجى التواصل معه أو مع "
"مشرِف المكتبة التي تساعد على تأليفها."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr "أَنشِئ مكتبتك الأولى"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
"تنطوي المكتبات على مجموعة من المكوِّنات التي يمكن إعادة استخدامها في عدّة "
"مساقات. تفضَّل بإنشاء مكتبتك الأولى بمجرّد كبسة زرّ!"
#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
msgstr "هل أنت جديد في {studio_name}؟"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Click Help in the upper-right corner to get more information about the "
"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom "
"of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
"يُرجى الضغط على زر المساعدة في الزاوية العلوية اليمنى للحصول على مزيد من "
"المساعدة في استخدام صفحة {studio_name} التي تراها الآن. كما يمكنك استخدام "
"الروابط الموجودة في أسفل الصفحة لمراجعة وثائقنا المحدَّثة باستمرار ومصادر أخرى "
"لـ {studio_name}."
#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
msgstr "البدء باستخدام {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr "هل يمكنني أن أنشئ مساقات في {studio_name}؟"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
"لتتمكّن من إنشاء مساقات في {studio_name}، يُرجى منك {link_start}الاتّصال بطاقم "
"منصّة {platform_name} لمساعدتك على إنشاء مساق{link_end}."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""
"لتتمكّن من إنشاء مساقات في {studio_name}، يجب أن تتمتّع بصلاحيات منشئ المساق "
"لإنشاء مساقك الخاص بك. "
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
"عذرًا، لقد رُفض طلبك بأن تنشئ مساقات في {studio_name}. يُرجى {link_start}"
"الاتّصال بطاقم {platform_name} للمزيد من الاستفسار{link_end}."
#: cms/templates/index.html
msgid "Thanks for signing up, {name}!"
msgstr "نشكرك على تسجيل اشتراكك، {name}!"
#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr "نحتاج إلى التحقّق من عنوان بريدك الإلكتروني لو سمحت. "
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your "
"email address ({email}). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
"أوشكت على الانتهاء من تقديم الطلب! من أجل استكمال الطلب يجب عليك تأكيد بريدك "
"الإلكتروني ({email}). ستجد رسالة التفعيل مع الخطوات القادمة التي يجب اتخاذها "
"بانتظارك هناك."
#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your "
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
"يُرجى التحقّق من مجلّدات الرسائل غير المرغوب فيها، Junk أو Spam، في حال لم تجد "
"رسالتنا في صندوق بريدك الوارد. ألم تتمكّن بعد من إيجاد رسالة التأكيد؟ اطلب "
"المساعدة إذًا عن طريق الرابط أدناه. "
#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr "مكتبة المحتويات"
#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
msgstr "إضافة مكوِّن "
#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr "جاري إضافة المحتوى إلى مكتبتك"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""
"إضافة مكوِّنات إلى مكتبتك لاستخدامها في المساقات، وذلك من خلال \"إضافة مكوِّن "
"جديد\" في أسفل هذه الصفحة. "
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Components are listed in the order in which they are added, with the most "
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""
"المكوِّنات مجدوَلة بحسب الترتيب الذي أُضيفت به، مع إدخال الأكثر حداثة منها في "
"أسفل القائمة. ويُرجى استخدام أسهم التصفيح للانتقال من صفحة إلى أخرى إذا كان "
"لديك أكثر من صفحة واحدة من المكوِّنات في مكتبتك."
#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr "استخدام محتوى المكتبة في المساقات"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Use library content in courses by adding the {em_start}"
"library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in the "
"course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to your "
"courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select this "
"library as the source library, and specify the number of problems to be "
"randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
"يُرجى استخدام محتوى المكتبات في المساقات عبر إضافة مفتاح سياسة محتوى المكتبة "
"{em_start}library_content{em_end} إلى ’قائمة الوحدات المتقدِّمة‘ في قسم "
"’الإعدادات المتقدِّمة‘ للمساق، ثمّ إضافة خاصّية ’كتلة محتويات عشوائية‘ إلى "
"محتويات مساقك. وفي الإعدادات الخاصة بكل كتلة محتويات عشوائية، يُرجى انتقاء "
"هذه المكتبة باعتبارها المكتبة المصدر، ثمّ تحديد عدد المسائل التي سيجري "
"انتقاؤها عشوائيًّا وعرضها على كل طالب."
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr "اعرف المزيد عن مكتبات المحتوى"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr "إعدادات فريق المساق"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr "عضو جديد في الفريق"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr "إضافة مستخدم إلى فريق مساقك"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr "المعلومات الخاصة بالعضو الجديد في الفريق "
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمستخدم"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"يُرجى توفير عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم الذي تريد أن تضيفه بصفته أحد "
"أعضاء الطاقم"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr "إضافة مستخدم"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr "إضافة أعضاء إلى فريق هذا المساق"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr ""
"من شأن إضافة أعضاء إلى الفريق أن يجعل تأليف المساق عملًا تعاونيًّا. ويجب أن "
"يكون المستخدمون مسجّلي العضوية في {studio_name} ولديهم حسابًا نشطًا."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr "إضافة عضو جديد إلى الفريق"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
msgstr "أدوار فريق المساق"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"أعضاء فريق المساق الذين يلعبون دور \"الطاقم\" هم مؤلّفون مشاركون للمساق، "
"ويملكون كامل امتيازات الكتابة والتعديل في كافة أقسام محتوى المساق."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr ""
"المشرفون هم من أعضاء فريق المساق ويمكنهم إضافة أو إقصاء أعضاء آخرين من "
"الفريق."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights, "
"but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""
"لدى جميع أعضاء فريق المساق صلاحية رؤية المحتوى في \"استوديو\" ونظام إدارة "
"التعلّم \"LMS\" وإنسايتس دون أن يجري تسجيلهم تلقائيًا في المساق."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "نقل الملكية"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to "
"make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"يجب أن يكون لكل مساق مشرف. وإذا كنت أنت هو المشرف وأردت نقل ملكية المساق إلى "
"الغير، يُرجى النقر على <strong>إضافة حقّ دخول مشرف</strong> لتوكّل مستخدمًا آخر "
"بدور المشرف، ثمّ اطلب من هذا المستخدم أن يزيل اسمك من قائمة فريق المساق."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
msgstr "إمكانية دخول المستخدم إلى المكتبة"
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "User Access"
msgstr "إمكانية دخول المستخدم"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr "منح إمكانية الدخول إلى هذه المكتبة"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
msgstr "إدخال عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم الذي تريد أن تضيفه"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr "إضافة المزيد من المستخدمين إلى هذه المكتبة"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
"users must have an active {studio_name} account."
msgstr ""
"منح أعضاء آخرين من فريق مساقك إمكانية الدخول إلى هذه المكتبة. ويجب على "
"المستخدمين الجدد للمكتبة أن يكون لديهم حساب نشط لدى {studio_name}. "
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr "إضافة مستخدم جديد"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
msgstr "الأدوار التي تتيح الدخول إلى المكتبة "
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr ""
"هناك ثلاثة أدوار تتيح الدخول إلى المكتبات: المستخدم وطاقم المساق والمشرِف."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"يمكن لمستخدمي المكتبات مشاهدة محتوى المكتبة والرجوع إلى مكوِّناتها أو "
"استخدامها في مساقاتهم، لكن لا يمكنهم تعديل محتويات أي مكتبة."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"يُعدّ طاقم المكتبة مجموعة من المؤلّفين المشارِكين للمحتوى، ولديهم كامل صلاحيات "
"تحرير محتويات المكتبة."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a "
"library."
msgstr ""
"يملك المشرفون على المكتبات كامل صلاحيات التحرير، كما يمكنهم إضافة أعضاء "
"الفريق الآخرين وحذفهم. ويجب أن يكون لدى مستخدم واحد على الأقلّ صلاحيات المشرِف "
"في أي مكتبة."
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
msgstr "تسجيل العضوية"
#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
msgstr "تسجيل العضوية في {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr "هل لديك مسبقًا حساب في {studio_name}؟ يُرجى تسجيل الدخول"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
"your first {platform_name} course today."
msgstr ""
"هل أنت جاهز لإنشاء مساقات متاحة عبر الإنترنت؟ يُرجى تسجيل عضويتك أدناه، وابدأ "
"اليوم بإنشاء مساقك الأوّل على منصّة {platform_name}. "
#: cms/templates/register.html
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
msgstr "المعلومات المطلوبة لتسجيل العضوية في {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr ""
"ستُستخدم هذه المعلومات في نقاشات عامة تتضمّن مساقاتك وفي منتديات الدعم edX101 "
"الخاصة بنا."
#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
msgstr "موقعك"
#: cms/templates/register.html
msgid "Preferred Language"
msgstr "اللغة المفضّلة"
#: cms/templates/register.html
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
msgstr "أوافق على {a_start} شروط الخدمة {a_end} وميثاق الشرف"
#: cms/templates/register.html
msgid "Create My Account &amp; Start Authoring Courses"
msgstr "إنشاء حسابي والبدء بتأليف المساقات"
#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr "أسئلة شائعة حول {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr "من هو صاحب {studio_name}؟"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that "
"leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty "
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""
"صُمِّم {studio_name} لأي شخص يريد إنشاء مساقات متاحة عبر الانترنت وقائمة على "
"المنصّة العالمية {platform_name}. وغالبًا ما يكون مستخدموننا أعضاء هيئة تدريس، "
"ومساعدي هيئة تدريس مجتمعيين، وأعضاء في طواقم مساقات، وأعضاء في مجموعات مختصّة "
"بتكنولوجيا التعليم. "
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
"كم يجب أن أكون خبيرًا بالتكنولوجيا لأتمكّن من إنشاء مساقات في {studio_name}؟ "
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with "
"common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No "
"programming knowledge is required, but for some of the more advanced "
"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to "
"help, so don't hesitate to dive right in."
msgstr ""
"صُمّم {studio_name} ليكون سهل الاستخدام بالنسبة لكل من هو ملمّ بالأنظمة الشائعة "
"للتأليف على الويب (Wordpress، Moodle، الخ.). وبينما ليس من الضروري أن تتحلّى "
"بالخبرة في مجال البرمجة، إلّا أنّ بعض الخصائص الأكثر تقدّمًا تستدعي المجيء من "
"خلفية تقنية. وكالعادة، نحن حاضرون هنا لمساعدتك، فلا تتردّد في بدء العمل. "
#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr "لم يسبق لي أن ألّفت مساقًا عبر الإنترنت. هل يمكنكم مساعدتي؟"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some "
"best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of "
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop "
"us a note."
msgstr ""
"بالطبع. فقد أنشأنا مساقًا عبر الإنترنت، اسمه edX101، يعطي شرحًا لأفضل "
"الممارسات: بدءًا من تصوير الفيديو وتأليف التمارين، وصولًا إلى أساسيات إدارة "
"مساق متاح على الانترنت. كما أنّنا موجودون هنا دائمًا لمساعدتك، وما عليك إلّا أن "
"ترسل لنا ملاحظاتك أو أسئلتك."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details Settings"
msgstr "إعدادات الجدول والتفاصيل "
#: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Schedule & Details"
msgstr "الجدول والتفاصيل"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
msgstr "معلومات أساسية"
#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr "التفاصيل العمليّة لمساقك"
#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr "عذرًا، لم يعد هذا الحقل مفعّلًا: لا يمكن تغيير هذه المعلومات."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
msgstr "صفحة ملخّص المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
msgstr "(لتسجيل الطلّاب ودخولهم)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
msgstr "سجّل في المساق {course_display_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open "
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
"enroll."
msgstr ""
"يُرجى ملاحظة أنّ مساق \"{course_display_name}\"، الذي تقدّمه منصّة "
"{platform_name}، مفتوح حاليًّا للتسجيل. ويمكنك الذهاب إليه عبر الرابط "
"{link_for_about_page} للتسجيل."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Send a note to students via email"
msgstr "إرسال ملاحظة إلى الطلّاب عبر البريد الإلكتروني"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Invite your students"
msgstr "ادعُ طلّابك"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
msgstr "الترويج لمساقك من خلال منصّة {platform_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course summary page will not be viewable until your course has been "
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
"لن تكون صفحة ملخّص مساقك قابلة للمشاهدة حتى يُعلَن عن مساقك. ولتزوِّد الصفحة "
"بالمحتوى وتعاينها، يُرجى اتّباع التعليمات التي يوفّرها مدير برنامجك."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "متطلّبات مواد المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr "الخطوات اللازمة للنجاح في مواد المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr "الدرجة الدُنيا"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr "امتحان مراقَب ناجح"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr "امتحان مراقَب {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr "التحقّق باستخدام البطاقة الشخصية "
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "عملية إعادة التحقّق داخل المساق {number} "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "أسلوب التعلّم المتّبع في المساق:"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "اضبط أسلوب التعلّم المتّبع في هذا المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "تعلّم بإشراف مدرّس"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
"You can configure release dates for course content and due dates for "
"assignments."
msgstr ""
"تسير المساقات غير الدائمة تبعًا لمخطط المساق الكلي الذي يعدّه مدرس المساق. "
"يمكنك ضبط تواريخ نشر محتوى المساق وتواريخ تسليم الواجبات."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "تعلّم ذاتي"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates "
"for assignments. Learners can complete course material at any time before "
"the course end date."
msgstr ""
"لا يُحدّد تاريخ لنشر المحتوى أو لتسليم الواجبات بالنسبة لمساقات التعلّم الذاتي "
"حيث يُسمح للمتعلّمين إتمام مواد المساق في أي وقت قبل تاريخ انتهاء المساق."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "جدول المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
msgstr "التواريخ التي تحدّد متى يمكن الاطّلاع على مساقك"
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
msgstr "اليوم الأوّل الذي يبدأ فيه المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Start Time"
msgstr "وقت بدء المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "(UTC)"
msgstr "(التوقيت العالمي UTC)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day your course is active"
msgstr "اليوم الأخير الذي يكون فيه المساق مفعّلًا"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course End Time"
msgstr "وقت انتهاء المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Certificates Available Date"
msgstr "تاريخ إتاحة الشهادات"
#: cms/templates/settings.html
msgid "By default, 48 hours after course end date"
msgstr "عادةً بعد 48 ساعة من تاريخ انتهاء المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "تاريخ بدء التسجيل"
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
msgstr "اليوم الأوّل المتاح للطلّاب للتسجيل"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
msgstr "وقت بدء التسجيل"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "تاريخ انتهاء التسجيل"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day students can enroll."
msgstr "اليوم الأخير المتاح للطلاب للتسجيل."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX partner manager to update these settings."
msgstr "اتصل بمدير edX الشريك لتحديث إعدادات الضبط هذه."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
msgstr "وقت انتهاء التسجيل"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr "تفاصيل المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr "يُرجى توفير معلومات مفيدة عن مساقك"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses "
"that are taught in a specific language. It is also used to localize the "
"'From:' field in bulk emails."
msgstr ""
"حدّد لغة المساق هنا هذا مستخدم ليساعد المستخدمين في إيجاد المساقات التي تدرّس "
"بلغة معيّنة. كما أنه مستخدم في تحديد خانة 'من:' في الرسائل الإلكترونية "
"الكبيرة."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
msgstr "تعرّف على مساقك"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Information for prospective students"
msgstr "معلومات للطلبة المحتملين"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Title"
msgstr "عنوان المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
"يظهر كعنوان على صفحة تفاصيل المساق. يصل الحد الأقصى لعدد الرموز إلى 50."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Subtitle"
msgstr "عنوان المساق الفرعي"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters."
msgstr ""
"يظهر كعنوان فرعي على صفحة تفاصيل المساق. يصل الحد الأقصى لعدد الرموز إلى 150."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Duration"
msgstr "مدة المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr "يظهر على صفحة تفاصيل المساق. يصل الحد الأقصى لعدد الرموز إلى 50."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Description"
msgstr "وصف المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters."
msgstr "يظهر على صفحة تفاصيل المساق. يصل الحد الأقصى لعدد الرموز إلى 1000."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Short Description"
msgstr "الوصف المختصر للمساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""
"يظهر على صفحة دليل المساق عندما يجدّد الطلّاب اختيارهم لاسم المساق. ويقتصر على "
"حوالي 150 حرفًا."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
msgstr "نظرة عامة عن المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "HTML Code Editor"
msgstr "محرر رمز HTML"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your "
"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
"المقدمات والمتطلبات الأساسية المسبقة والأسئلة الشائعة التي تستخدم في "
"{a_link_start} صفحة ملخص مساقك {a_link_end} (formatted in HTML)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course About Sidebar HTML"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary "
"page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Card Image"
msgstr "صورة بطاقة المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files "
"and uploads{a_link_end}"
msgstr ""
"يمكنك إدارة هذه الصورة جنبًا إلى جنب مع جميع {a_link_start} الملفات "
"والتحميلات الأخرى الخاصة بك {a_link_end}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
"format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""
"ليس لمساقك صورة حاليًّا. يُرجى تحميل واحدة (بصيغة JPEG أو PNG، وبأبعاد يُقترح "
"ألّا تقلّ عن 375 بكسل عرضًا و200 بكسل طولًا)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr "رابط صورة مساقك"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"يُرجى تحديد مسار واسم صحيحين لصورة المساق (ملاحظة: تُقبَل الصور بصيغة JPEG أو "
"PNG فقط)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Card Image"
msgstr "تحميل صورة بطاقة المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
"format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)"
msgstr ""
"لا يحتوي مساقك على صورة في الوقت الحالي. الرجاء رفع صورة (تنسيق JPEG أو PNG، "
"والحد الأدنى المقترح للأبعاد هو 1440 بيكسل بالنسبة للعرض في 400 بيكسل "
"بالنسبة للطول)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course banner image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your banner image URL"
msgstr "عنون URL لصورة شعارك"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"الرجاء تقديم مسار واسم صحيح لصورة شعارك (ملاحظة: يتم فقط دعم تنسيق JPEG أو "
"PNG)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Banner Image"
msgstr "رفع صورة شعار مساقك"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Video Thumbnail Image"
msgstr "صورة الفيديو المصغرة"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload "
"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by "
"200px tall)"
msgstr ""
"لا تحتوي دورتك التدريبية على ‏‫صورة فيديو مصغرة في الوقت الحالي. الرجاء رفع "
"صورة (تنسيق JPEG أو PNG، والحد الأدنى المقترح للأبعاد هو 375 بيكسل بالنسبة "
"للعرض في 200 بيكسل بالنسبة للطول)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course video thumbnail image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your video thumbnail image URL"
msgstr "عنوان URL لصورة الفيديو المصغرة"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
"الرجاء تقديم مسار واسم صحيح لصورة الفيديو المصغرة الخاصة بك (ملاحظة: يتم فقط "
"دعم تنسيق JPEG أو PNG)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Video Thumbnail Image"
msgstr "رفع صورة الفيديو المصغرة"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
msgstr "فيديو مقدّمة المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
msgstr "حذف الفيديو الحالي"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr "الرقم التعريفي لفيديوهاتك على يوتيوب"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr "أدخل رقم فيديو اليوتيوب الخاص بك (إلى جانب أي معايير مقيِّدة)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Learning Outcomes"
msgstr "نتائج التعلُّم"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add the learning outcomes for this course"
msgstr "إضافة نتائج تعلُّم لهذا المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Learning Outcome"
msgstr "إضافة نتيجة تعلُّم"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add details about the instructors for this course"
msgstr "إضافة تفاصيل بشأن مدرّسي هذا المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "إضافة مُدرس للمساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr "توقّعات الطلّاب الملتحقين بهذا المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
msgstr "ساعات الجهد المبذول كلّ أسبوع"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr "الوقت المبذول في كافة أعمال المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr "مساق أساسي"
#: cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr "المساق الذي يجب أن يكملوه الطلّاب قبل البدء بهذا المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr "تحديد المساق الأساسي"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr "يُطلَب من الطلّاب اجتياز اختبار معيّن قبل البدء بالمساق."
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can now view and author your course entrance exam from the {link_start}"
"Course Outline{link_end}."
msgstr ""
"يمكنك الآن رؤية امتحان الدخول الخاص بمساقك وتأليفه من خلال {link_start}مخطَّط "
"المساق{link_end}."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr "متطلّبات التقييم"
#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr "%"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
"exam. "
msgstr "مجموع الدرجات الذي يجب على الطالب إحرازه لاجتياز امتحان الدخول."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr "ترخيص محتوى المساق"
#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
#. The course content will have this license set, some assets can override the
#. license with their own.
#. In the form, the license selector for course content is described using the
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr "يُرجى اختيار الترخيص الافتراضي لمحتوى المساق"
#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
msgstr "كيف تُستخدم هذه الإعدادات؟"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
"course."
msgstr "يحدّد جدول مساقك متى يمكن للطلّاب التسجيل في المساق والبدء به."
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Other information from this page appears on the About page for your course. "
"This information includes the course overview, course image, introduction "
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""
"هناك معلومات أخرى في هذه الصفحة تَظهر على صفحة النبذة عن مساقك، وتتضمّن نظرة "
"عامة عن المساق، وصورة المساق، ومقطع فيديو خاص بالمقدّمة، ومتطلّبات الوقت "
"التقريبية. ويستخدم الطلّاب صفحات النبذة لاختيار المساقات الجديدة التي "
"سيلتحقون بها."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "حُفّظت التغييرات التي أدخلتها على سياسة مساقك."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء حفظ معلوماتك. يُرجى النظر أدناه."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
msgstr "تعريف السياسة اليدوية"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you "
"are familiar with their purpose."
msgstr ""
"{strong_start}تحذير{strong_end}: لا تعدل هذه السياسات إلا إذا كنت على بينة "
"من غرضها."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "إظهار الإعدادات المُهملة"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr "ما هو الهدف من الإعدادات المتقدّمة؟"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
"تضبط الإعدادات المتقدّمة وظائف المساق المحدّدة. ويمكنك في هذه الصفحة أن تعدّل "
"السياسات اليدوية والتي هي أزواج من قيم ومفاتيح بتنسيق JSON وتتحكّم بإعدادت "
"المساق المحدّدة."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
"إنّ أي سياسات تعدّلها هنا تلغي كافة المعلومات الأخرى التي حدّدتها في مكان آخر "
"في {studio_name}. يُرجى عدم تعديل السياسات ما لم تكن ملمًّا بهدفها وصياغتها."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that "
"you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single "
"quotation marks (')."
msgstr ""
"{em_start}Note:{em_end} عند إدخال سلاسل كقيم سياسة، تأكد من أنك تستخدم "
"علامات اقتباس مزدوجة (\") حول السلسلة. لا تستخدم علامات الاقتباس المفردة "
"( ')."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr "إعدادات التقييم"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr "نطاق الدرجات النهائية"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "مقياسك للتقييم العام لدرجات الطلّاب النهائية"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Add grade"
msgstr "إضافة اللغة"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr "الأهلية للمساق"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr "إعدادات الأهلية لمواد المساق"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr "الدرجة الدنيا للأهلية للمساق:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr "يجب أن تزيد عن درجة النجاح في المساق أو تساويها"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr "سياسات وقواعد التقييم"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
"المواعيد النهائية، والمتطلّبات، والشؤون اللوجستية المتعلّقة بتقييم عمل الطالب"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr "فترة السماح قبل حلول الموعد النهائي:"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr "المهلة المسموح بها قبل حلول تواريخ الاستحقاق"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr "أنواع الواجبات"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr "فئات وبطاقات أي تمارين قابلة للتقييم"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
msgstr "نوع الواجب الجديد"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr "ما الذي يمكنني فعله على هذه الصفحة؟"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for "
"each grade."
msgstr ""
"يمكنك استخدام شريط التمرير المبيّن تحت ’نطاق الدرجات النهائية‘ لتحدّد نوع "
"الدرجات التي تفضّل أن تتلقّاها؛ أي أن تُحتسَب إمّا بالأرقام أو بالأحرف، ولتحدّد "
"أيضًا الحدّ الأدنى لكلّ درجة."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""
"يمكنك تحديد ما إذا كان مساقك يقدّم للطلّاب فترة السماح للواجبات المتأخرة أم لا."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
"يمكنك أيضًا إنشاء أنواع للواجبات، مثل فروض منزلية، ومختبرات، واختبارات موجزة، "
"وامتحانات، كما يمكنك تحديد حصّة كلّ نوع من مجموع درجة الطالب."
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr "تكبير أو تصغير"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Access Settings"
msgstr "إعدادات صلاحيات الوصول"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Set Access"
msgstr "ضع صلاحيات للوصول"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr "تحتوي هذه الكتلة على عدة مكوِّنات."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr "كتاب جديد"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr "لماذا يجب أن أقسّم كتابي إلى فصول؟"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""
"يقلّل تقسيم كتابك إلى عدّة فصول من الأوقات التي يحتاج إليها الطلّاب للتحميل، "
"خاصةً أولئك الذين يكون الاتصال بالإنترنت لديهم بطيئًا. ومن شأن تقسيم الكتب إلى "
"فصول أن يزيد أيضًا سهولة إيجاد الطلّاب للمعلومات بحسب الموضوع."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr "ماذا لو لم يكن كتابي مقسّمًا إلى فصول؟"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire "
"text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter Name "
"field."
msgstr ""
"إذا لم يكن كتابك يتضمّن فصولًا منفردة، يمكنك تحميل النص بأكمله كفصل واحد "
"وإدخال اسم من اختيارك في حقل ’اسم الفصل‘."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr "تعلّم المزيد عن الكتب."
#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Video Uploads"
msgstr "تحميلات الفيديو"
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Course Video Settings"
msgstr "إعدادات فيديو المساق"
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Changing.."
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Videos per page:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is not restricted"
msgstr "الوصول غير مقيّد"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by "
"inherited settings."
msgstr ""
"لا يتم تقييد الوصول إلى هذه الوحدة، ولكن قد تتأثر الرؤية بالإعدادات الموروثة."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected "
"by inherited settings."
msgstr ""
"الوصول لهذا المكون غير مقيّد، لكن قابلية الرؤية قد تتأثر بالإعدادات السابق "
"وضعها."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
"يمكنك تقييد الوصول إلى هذه الوحدة للطلّاب في مسارات تسجيل محددة أو مجموعات "
"محتوى معينة."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
"تستطيع تقييد الوصول لهذا المكون للطُلاب في مسارات تسجيل أو مجموعات محتوى "
"محددة."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups."
msgstr "يمكنك تقييد الوصول إلى هذه الوحدة للطلّاب في مجموعات محتوى معينة."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific content "
"groups."
msgstr "تستطيع تقييد الوصول لهذا المكون للطلّاب في مجموعات محتوى محددة."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr "إدارة مجموعات المحتوى"
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this "
"component is hidden from learners. The unit setting overrides the component "
"access settings defined here."
msgstr ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} الوحدة التي تحتوي على هذا "
"المكون تمّ إخفائها عن الطلّاب. إعدادات هذه الوحدة تبطل إعدادات الوصول للمكون "
"التي تمّ تحديدها هنا."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is restricted to:"
msgstr "الوصول محصور على:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Restrict access to:"
msgstr "احصر الوصول على:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select a group type"
msgstr "حدّد نوع المجموعة"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Learners and Staff"
msgstr "جميع المتعلّمين والطاقم"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select one or more groups:"
msgstr "حدّد مجموعة واحدة أو أكثر:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or remove the access "
"restriction."
msgstr "لم تعد هذه المجموعة موجودة. اختر مجموعة أخرى أو أزل تقييد الدخول."
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please "
"copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
"شكرّا لك على تسجيل عضويتك في استوديو {studio_name}! لتفعيل حسابك، يُرجى نسخ "
"ولصق هذا العنوان في شريط العنوان الخاص بمتصفّحك:"
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""
"إذا لم تجرِ هذا الطلب، فلا تحتاج إلى فعل أي شيء؛ لن تتلقّى منّا أي رسائل بريد "
"الكتروني أخرى. يُرجى عدم الردّ على هذه الرسالة؛ وإذا احتجت إلى مساعدة، لا "
"تتردّد في زيارة قسم المساعدة المتوفّر على موقع {studio_name}."
#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr "حسابك لدى {studio_name}"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
"أرسل {email} طلب الحصول على صلاحيات منشئ المساق التي يتيحها استوديو "
"{studio_name}"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator "
"privileges on edge."
msgstr ""
"تقدّم المستخدم '{user}'، صاحب البريد الإلكتروني {email}، بطلب الحصول على "
"صلاحيات منشئ المساق التي يتيحها استوديو {studio_name}"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
"للموافقة على هذا الطلب أو رفضه، يُرجى استخدام جدول المشرفين على مُنشئي "
"المساقات."
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"عذرًا، رُفِض طلبك الذي تقدّمت به إلى {studio_name} للحصول على حقوق إنشاء مساق. "
"إذا كنت تعتقد بأنّ هناك خطأ ما، يُرجى مراسلتنا على {email}"
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. "
"To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""
"تهانينا، لقد قُبِل طلبك الذي تقدّمت به إلى {studio_name} للحصول على حقوق إنشاء "
"مساق. لتنشئ مشاقك الأوّل، يُرجى زيارة\n"
"\n"
"{url}"
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"عذرًا، أُلغِي طلبك الذي تقدّمت به إلى {studio_name} للحصول على حقوق إنشاء مساق. "
"إذا كنت تعتقد بأنّ هناك خطأ ما، يُرجى مراسلتنا على {email}"
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr "حالة منشئ مساقك في {studio_name}"
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use "
"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}"
msgstr ""
"تم استكمال المهمة {task_name} الخاصة بك بالحالة '{task_status}'. استخدم هذا "
"الرابط لعرض تفاصيل المهمة أو تحميل أي ملفات تم إنشاؤها: {detail_url}"
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in "
"to view the details of your task or download any files created."
msgstr ""
"تم استكمال المهمة {task_name} الخاصة بك بالحالة '{task_status}'. قم بتسجيل "
"الدخول لعرض تفاصيل المهمة الخاصة بك أو تحميل أي ملفات تم إنشاؤها."
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt
msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update"
msgstr "{platform_name} {studio_name}: تحديث حالة المهمة"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Required data to force publish course."
msgstr "البيانات المطلوبة لتنفيذ النشر للمساق."
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
msgstr "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Reset values"
msgstr "إعادة ضبط القيم"
#: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html
msgid "Maintenance Dashboard"
msgstr "لوحة الصيانة"
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr "نشكرك على تفعيل حسابك."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr "سبق أن جرى تفعيل هذا الحساب."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
"تفضّل بزيارة {link_start}لوحة القيادة {link_end} الخاصة بحسابك لرؤية مساقاتك."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}."
msgstr "بإمكانك الآن {link_start}تسجيل الدخول{link_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr "عملية التفعيل غير صحيحة"
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so "
"make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}."
msgstr ""
"حدث خطأ ما. بعض برامج البريد الإلكتروني قد تقسّم الروابط في الرسائل إلى "
"سطرين. تأكد من أن الروابط في رسالة التفعيل منسّقة بصورة سليمة. إذا استمر وجود "
"المشكلات لديك، فأرسل إلينا رسالة بالبريد الإلكتروني واشرح لنا ما حدث على: "
"{email_start}{email}{email_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr "عُد إلى {link_start}الصفحة الرئيسية{link_end}."
#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
"We've sent an email message to {email} with instructions for activating your "
"account."
msgstr "لقد أرسلت رسالة بريد إلكتروني إلى {email} مع تعليمات لتفعيل حسابك."
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:22
msgid "Policies"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:36
msgid "Accessibility Accommodation Request"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:40
msgid "LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Course:"
msgstr "المساق الحالي:"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Navigation"
msgstr "تصفّح المساق"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Outline"
msgstr "المخطّط الكلّي"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Library:"
msgstr "المكتبة الحالية:"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Language preference"
msgstr "تفضيلات اللغة"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account Navigation"
msgstr "تصفّح الحساب"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Contextual Online Help"
msgstr "مساعدة سياقية مباشرة"
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr "تشغيل مترجم مصادر لاتخ Latex"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading"
msgstr "عنوان رئيسي"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a heading"
msgstr "أدخل عنوانًا"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a multiple choice question"
msgstr "أضف سؤالًا متعدّد الخيارات"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a question with checkboxes"
msgstr "أضف سؤالًا بمربّعات اختيار"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a text response"
msgstr "أدخل ردًّا نصيًّا"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a numerical response"
msgstr "أدخل ردًّا عدديًا"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a dropdown response"
msgstr "أدخل ردًّا ذا قائمة منسدلة"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr "الشرح"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add an explanation for this question"
msgstr "أضف شرحًا لهذا السؤال"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr "المحرّر المتقدّم"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Toggle Cheatsheet"
msgstr "تبديل وضعية ورقة الملاحظات"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
msgstr "ملصق "
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr "أدخل إلى بوابة edX الإلكترونية المفتوحة"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr "بوابة edX الإلكترونية المفتوحة"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Currently signed in as:"
msgstr "دخولك مسجَّل حاليًّا كـ:"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Maintenance"
msgstr "صيانة"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr "إشعارات ويكي"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr "صور ويكي"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr "مرفقات ويكي"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "المستضيف المحلّي فقط... muahahaha"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr "العنوان الأوّلي للمقال. يمكن استبداله بعناوين أخرى لدى المراجعة."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "اكتب جزءًا من المحتويات"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"هذه محتويات أوّلية فقط لمقالك. ويمكنك بعد إنشائه أن تستخدم مزايا أكثر تعقيدًا، "
"مثل إضافة برامج مساعدة، أو بيانات وصفية، أو مقالات ذات صلة، أو .. . "
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr "حدّد سببًا موجزًا للتعديل الذي أجريته، وسيُذكر هذا في سجلّ المراجعة."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text "
"below."
msgstr ""
"أثناء إجرائك للتعديل، غيّر شخص آخر المراجعة. وجرى دمج محتوياتك تلقائيًا مع "
"المحتويات الجديدة. يُرجى مراجعة النص الموجود أدناه."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "لم تجرِ أي تغييرات. لا يوجد شيء ليُحفَّظ."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "عنوان مختصر"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"سيكون هذا هو العنوان الذي يمكن إيجاد مقالك فيه. استخدم أحرف أبجدية رقمية فقط "
"و - أو _. ونرجو ملاحظة أنّه لا يمكنك تغيير العنوان المختصر بعد إنشائك للمقال."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "اكتب رساله مختصرة حول سجلّ تاريخ المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "يجب أن لا يبدأ العنوان المختصر بشرطة سُفلية."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "المقال المحذوف الذي يحتوي على العنوان المختصر \"%s\" موجود مسبقًا."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "العنوان المختصر المسمّى \"%s\" موجود مسبقًا."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "نعم، أنا متأكّد."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "حذف"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo. "
"Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"حذف المقال: يُرجى حذفه بالكامل (مع محتوياته كلّها) من دون إمكانية التراجع عن "
"هذا الفعل. وتُعدّ هذه فكرة جيّدة إذا أردت إلغاء العنوان المختصر ليتمكّن "
"المستخدمون من إنشاء مقالات جديدة بدلًا من ذلك."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "إنّك لست متأكّدًا بما فيه الكفاية!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr "انتبه! جرى تعديل المقال بينما كنت تحاول أن تحذفه."
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "إقفال المقال"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "منع جميع المستخدمين من تعديل هذا المقال"
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "صلاحيات"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "مقدم"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "أدخل اسم المستخدم"
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(لا شيء)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "توريث الصلاحيات"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this "
"one."
msgstr ""
"اضغط هنا لتطبيق الصلاحيات أعلاه مرّة تلو الأخرى على المقالات التابعة لهذا "
"المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "جرى تحديث إعدادات الصلاحيات لهذا المقال."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "لم يجرِ تغيير إعدادات صلاحياتك، وبالتالي لم يُحفَّظ شيء."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "لا يوجد مستخدم بهذا الاسم"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "المقال مقفل للتعديل"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "المقال مفتوح للتعديل"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "فلترة"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "إعدادات البرامج المساعدة"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "مراجعة حالية"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"يجري عرض المراجعة لهذا المقال. إذا كنت ترغب في العودة إلى المحتوى السابق، "
"يكفي أن تغيّر قيمة هذا الحقل."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "مُعدل"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "خصائص المقال بحسب آخر تعديل لها"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "مالك"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr "صاحب المقال هو غالبًا المنشئ، ولديه دائمًا حقّ القراءة والكتابة."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"كما هو الحال في نظام ملف UNIX، يمكن منح الصلاحيات لمستخدم ما تبعًا لعضوية "
"المجموعة. ويجري التعامل مع المجموعات من خلال نظام مصادقة إطار عمل تطبيقات "
"الويب."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "إتاحة القراءة من قبل المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "إتاحة الكتابة من قبل المجموعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "إتاحة القراءة من قبل الآخرين"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "إتاحة الكتابة من قبل الآخرين"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "مقال خالي المحتوى (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "نوع المحتوى"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "الرقم التعريفي للموضوع"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "مقال عن الموضوع"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "مقالات عن الموضوع"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "رقم المراجعة"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "المستخدم"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "مقفل"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "مقال"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "محتويات المقال"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "عنوان المقال"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr "تتضمّن كلّ مراجعة حقلًا للعنوان يجب ملؤه، حتى لو لم يجرِ تغيير العنوان."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "مقال أصلي"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "يجري توريث الصلاحيات من هذا المقال."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "جرى تغيير أحد البرامج المساعدة."
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"يجري عرض المراجعة لهذا المقال. إذا كنت ترغب في العودة إلى المحتوى السابق، "
"يكفي أن تغيّر قيمة هذا الحقل."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "القيمة التي سيجري البحث عنها للمقالات في ذاكرة التخزين المؤقّتة"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "عنوان مختصر"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(الجَذْر)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "مسار الرابط"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "مسارات الرابط"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "عذرًا، لا يمكن أن يكون لديك مقال رئيسي مع عنوان مختصر."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "يجب أن يتوفّر دائمًا عنوان مختصر للملاحظة غير الجذرية."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "توجد مسبقًا عقدة جذرية في %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should "
"probably find a new home for them."
msgstr ""
"المقالات التي فقدت مصادرها\n"
"================================\n"
"\n"
"حُذِفت المصادر الخاصة بأعقاب هذا المقال. ربّما يجب أن تجد لها مصدر جديد."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "ضاع ثمّ عُثر عليه"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "موجز صغير لمحتويات الملف"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "نعم أنا متأكدّ..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "اضغط لتحميل الملف"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"تجري حاليًا مراجعة هذا الملف المرفق (ينطبق هذا على جميع المقالات التي تستخدم "
"هذا المرفق)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "اسم الملفّ الأصلي"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "ملف مرفق"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "الملفّات المرفقة"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "مراجعة الملف المرفق"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "عمليات مراجعة الملف المرفق"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "نجحت إضافة %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "تَعذَّر حفظ ملفّك: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr "لا يمكن حفظ ملفّك، ربما بسبب خطأ في الصلاحية على مخدّم الويب."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "تجرى تحميل %s بدلًا من المرفق القديم."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"سيُعاد تلقائيًّا تسمية ملفّك الجديد ليطابق الملف الموجود من قبل. ويُرجى ملاحظة "
"أنّه لا يُسمح بالملفات ذات الامتدادات المختلفة."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "تغيّرت المراجعة الحالية لـ %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "أُضيف مرجع إلى \"%(att)s\" من \"%(art)s\"."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "حُذِف الملف %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "لم يعد هذا المقال مرتبطًا بالملف %s. "
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "جرى تغيير أحد الملفّات: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "حُذِف أحد الملفّات: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr "ترويسات"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"نجح تحميل الصورة الجديدة %s. يمكنك أن تستخدمها عبر اختيارها من قائمة الصور "
"المتاحة."
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت واثق؟"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr "الصورة"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr "الصور"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "الصورة: %s"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr "لم يجرِ ضبط المراجعة الحالية!!"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr "مراجعة الصورة"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr "عمليات مراجعة الصورة"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "مراجعة الصورة: %d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "جرى استعادة %s"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "جرى الإشارة إلى %s على أنّه محذوف."
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr "جرى تغيير %(file)s إلى مراجعة #%(revision)d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr "جرى حفظ %(file)s "
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Images"
msgstr "صور"
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "جرت إضافة صورة: %s"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Back to edit page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "No file"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Upload new image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Restore image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Remove image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Completely delete"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Revert to this version"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Remove it completely!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html
msgid "Image not found"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Replace image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr "إضافة"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Manage images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add new image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "How to use images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are "
"kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "روابط"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help "
"you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "إشعارات"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "عندما يجري تعديل هذا المقال"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
"أيضًا استلام رسائل عبر البريد الإلكتروني بخصوص التعديلات التي تُجرى على المقال"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "جرى تحديث الإعدادات الخاصة بإشعاراتك."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr "لم يجرِ تغيير الإعدادات الخاصة بإشعاراتك، وبالتالي لم يُحفَّظ شيء."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr "تسجيل %(user)s في %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "حُذِف المقال: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "عُدِّل المقال: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "أُنشئ مقال جديد: %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr "التسجيل "
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr "لا يوجد رسائل في السجل"
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr "معاينة النسخة المنقحة"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr "معاينة الدمج بين"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr "و"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to "
"create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr "اكتملت عملية تسجيلك... وأصبح بإمكانك الآن تسجيل الدخول!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "تمّ تسجيل خروجك. إلى اللقاء!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "تمّ تسجيل دخولك! نتمنّى لك وقتًا ممتعًا!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "أُنشئ مقال جديد ’%s‘."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إنشاء هذا المقال: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "نأسف لحدوث خطأ أثناء إنشاء هذا المقال."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr "لا يمكن حذف هذا المقال لأنّه يتضمّن مقالات فرعية أو لأنّه مقال جذري."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr "جرى الآن التخلّص تمامًا من هذا المقال وكافة محتوياته! شكرًا لك!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"أُشير الآن إلى المقال \"%s\" بأنّه محذوف! نشكرك على إبقاء الموقع خاليًا من "
"المواد غير المرغوب فيها!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "حُفّظت التغييرات التي أجريتها."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr "تمت إضافة تنقيح جديد لهذا المقال بنجاح."
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "استعادة المقال"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "استُعيد الآن المقال \"%s\" وكافة مقالاته الفرعية."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr "جرى الآن إعداد المقال %(title)s لعرض المراجعة #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "عنوان جديد"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "الدمج بين المراجعة #%(r1)d والمراجعة #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision #"
"%(r2)d"
msgstr "أُنشئت مراجعة جديدة: الدمج بين المراجعة #%(r1)d والمراجعة #%(r2)d "
#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:10
msgid "You are enrolled in the audit track for this course."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
msgid "Enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
msgid "enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:9
msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
"(hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " or "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") to users (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "), namely via the websites "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " (hereafter individually or collectively the "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
"Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
"safeguard information about You, as well as the options available to You "
"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
"constitutes an integral component of the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
"to them in the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
msgid "1. Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
msgid "1.1 Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid "). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid ""
"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
"browser used or the connection location, for example. These data are "
"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
msgid "1.3 Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
"and all other information or activities that You have allowed the third-"
"party social network to share."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
"manner in which We receive information about you from third-party social "
"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
"we accept no responsibility."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid "1.4 Payment data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid "2. Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant PHZH competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid "2.1 Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
msgid ""
"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "2.3 Identity verification"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "2.4 Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
msgid ""
"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
"better corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
msgid ""
"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
"example), as well as technical information (including data such as click "
"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
"experience and the Website design and content."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
msgid ""
"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
"outlined above."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
msgid ""
"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
"prevent the use of certain Website functions."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
msgid "4.1 Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid ""
"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
"communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
msgid "4.2 Disclosure of personal data "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
"purposes."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
msgid "5. Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorized access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
msgid "6. Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
msgid ""
"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
"European Union. Should We request the services of a foreign service "
"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
"abroad."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
msgid "7. Right of access, rectification and omission"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
"removed and the illegality of the processing be determined."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
"your identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid ""
"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
"cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
msgid "8. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
"jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "General Terms and Conditions"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "edx.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
msgid "Date of publication: September 5th 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
"relation to the Services, namely including videos, images and content "
"relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
msgid "1. Acceptance of the GTC"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
msgid ""
"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on edx.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
msgid ""
"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
msgid ""
"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
msgid ""
"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
"indecent or unlawful content;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
msgid "Content related to partisan political activities;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
msgid ""
"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
msgid ""
"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
"Prohibited Items\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
"the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid "3. Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid ""
"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
"up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
"third-party."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "5. Fees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
"your registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by PHZH at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid "4. Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid "6. Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
msgid "6.1. User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ")"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid "6.2. Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid ""
"If the User must access the Website and the Services before a specific "
"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
"order achieve access in advance."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "6.3. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
msgid ""
"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
"(6) months."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "7. Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:67
msgid ""
"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
"shared with a third-party."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
"for the conservation and safeguarding of your data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid "8. Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid "9. Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid "."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
msgid "10. Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid ""
"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:81
msgid ""
"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
"provisions of the Contract remain valid."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "12. Contact"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
"or by email digitallearning@phzh.ch."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
msgid "Dear {full_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
msgid ""
"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
msgid "Date of publication: 11th January 2017"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
msgid "Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
msgid "Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
msgid "Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
msgid "Right of access, rectification and opposition"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid "Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:85
msgid "Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
"regardless of the means or materials used to access the Website and "
"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
"component of the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU and the Policy."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid ""
"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
"definition as is attributed to them in the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
msgid "Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid "Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant EPFL competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid "Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
"with the aim of detecting fraud."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
msgid ""
"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
msgid "Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
msgid ""
"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
"and your computer. We may also suggest content to You which better "
"corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
msgid "Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
"the efficiency of our communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
msgid "Transmission to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
msgid ""
"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorised access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
msgid ""
"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
"commercial prospection."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
"identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
msgid ""
"It is expressly stated that all data collected via the Website "
"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
"through the use of cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "Date of publication: 4 May 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
msgid "Acceptance of the CGU"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
msgid "Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid "Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
msgid "Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid "Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid "Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid ""
"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
"and content relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
msgid ""
"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
"and complete, and You shall maintain this information up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid ""
"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
"registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
"TDR at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid ""
"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
"a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
"data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
"without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:83
msgid ""
"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "mooc.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
"of the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:5
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:10
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:29
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:5
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:29
msgid "Back to register"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:15
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:11
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:10
msgid "For Swiss university members"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:25
msgid "If you are from"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "If you come from a"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "Swiss university"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "or a SWITCH AAI organization"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "For"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "everyone"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "else"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:62
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:17
msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:66
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:21
msgid "Create account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:52
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:30
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:72
msgid "Legacy accounts"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:76
msgid ""
"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:78
msgid "create a new account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:80
msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:85
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:87
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:89
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:5
msgid "Create an Account"
msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/form_field.underscore:136
+msgid "Forgot Legacy account password?"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:48
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:40
+msgid "Forgot SWITCH EDU-id password?"
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po
index 395d6e9..65fde91 100644
--- a/conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,26274 +1,26409 @@
# #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# Translators:
# Marc Höfken <marchoefken@gmx.de>, 2019
# Chamaeleon <Chamaeleon-@users.noreply.github.com>, 2019
# naturella <inactive+PetraMaria@transifex.com>, 2019
# Andre Geier <ag@distantbit.com>, 2019
# Paul Libbrecht <paul@hoplahup.net>, 2019
# Franziska Hahn, 2019
# Agata Kawczynski, 2019
# Alexander Gropmann <alexander.gropmann@charite.de>, 2019
# Barbara Jachs <bjachs@gmail.com>, 2019
# Leah Köth <leah.koeth@outlook.de>, 2019
# Bin Trash, 2019
# Frank Neumann <transifex@3dmotion.de>, 2019
# M B <martinboehne@web.de>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 12:27+0000\n"
"Last-Translator: M B <martinboehne@web.de>, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Eingangsprüfung"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "The following parameters are required: {missing}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "A transcript file is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid ""
"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
#. duration is determined.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Pending"
msgstr "ausstehend"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "View site"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr "Frist bis zur Validierung."
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "Ihre Verifizierung ist ausstehend"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID verification pending"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Honor Code"
msgstr "Ehrenkodex"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Professional Ed"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
msgid "Price"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated "
"to the ecommerce service."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Verified modes cannot be free."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
#. such as '$' and {price} is a
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
#. language.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$".
#. This string would look like this when all variables are in:
#. "$500.00"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#, python-brace-format
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Free"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "The time period before a course ends in which a course mode will expire"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
#, python-brace-format
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Student"
msgstr "Student"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "User profile"
msgstr "Nutzerprofil"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "Account recovery"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: common/djangoapps/student/admin.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's password."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Diese E-mailadresse ist mit keinem Nutzerkonto verknüpft. Sind Sie sicher, "
"dass Sie sich registriert hatten?"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
"password."
msgstr ""
"Das Nutzerkonto, das mit dieser E-mail verknüpft ist, kann das Passwort "
"nicht zurücksetzen."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "Der rechtsgültige Name muss mindestens zwei Zeichen lang sein."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr "Die E-mail darf maximal %(limit_value)s Zeichen lang sein."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
msgstr "Sie müssen die Nutzungsbedingungen akzeptieren."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr "Der Bildungsstand wird benötigt"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
msgstr "Geben Sie Ihr Geschlecht an"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
msgstr "Geben Sie Ihr Geburtsjahr an"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
msgstr "Geben Sie eine E-mailadresse an"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A description of your goals is required"
msgstr "Eine Beschreibung deiner Ziele wird benötigt"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
msgstr "Eine Stadt muss angegeben werden"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr "Ein Land muss angegeben werden"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
msgstr "Es fehlen ein oder mehrere benötigte Felder"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr "Nicht berechtigte E-mailadresse."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a "
"different email address."
msgstr ""
"Die E-mailadresse {email} gehört bereits zu einem Konto. Versuchen Sie es "
"mit einer anderen E-mailadresse."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
msgstr ""
"Ein Konto mit dem öffentlichem Nutzernamen '{username}' existiert bereits."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
msgstr "Ein Konto mit der E-mailadresse '{email}' existiert bereits."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Removed group: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Created new group: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Found existing group: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid ""
"Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the "
"format: app_label:model_name:permission_codename."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for "
"the model {module}.{model_name}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid ""
"Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do "
"not match."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Removing user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Found existing user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Setting unusable password for user \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new profile for user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other/Prefer Not to Say"
msgstr "Sonstiges/Möchte es nicht angeben"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
msgstr "Doktorat"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr "Master"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr "Bachelor"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr "Abitur/Fachabitur"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr "Real-/Hauptschulabschluss"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
msgstr "Grundschule"
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No formal education"
msgstr "keine formale Ausbildung"
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other education"
msgstr "Andere Ausbildung"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. "
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the UTM cookie"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the affiliate cookie"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of this user attribute."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of this user attribute."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address to recover linked account."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid " and "
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Photos are mismatched"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name missing from ID photo"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo not provided"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID is invalid"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo is blurry"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name on ID does not match name on account"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo not provided"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo is blurry"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation "
"link from {platform_name}. If you need help, contact {link_start}"
"{platform_name} Support{link_end}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. "
"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid ""
"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the "
"instructions to activate it."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr "Der gesuchte Kurs beginnt erst am {date}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}."
msgstr "Eine Einschreibung in den gesuchten Kurs ist erst ab {date} möglich."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id not specified"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Invalid course id"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id is invalid"
msgstr "Die Kurs ID ist ungültig"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Could not enroll"
msgstr "Sie konnten nicht eingeschrieben werden."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "You are not enrolled in this course"
msgstr "Sie sind in diesen Kurs nicht eingeschrieben."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please enter a username"
msgstr "Bitte Nutzername eingeben"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please choose an option"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Option aus"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "User with username {} does not exist"
msgstr "Der Nutzer mit dem Namen {} existiert nicht"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
msgstr "Das Konto von {} wurde erfolgreich gesperrt."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
msgstr "Das Konto von {} wurde erfolgreich reaktiviert."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unexpected account status"
msgstr "Unerwarteter Kontostatus"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went "
"wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this "
"issue."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now "
"receive email updates and alerts from us related to the courses you are "
"enrolled in. Sign In to continue."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Some error occured during password change. Please try again"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No email address provided."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passwortreset nicht erfolgreich"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password. Please try again."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password creation unsuccessful"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in creating your password. Please try again."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been "
"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Cannot be same as your sign in email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Deleted the selected configuration(s)."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Delete the selected configuration"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py
msgid "Unable to connect with the external provider, please try again"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this provider configuration belongs to."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this "
"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be "
"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first "
"prompted with a login dialog."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details "
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option "
"for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon "
"registration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is not selected, users will not be presented with the "
"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual "
"authentication using the correct link is still possible."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will "
"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 "
"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left "
"blank, the Django platform session default length will be used."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be directed to the registration page "
"immediately after authenticating with the third party instead of the login "
"page."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Synchronize user profile data received from the identity provider with the "
"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email "
"address associated with their account is changed as a part of this "
"synchronization."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this SAML configuration belongs to."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py lms/templates/help_modal.html
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr ""
#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form. For example, the
#. American English form is "%A, %B %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
msgstr ""
#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates with times. For example, the American
#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
msgstr ""
#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
#. format string for formatting dates in a brief form. For example,
#. the American English form is "%b %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
msgstr ""
#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting times. For example, the American English
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
msgstr ""
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "System defined milestone"
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your password must contain {length_instruction}, including "
"{complexity_instructions}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid "Your password must contain {length_instruction}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid password."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "at least %(min_length)d character"
msgid_plural "at least %(min_length)d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character."
msgid_plural ""
"Your password must contain no more than %(max_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d letter"
msgid_plural "%(num)d letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d number"
msgid_plural "%(num)d numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d uppercase letter"
msgid_plural "%(num)d uppercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d lowercase letter"
msgid_plural "%(num)d lowercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d punctuation mark"
msgid_plural "%(num)d punctuation marks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d symbol"
msgid_plural "%(num)d symbols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" "
"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as "
"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock "
"instances can be created in Studio."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, "
"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the "
"XBlock are disabled in XBlockConfiguration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can "
"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations "
"require course author opt-in."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "show deprecation messaging in Studio"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Fully Supported"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Provisionally Supported"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#, python-brace-format
msgid "Question {0}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Incorrect"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "submitted"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
msgstr ""
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is correct."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is incorrect."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is partially correct."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is being processed."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Not yet answered."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr ""
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
msgstr ""
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Question {index}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct:"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect:"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "See XML source line {sourcenum}."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr ""
#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
msgstr ""
#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
msgstr ""
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "True/False Choice"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
msgstr ""
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a
#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this
#. message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr ""
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not
#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple
#. answers.
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:24
msgid "or"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr ""
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer "
"was: {bad_input}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
msgstr ""
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr ""
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Answer not provided for {input_type}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "XML data for the annotation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "The display name for this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the "
"value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Results"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. "
"Configured on the subsection."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Never"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Past Due"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answered"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Randomization"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Per Student"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "XML data for the problem"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student score"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
"attempts."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem Weight"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set, "
"each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Markdown source of this module"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the "
"specified duration. Please do not share the API key with other courses and "
"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or "
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Submit"
msgstr "Einreichen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Submitting"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr ""
#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr ""
#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been
#. generated, {hint_number_prefix}
#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself.
#. This string is being passed to translation only for possible reordering of
#. the placeholders.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
msgstr ""
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three
#. hints.
#. This text is shown in bold before the accompanying hint text.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect ({progress} point)"
msgid_plural "Incorrect ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Correct ({progress} point)"
msgid_plural "Correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Partially correct ({progress} point)"
msgid_plural "Partially correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Partially Correct"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answer submitted."
msgstr ""
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be submitted again."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_minute} minute"
msgid_plural "{num_minute} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_second} second"
msgid_plural "{num_second} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Your answers have been saved."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
"them."
msgstr ""
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must submit an answer before you can select Reset."
msgstr ""
#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
"refresh your page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Correct Answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "List of urls of children that are references to external modules"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Source Components"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The component location IDs of all source components that are used to "
"determine whether a learner is shown the content of this conditional module. "
"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in "
"Studio."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Attribute"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The attribute of the source components that determines whether a learner is "
"shown the content of this conditional module."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Value"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The value that the conditional attribute of the source components must match "
"before a learner is shown the content of this conditional module."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Blocked Content Message"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The message that is shown to learners when not all conditions are met to "
"show the content of this conditional module. Include {link} in the text of "
"your message to give learners a direct link to required units. For example, "
"'You must complete {link} before you can access this unit'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid "You must complete {link} before you can access this unit."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "This component has no source components configured yet."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Configure list of sources"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The selected proctoring provider, {proctoring_provider}, is not a valid "
"provider. Please select from one of {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: \"id:"
"client_key:client_secret\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that certificates become available to learners"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course "
"registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame "
"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, "
"the start date that you have set for this course is used."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
"course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Display Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Course Editor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
"survey, enter null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Blackout Dates"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion "
"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square "
"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates "
"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, "
"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to "
"include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining "
"two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": {\"id"
"\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For example, one "
"discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category must be unique. "
"In \"id\" values, the only special characters that are supported are "
"underscore, hyphen, and period. You can also specify a category as the "
"default for new posts in the Discussion page by setting its \"default\" "
"attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation "
"date and time."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cohort Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated "
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
"as private to cohort members."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile devices."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Video Upload Credentials"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "PDF Textbooks"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the "
"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and "
"titles of each chapter in the book."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to "
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional). "
"Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to all users."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
"course staff."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Advanced Module List"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Home Sidebar Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Handouts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in "
"favor of due_date_display_format."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter \"%m-%d-%Y"
"\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for YYYY-MM-DD, "
"or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, "
"students who passed see a link to their certificates on the dashboard and "
"students who did not pass see information about the grading configuration. "
"The default is end, which displays this certificate information to all "
"students after the course end date. To display this certificate information "
"to all students as soon as certificates are generated, enter "
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the "
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
"Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Banner Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the "
"Settings & Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video "
"thumbnail image on the Settings & Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr ""
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr ""
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course organization that you want to appear in the course. This "
"setting overrides the organization that you entered when you created the "
"course. To use the organization that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting "
"overrides the course number that you entered when you created the course. To "
"use the course number that you entered when you created the course, enter "
"null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow "
"an unlimited number of students, enter null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Public Wiki Access"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Required"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete a survey before they can view your "
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility In Catalog"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be
#. left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog. "
"This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do "
"not show in catalog and do not allow access to an about page)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view "
"your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can "
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can "
"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media "
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: http://www.edx."
"org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set "
"of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values "
"within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace "
"for each topic, and another comma after the closing square brackets. For "
"example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and "
"provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: "
"{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters "
"are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in "
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed exams."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Proctoring Provider"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose "
"from the following options: {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take "
"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners "
"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored "
"exams are enabled for the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created "
"for suspicious attempts."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable "
"Proctored Exams is set to true."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Self Paced"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses "
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the "
"course at any rate before the course ends."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Bypass Course Home"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending "
"them directly to course content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Subsection Prerequisites"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until "
"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Learning Information"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify what student can learn from the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public'
#. must be left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to "
"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for "
"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and "
"'public' (allow access to both outline and course content)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Instructor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the details for Course Instructor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Unsupported Problems and Tools"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to "
"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended "
"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base "
"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and "
"documentation."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Highlights Enabled for Messaging"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the "
"course will be messaged to learners at their scheduled time."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Any additional information about the course that the platform needs or that "
"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a "
"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": \"value"
"\", \"other_setting\": \"value\" }"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
msgid "Generated"
msgstr ""
#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been
#. released for viewing.
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped."
msgstr ""
#. Translators: "Homework Average = 0%"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}"
msgstr ""
#. Translators: Avg is short for Average
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{short_label} Avg"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Html contents to display for this module"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the "
"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must "
"save the component and then re-open it for editing."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Raw"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Hide Page From Learners"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin "
"role see this page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "List of course update items"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
msgid "Library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected "
"no filtering is applied."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr ""
#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"This course does not support content libraries. Contact your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "A library has not yet been selected."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select a Library."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select another problem type."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "but there is only {actual} matching problem."
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit the library configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Library Display Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The display name for this component. Analytics reports may also use the "
"display name to identify this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same "
"LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the URL of the external tool that this component launches. This "
"setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your e-"
"book should open to or the background color for this component.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in "
"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame "
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
"set to False. "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Scored"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
"external LTI system."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the number of points possible for this component. The default value "
"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
"django DB"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing "
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
msgstr ""
#. Translators: This is used to request the user's username for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's username."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's email"
msgstr ""
#. Translators: This is used to request the user's email for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's email address."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI Application Information"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter a description of the third party application. If requesting username "
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
"email will be forwarded to a third party application."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
"string."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
"string."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "GIT URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values "
"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", \"never"
"\", and \"per_student\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide "
"setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems "
"to unlimited."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:99
msgid "Group Configurations"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video auto-advance"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student "
"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move "
"to the next unit and autoplay the first video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video "
"with two transcripts looks like this: {example}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also "
"show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be "
"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Enrollment Track Groups"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
msgid "Partition for segmenting users by enrollment track"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Whether this student has voted on the poll"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Student answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from all students"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from xml"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll question"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Hide sequence content After Due Date"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due "
"date has passed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Software Secure Review Rules"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when "
"viewing the videos."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite "
"requirements."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This exam is hidden from the learner."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to "
"unlock additional content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"A list summarizing what students should look forward to in this section."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
msgstr "Nicht ausgewählt"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The configuration defines how users are grouped for this content experiment. "
"Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Home"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: openedx/features/course_experience/__init__.py
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Language is required."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
#, python-brace-format
msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language."
msgid_plural ""
"There are no transcript files associated with the {lang} languages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, ."
"ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add "
"the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file "
"appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt file. "
"If you want to provide the transcript for download in a different format, "
"upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have "
"to change this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr ""
#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video "
"ends."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. "
"Clear instructions are important, especially for learners who have "
"accessibility requirements."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"The number of text boxes available for learners to add words and sentences."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this learner has posted words to the cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all learners."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register, "
"and enroll in this course to view it."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for "
"your user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet created your password."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create my Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Create password on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Email Change"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the secondary e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account to %(new_email)s. If this is correct, please "
"confirm your new secondary e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is "
"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Confirm Email Change"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account secondary e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, da Sie angefragt haben Ihr Passwort für Ihr "
"Benutzerkonto auf %(platform_name)s zurückzusetzen."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"However, there is currently no user account associated with your email "
"address: %(email_address)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "If you did not request this change, you can ignore this email."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet reset your password."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
msgid "Change my Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "This value must be all lowercase."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Set this value to True if you want this image to be the default image for "
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only "
"one default image."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug "
"of a badge class you have created that has an issuing component of "
"'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the "
"learner needs to complete to be awarded the badge. For example: "
"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-"
"v1:CompsSci+Course+Second"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "Please check the syntax of your entry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Take free online courses at edX.org"
msgstr ""
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and "
"their respective logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr "Bereitgestellt von Open edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact Us"
msgstr "Tretten Sie mit uns in Kontakt"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Help Center"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/footer.html
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/footer.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:53
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/footer.html:17
msgid "About"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} for Business"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Careers"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutz-Bestimmungen"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Affiliates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Open edX"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Trademark Policy"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""
#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff)
#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "\"{course_title}\" Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
msgid ""
"A CCX can only be created on this course through an external service. "
"Contact a course admin to give you access."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
#, python-brace-format
msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a "
"rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action
#. messages.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "regenerated"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr ""
#. Translators: This string represents task was executed for all learners.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "All learners"
msgstr ""
#. Translators: This string represents task was executed for students having
#. exceptions.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "For exceptions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A unique identifier for the example certificate. This is used when we "
"receive a response from the queue to determine which example certificate was "
"processed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"An access key for the example certificate. This is used when we receive a "
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this "
"value."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "user is not given."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "user '{user}' does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "Course id '{course_id}' is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX. This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} "
"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked "
"and is valid."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic
#. or theme, or even an organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
msgstr ""
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
msgstr ""
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
#. screen. The text describes the accomplishment represented by the
#. certificate information displayed to the user
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are "
"awarded for course activities that {platform_name} students complete."
msgstr ""
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "All rights reserved"
msgstr ""
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr ""
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr ""
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr ""
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr ""
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr "Zertifikat ID"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: lms/templates/certificates/invalid.html
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they "
"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public "
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr ""
#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr "Kontakt {platform_name}"
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr ""
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
"initiative of {partner_long_name}."
msgstr ""
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "a course of study offered by {partner_short_name}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr ""
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{fullname}, you earned a certificate!"
msgstr ""
#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to "
"family, friends, and colleagues in your social and professional networks."
msgstr ""
#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Opened by this number of students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "subsections"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Count of Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Percent of Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "problems"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "{course_id} is not a valid course key."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Cache Time To Live"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than "
"0."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to order receipt page."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or "
"another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Earn a certificate"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Complete the course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Explore the course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Not sure yet"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
msgstr "Wilkommen im {platform_name}-Wiki"
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr ""
#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01,
#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until
#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020",
#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1
#. month".
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "{relative} ago - {absolute}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "in {relative} - {absolute}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course Starts"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Don't forget to add a calendar reminder!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course End"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"To earn a certificate, you must complete all requirements before this date."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "After this date, course content will be archived."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"This course is archived, which means you can review course content but it is "
"no longer active."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Certificate Available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Day certificates will become available for passing verified learners."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have earned a certificate, you will be able to access it "
"{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your "
"certificates on your {learner_profile_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "We are working on generating course certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Upgrade Deadline"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to "
"highlight the knowledge and skills you gain in this course."
msgstr ""
#. Translators: This describes the time by which the user
#. should upgrade to the verified track. 'date' will be
#. their personalized verified upgrade deadline formatted
#. according to their locale.
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "by {date}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified "
"Certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading "
"requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify "
"your identity on {platform_name} if you have not done so already."
"{button_panel}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Upgrade ({upgrade_price})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Learn More"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Missed Verification Deadline"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful "
"verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You must successfully complete verification before this date to qualify for "
"a Verified Certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" "
"enrolled in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This user does not have access to this content "
"because the content start date is in the future"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Number of days a learner has to upgrade after content is made available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Progress"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
#. course' textbooks
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:71
msgid "Textbooks"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
msgid "sign in"
msgstr "Anmelden"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "register"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:8
msgid "Your enrollment: Audit track"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:9
msgid ""
"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Honor track"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "We're working on it..."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate has been invalidated"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Please contact your course team if you have any questions."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You've earned a certificate for this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate unavailable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not received a certificate because you do not have a current "
"{platform_name} verified identity."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate is available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must be enrolled in the course to see course "
"content. {enroll_link_start}Enroll "
"now{enroll_link_end}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "You must be enrolled in the course to see course content."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to "
"earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified "
"Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off "
"the Verified Certificate fee for a course.\n"
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course "
"that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note "
"that you must complete a separate application for each course you take.\n"
" We plan to use this information to evaluate your application for financial "
"assistance and to further develop our financial assistance program."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Annual Household Income"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
"you complete the course work and receive a certificate?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
"audit track for the course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Specify your annual household income in US Dollars."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"I allow edX to use the information provided in this application (except for "
"financial information) for edX marketing purposes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with "
"GIT_REPO_DIR"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Non usable git url provided. Expecting something like: git@github.com:mitocw/"
"edx4edx_lite.git"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to get git log"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "git clone or pull failed!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to run import command."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The underlying module store does not support import."
msgstr ""
#. Translators: This is an error message when they ask for a
#. particular version of a git repository and that version isn't
#. available from the remote source they specified
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The specified remote branch is not available."
msgstr ""
#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
#. repository branch, a specific version within a repository, that
#. doesn't exist, or there is a problem changing to it.
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
msgid ""
"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore "
"and optionally specified directory."
msgstr ""
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
msgstr ""
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
msgstr ""
#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
#. database needs to be resynchronized)
#. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was
#. corrected".
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "fixed password"
msgstr ""
#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "All ok!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide username"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide full name"
msgstr ""
#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Email address must end in {domain}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "User {user} created successfully!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Deleted user {username}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Statistic"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Total number of users"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Courses loaded in the modulestore"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py lms/templates/tracking_log.html
msgid "username"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Repair Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Create User Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Delete User Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Added Course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course Name"
msgstr "Kursname"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Directory/ID"
msgstr ""
#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
#. http://gitref.org/basic/#commit
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Git Commit"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Change"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Editor"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Information about all courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted"
msgstr "gelöscht"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "course_id"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "instructors"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Enrollment information for all courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "role"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "full_name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
#, python-format
msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Response to %(thread_title)s"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Invalid JSON response received from notes api."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Incorrect data received from notes api."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Notes"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API key for accessing Sailthru. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API secret for accessing Sailthru. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru list name to add new users to. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru connection retry interval (secs)."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru maximum retries."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on welcome send."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on passed ID verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on failed ID verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, e."
"g. https://courses.edx.org."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has "
"been created"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"The number of seconds to delay/timeout wait to get cookie values from "
"sailthru."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/preview_menu.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "manually enrolled by username: {username}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid "Proctored Exam Review: {review_status}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: "
"{student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam "
"review provider.\n"
"Review link: {review_url}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py
msgid "Your Platform Insights"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
"see Pending Tasks below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
"characters or rows."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not read uploaded file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full "
"name, and country"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid email {email_address}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is "
"different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "File is not attached."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Username {user} already exists."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). "
"Without the email student would not be able to login. Please contact support "
"for further information."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem responses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This invoice is already active."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "CourseID"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Date Report Run"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrolled learner profile"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "User ID"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Language"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's gender.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Level of Education"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Mailing Address"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Goals"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Enrollment Mode"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Verification Status"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Team"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "City"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Country"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Course Id"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "detailed enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "executive summary"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "survey"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "proctored exam results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: unknown"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: pending"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "ORA data"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate generation task for all students of this course has been "
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Please select one or more certificate statuses that require certificate "
"regeneration."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Please select certificate statuses from the list only."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of "
"the generation task in the \"Pending Tasks\" section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white "
"list. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The record is not in the correct format. Please add a valid username or "
"email address."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate generation started for white listed students."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that "
"certificate was generated for this student and then proceed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The student {student} does not have certificate for the course {course}. "
"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and "
"try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
"registration code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id not found"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit "
"{analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "E-Commerce"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Special Exams"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:106
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode price updated successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Course Info"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Data Download"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Metrics"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Open Responses"
msgstr ""
#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "0 sent"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} sent"
msgid_plural "{num_emails} sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unable to parse date: "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Full Name"
msgstr "vollständiger Name"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Users with due date extensions for {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Requested task is already running"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Error occured. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
"see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is "
"complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component cannot be rescored."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component does not support score override."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py
msgid "overridden"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "deleted"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of
#. {attempted} so far"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "cohorted"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "First Name"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Year of Birth"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Manual (Un)Enrollment Reason"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "List Price"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Status"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No message provided"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No progress status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
msgstr ""
#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task
#. progress status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (skipping {skipped})"
msgstr ""
#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress
#. status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (out of {total})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This unit's access settings refer to deleted or invalid group configurations."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings contradict its parent's access settings."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr ""
#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Course Chrome"
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. "
"Valid values are: \n"
"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n"
"\"tabs\" -- to use tabs only; \n"
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Default Tab"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is "
"selected."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are "
"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is "
"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then "
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
"{course_name_list}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The status of the payment or refund. 'started' means that payment is "
"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the "
"payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund was "
"expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
msgstr ""
#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
#. by which a user could enroll in the given course.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "{mode_name} for course {course}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
"process ({verification_url})."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please "
"include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
"card information."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We greatly appreciate this generous contribution and your support of the "
"{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable "
"contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services "
"were provided in exchange for this gift."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {course}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "{id_label} # {item_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
#, python-brace-format
msgid "Date: {date}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"Discount\n"
"per item"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Total"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""
#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
#. payment,
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
"{parameter}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The amount charged by the processor {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
"{total_cost} {total_cost_currency}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they "
"returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not charged. "
"Please try a different form of payment. Contact us with payment-related "
"questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge "
"went through and take further action on your order. The specific error "
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact "
"us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than "
"the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has "
"probably been charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your "
"charge, so we are unable to validate that the message actually came from the "
"payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize that "
"we cannot verify whether the charge went through and take further action on "
"your order. Your credit card may possibly have been charged. Contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have "
"cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for "
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart "
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
"contact us at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The merchant reference code for this authorization request "
"matches the merchant reference code of another\n"
" authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n"
" Possible action: Resend the request with a unique merchant "
"reference code.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The request was received but there was a server timeout. This "
"error does not include timeouts between the\n"
" client and the server.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource\n"
" because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The issuing bank has questions about the request. You do not "
"receive an\n"
" authorization code programmatically, but you might receive one "
"verbally by calling the processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Expired card. You might also receive this if the expiration date "
"you\n"
" provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" General decline of the card. No other information provided by "
"the issuing bank.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by\n"
" CyberSource because it did not pass the CVN check.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type is not accepted by the payment processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please "
"let us know at {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type sent is invalid or does not correlate with the "
"credit card number.\n"
" Possible action: retry with the same card or another form of "
"payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" You requested a capture, but there is no corresponding, unused "
"authorization record. Occurs if there was\n"
" not a previously successful authorization request or if the "
"previously successful authorization has already\n"
" been used by another capture request.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Either the capture or credit is not voidable because the capture "
"or credit information has already been\n"
" submitted to your processor, or you requested a void for a type "
"of transaction that cannot be voided.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based\n"
" on your legacy Smart Authorization settings.\n"
" Possible action: retry with a different form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Original Transaction"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Amount of Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Service Fees (if any)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Purchase Time"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Cost"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "University"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Announce Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Kurs startet am:"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Period"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Audit Enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Dollars Refunded"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Transactions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Payments Collected"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Successful Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Amount of Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "You are already registered in course {course_id}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "success"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Enrollment"
msgstr "Anmeldung"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and update learner enrollments."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Manage User"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Disable User Account"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/entitlement.html
msgid "Entitlements"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View, create, and reissue learner entitlements"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View feature based enrollment settings"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_support_url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_detail_url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Usable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Unusable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Enabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Disabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course ID"
msgstr "Kurs ID"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
msgid "Teams"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Error connecting to elasticsearch"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/services.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification "
"attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Image data is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} ID Verification Photos Received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} ID Verification Approved"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied"
msgstr ""
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#, python-format
msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome to %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
msgid "The login information for your account follows:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "email: %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "password: %(password)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Welcome to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information "
"for your account follows."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been enrolled in %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been invited to be a beta tester for "
"%(course_name)s at %(site_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To start accessing course materials, please visit:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To enroll in this course and begin the beta test:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Dear %(full_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at "
"%(site_name)s by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid "You have been invited to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course click on the button below and login:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course visit it and register:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Please finish your registration and fill out the registration form making "
"sure to use %(email_address)s in the Email field:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "Finish Your Registration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"%(course_name)s listed on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will be able to "
"access this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "You can then enroll in %(course_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
msgid "Dear student,"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "To access this course visit %(course_url)s and login."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out "
"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email "
"field."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, visit "
"%(course_about_url)s to join this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to register for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been unenrolled from %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr "Deine anderen Kurse sind nicht betroffen."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been enrolled in %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of "
"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
msgid "Access the Course Materials Now"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
msgid ""
"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of "
"the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, "
"but you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "Signed Out"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "You have signed out."
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
#, python-format
msgid ""
"If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click "
"here to go to the home page</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
#: lms/templates/main.html
msgid "Skip to main content"
msgstr "Springe zum Hauptthema"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"The above application requests the following permissions from your account:"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"These permissions will be granted for data from your courses associated with "
"the following content providers:"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above "
"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Allow"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "See all children"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
#: wiki/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
msgstr "löschen"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as "
"well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Wiki Preview"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "window open"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you "
"can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s"
"\">sign up</a> to use this function."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Syntax Help"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quick Markdown Syntax Guide"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Additions:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Math Expression"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Useful examples:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Huge Header"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Smaller Header"
msgstr ""
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "*emphasis* or _emphasis_"
msgstr ""
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "**strong** or __strong__"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Unordered List"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 1"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 2"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Ordered"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "List"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html
#, python-format
msgid ""
"Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for "
"help."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to "
"directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Uploaded by"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Size"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File History"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr ""
#: lms/urls.py
msgid "LMS Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py
msgid "ACE Common"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "Go to %(platform_name)s Home Page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on LinkedIn"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Twitter"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Facebook"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Google Plus"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Reddit"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the iOS app on the Apple Store"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the Android app on the Google Play Store"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Our mailing address is"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html
msgid "edX Email"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
#, python-format
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate. Upgrade by "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
msgid "Upgrade Now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a "
"catalog for this user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Organization Address"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Describe what your application does."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The URL of your organization's website."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The name of your organization."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The contact address of your organization."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#, python-brace-format
msgid "The following users do not exist: {usernames}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid ""
"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Approved"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Status of this API access request"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The URL of the website associated with this API user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The reason this user wants to access the API."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
#, python-brace-format
msgid "API access request from {company}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "API access request"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of "
"Service{link_end}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py
#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py
#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "No data provided."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Parameter usage_id not provided."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid usage_id: {usage_id}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must "
"remove some bookmarks before you can add new ones."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Internal API URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a "
"value greater than 0."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Long Term Cache Time To Live"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache "
"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API "
"responses by setting this to a value greater than 0."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Username created for Course Catalog Integration, e.g. "
"lms_catalog_service_user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Page Size"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Maximum number of records in paginated response of a single request to "
"catalog service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Enabled"
msgstr "zugelassen"
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this "
"site. Please list each domain on its own line."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "Default Group"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Internal Service URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Public Service URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Learner Issuance"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Authoring of Credential in Studio"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "You are eligible for credit from {providers_string}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_provider} and {second_provider}"
msgstr ""
#. Translators: The join of three or more university names. The first of these
#. formatting strings
#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_providers}, and {last_provider}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{course_key}] is not a valid course key."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and "
"hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"When true, automatically notify the credit provider when a user requests "
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will "
"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit "
"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL from the credit provider where the user can check the status of his or "
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Credit requirement statuses"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Preview Language Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language not provided"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
#, python-brace-format
msgid "Language set to {preview_language}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language reset to the default"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test message"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a success message"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test warning"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test error"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are "
"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access "
"the course. If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Whitelist {country} for {course}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Blacklist {country} for {course}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
msgid ""
"\n"
" Your university identity server did not return your ID information "
"to us.\n"
" Please try logging in again. (You may need to restart your "
"browser.)\n"
" "
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid ""
"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to "
"request."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid "Content Provider"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py
msgid "Password Policy"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not "
"meet the new security requirements. We just sent a password-reset message to "
"the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be at least {image_min_size} in size."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file "
"may be corrupted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The file name extension for this file does not match the file data. The file "
"may be corrupted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid ""
"Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Known Error Case"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Schedule start < course start"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "All"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Experience"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Schedules"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Indicates if this schedule is actively used"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Date this schedule went into effect"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying <strong>%(course_name)s</strong>! We want to let you "
"know what you can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
msgid ""
"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to "
"spend time with the course each week. Your focused attention will pay off in "
"the end!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
msgid "Resume your course now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you "
"can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and "
"participating in the discussion forums. What do you want to do to keep "
"learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more "
"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you "
"want to do to keep learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt
msgid "Keep up the momentum!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in <strong>%(course_name)s</strong> are "
"completing more problems every week, and participating in the discussion "
"forums. What do you want to do to keep learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
msgid "Keep learning"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
"is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, "
"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
msgid "Keep learning today"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong>, and other "
"courses on %(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see "
"what everyone is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong> on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
"is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
msgid "Start learning now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning in %(course_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on <strong>"
"%(platform_name)s</strong>! A verified certificate allows you to highlight "
"your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is official "
"and easily shareable."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in <strong>"
"%(first_course_name)s</strong>! A verified certificate allows you to "
"highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is "
"official and easily shareable."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid "Upgrade by <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "You are eligible to upgrade in these courses:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Example of a verified certificate"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
msgid "Upgrade now at"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Site theme changed to {site_theme}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Theme {site_theme} does not exist"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
msgid "Site theme reverted to the default"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Theming Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid ""
"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores "
"(_), and hyphens (-)."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
#. account using
#. an invalid email format.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "\"{email}\" is not a valid email address."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with "
"a different email address."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
"different username."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Username must be between {min} and {max} characters long."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters."
msgstr ""
#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information
#. into the required field or enter it incorrectly.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your full name."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "The email addresses do not match."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your country or region of residence."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your profession."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your specialty."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your profession."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your specialty."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your city."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Tell us your goals."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your mailing address."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#, python-brace-format
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/deprecated.py
msgid "Account creation not allowed."
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they
#. live.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "State/Province/Region"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Company
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Company"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Job Title
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's mailing address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
msgstr ""
#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's profession
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Profession"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's specialty
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Specialty"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py
msgid ""
" Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains \""
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr ""
"Dieses Konto wurde aufgrund zu vieler ungültgier Anmeldeversuche "
"vorübergehend gesperrt. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "E-mail oder Passwort ist falsch."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
msgid "Retirement does not exist!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
msgstr ""
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "username@domain.com"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the password reset form,
#. immediately below a field meant to hold the user's email address.
#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Secondary email address you registered with {platform_name} using account "
"settings page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This is what you will use to login."
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to confirm the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This name will be used on any certificates that you earn."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Public Username"
msgstr "Öffentlicher Nutzername"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid ""
"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later."
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Highest level of education completed"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's country.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "The country or region where you live."
msgstr ""
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
msgstr ""
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"By creating an account with {platform_name}, you agree to "
"abide by our {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} and agree to "
"our {privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}."
msgstr ""
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} {tos_link_start}{terms_of_service}"
"{tos_link_end}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/config/waffle.py
msgid "System maintenance in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not "
"in timezone set."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Hello %(full_name)s,"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're "
"sorry to see you go!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
msgid ""
"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal "
"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. "
"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the "
"footer of any email."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This is an informational email only. If you did not initiate this request, "
"please contact %(contact_email)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Best, %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt
msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Superuser creation not allowed"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Account modification not allowed."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} "
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
"your dashboard."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"{register_label_strong} at the top of the page."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:46
msgid "Register"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your account.<br /><br />We just "
"sent an activation link to <strong>{email}</strong>. If you do not receive "
"an email, check your spam folders or <a href=\"{support_url}\">contact "
"{platform} Support</a>."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr ""
"Zu viele gescheiterte Anmeldeversuche. Bitte später noch einmal probieren."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py
msgid "Create Account"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
#, python-brace-format
msgid "Registration using {provider} has timed out."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is not valid."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py
msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Oauth client name of video pipeline service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "edx-video-pipeline API URL."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid ""
"Username created for Video Pipeline Integration, e.g. veda_service_user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force On"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force Off"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-format
msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-brace-format
msgid "Gating milestone for {usage_key}"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid "License"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Category"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Week 1"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Subcategory"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"These define the context to enable course duration limits on. If no values "
"are set, then the configuration applies globally. If a single value is set, "
"then the configuration applies to all courses within that context. At most "
"one value can be set at a time.<br>If multiple contexts apply to a course "
"(for example, if configuration is specified for the course specifically, and "
"for the org that the course is in, then the more specific context overrides "
"the more general context."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at "
"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. "
"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, "
"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Enabled As Of"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid ""
"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this "
"date and time (UTC) will be affected."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid "Studio Override Enabled"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid ""
"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component "
"basis in Studio."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Feature-based Enrollments"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid ""
"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to "
"Unlock."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Content available only to verified track learners"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Verified Track Access"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Upgrade to unlock"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This learner does not have access to this course. Their access expired on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_open}Audit Access Expires {expiration_date}{strong_close}{line_break}"
"You lose all access to this course, including your progress, on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the "
"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade "
"now{sronly_span_open} to retain access past {expiration_date}{span_close}"
"{a_close}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:62
msgid "Updates"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-reviews-fragment.html
msgid "Reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course."
msgstr ""
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {course_display_name}"
msgstr "Willkommen bei {course_display_name}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To start, set a course goal by selecting the option below that best "
"describes your learning plan. {goal_options_container}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {choice}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{choice}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {goal_text}"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment in {course_title} was not complete."
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have concerns about sharing your data, please contact your "
"administrator at {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this "
"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to "
"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error Details:{line_break}"
"{error_message}"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start "
"learning!"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/views/learner_profile.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Welcome to the new learner profile page. Your full profile now displays more "
"information to other learners. You can instead choose to display a limited "
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org? "
"We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on edX.org? We do, and we’re "
"glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py
msgid "Course team user does not exist"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid ""
"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Content Groups"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "invalid JSON"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have name of the configuration"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have at least one group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "unable to load this type of group configuration"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: git@github.com:"
"mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be "
"committed"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export "
"<course_loc> <git_url>"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown User ID: {0}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Tar file not found"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Unsafe tar file. Aborting import."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Group"
msgstr ""
#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for
#. translation because of the
#. comma, which is used as a separator between each group.
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_groups}, {current_group}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid "The image must have name, content type, and size information."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supported_file_formats}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be larger than {image_min_size}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"There is a problem with this image file. Try to upload a different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Recommended image resolution is {image_file_max_width}"
"x{image_file_max_height}. The minimum resolution is {image_file_min_width}"
"x{image_file_min_height}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file must have an aspect ratio of {video_image_aspect_ratio_text}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and "
"underscores (_)."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
#, python-brace-format
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support Levels:"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py lms/templates/video.html
msgid "Video"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Blank"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create course '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"You must link this course to an organization in order to continue. "
"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add "
"it to the system"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid data ({details})"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Item is already present in target location."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into itself."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into it's child."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item directly into content experiment."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr ""
#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%'
#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of
#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""
#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create library '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"There is already a library defined with the same organization and library "
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
"organization."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py
#, python-brace-format
msgid "Access restricted to: {list_of_groups}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Cannot find item by locator."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video locator is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "This transcript file type is not supported."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video ID is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "No such transcript."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the chosen transcript file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid ""
"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a "
"different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "YouTube ID is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the YouTube transcript file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "No `role` specified."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr "Hochladen läuft"
#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
#. processing
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload
#. by user
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video which has failed
#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed Duplicate"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for
#. youtube
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "YouTube Duplicate"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Translators: This is the status for a video that is having its
#. transcription in progress on servers
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcription in Progress"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcript Ready"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "An image file is required."
msgstr ""
#. Translators: This is the header for a CSV file column
#. containing URLs for video encodings for the named profile
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{profile_name} URL"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Duration"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Date Added"
msgstr ""
#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL
#. listing for videos uploaded through Studio
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{course}_video_urls"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "A non zero positive integer is expected"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Force Publish Course"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid ""
"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. "
"Force publish course command resets the published branch of a course to "
"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This "
"view dry runs the force publish command"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Please provide course id."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Invalid course key."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "No matching course found."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Course is already in published state."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}"
msgstr ""
#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py
msgid "Dictionary with the available tags"
msgstr ""
#: cms/urls.py
msgid "Studio Administration"
msgstr ""
#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page Not Found"
msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden"
#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html
#: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Loading"
msgstr "Lädt"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course Number"
msgstr "Kurs Nr."
#: cms/templates/course_outline.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Number:"
msgstr "Kurs Nr."
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Run:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr "Bei {studio_name} anmelden"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
msgstr "Sie haben noch kein {studio_name} Konto? Melden Sie sich an!"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr "Für {studio_name} benötigte Anmeldeinformation"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an
#. email
#. address.
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: username@domain.com"
msgstr "Beispiel: nutzername@domain.com"
#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: Jane Doe"
msgstr "Beispiel: Jane Doe"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
#. pick a username
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: JaneDoe"
msgstr "Beispiel: JaneDoe"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr "Kurs endet am:"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Instructors"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:69
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:67
msgid "Legal"
msgstr ""
+#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do
#. not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html themes/red-theme/lms/templates/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:51
msgid ""
"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
"{link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/navigation/navigation.html
#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html
msgid "Choose Language"
msgstr "Sprache auswählen"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr "Suchen Sie Hilfe zu {studio_name}?"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "{studio_name}-Hilfe verbergen"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "{studio_name} Dokumentation"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "eine E-mail an {email} schreiben"
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
#: lms/templates/courseware/static_tab.html
#: lms/templates/courseware/tab-view-v2.html
#: lms/templates/courseware/tab-view.html
msgid "name"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
msgid "Usermenu"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
msgid "Usermenu dropdown"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "Code Editor"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Feedback Form"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Email: {email}"
msgstr "E-mail: {email}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Full Name: {realname}"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Message: {message}"
msgstr "Nachricht: {message}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Tags: {tags}"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Additional Info:"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt
msgid "Feedback from user"
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"The email associated with your {platform_name} account has changed from "
"{old_email} to {new_email}."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid "No action is needed on your part."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} "
"Support{link_end} or your administrator."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt
msgid "Your {platform_name} account email has been updated"
msgstr "Das E-mail in ihrem Konto für {platform_name} wurde aktualisiert."
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Add a Post"
msgstr "einen Eintrag hinzufügen"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "New topic form"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussion thread list"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid "Discussion unavailable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid ""
"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back "
"up shortly!"
msgstr ""
"Es werden gerade Wartungsarbeiten durchgeführt. Die Diskussionen sind in "
"Kürze wieder verfügbar."
#: lms/templates/_gated_content.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Content Locked"
msgstr ""
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid ""
"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access "
"this content."
msgstr ""
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid "Go to Prerequisite Section"
msgstr ""
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Anweisungen verbergen"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
msgstr "Geführte Diskussion"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Anmerkungen verbergen"
#: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Bookmarked"
msgstr "Lesezeichen gesetzt"
#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Lesezeichen setzen"
#: lms/templates/conditional_module.html
msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ERFAHRE MEHR"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr "Startet"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts: {date}"
msgstr "Startet am: {date}"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Zeige alle Kurse"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Dashboard"
msgstr "Meine Kurse"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "You are not enrolled in any courses yet."
msgstr "Sie sind momentan in keinen Kurs eingeschrieben."
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore courses"
msgstr "Kursangebot erkunden"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Activate your account!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
msgstr "Fehler beim Kurs laden"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr "Meine Kurse durchsuchen"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Unenroll"
msgstr ""
#: lms/templates/edit_unit_link.html
msgid "View Unit in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
msgid "E-mail change failed"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_failed.html
msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
#: lms/templates/invalid_email_key.html
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "E-mail change successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "You should Register before trying to access the Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr "Einschreiben"
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "Don't enroll"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Student Enrollment Form"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Course: "
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Add new students"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Existing students:"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "New students added: "
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Students rejected: "
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Debug: "
msgstr ""
#: lms/templates/extauth_failure.html
msgid "External Authentication failed"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Required Information"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Your E-mail Address"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Support"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or "
"materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course "
"discussion forum{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You "
"can find lots of helpful information in the {platform_name} {link_start}"
"FAQ{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can "
"contact the {platform_name} general support team directly:"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a problem"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a suggestion"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a question"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we "
"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will "
"be in English."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Briefly describe your issue"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Tell us the details"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Describe what you were doing when you encountered the issue. Include any "
"details that will help us to troubleshoot, including error messages that you "
"saw."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request "
"within one business day, Monday to Friday. In the meantime, please review "
"our {link_start}detailed FAQs{link_end} where most questions have already "
"been answered."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "- Select -"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a Problem"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Details of the problem you are encountering{asterisk}"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a Suggestion"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of your suggestion"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "question"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a Question"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief summary of your question"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The course has ended."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The due date for this assignment has passed."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is no longer available."
"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
"on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is no longer available."
"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
"on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:28
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:27
msgid "Search for a course"
msgstr ""
#: lms/templates/index_overlay.html lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Willkommen bei {platform_name}"
#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this
#. untranslated. See http://open.edx.org for more information.
#: lms/templates/index_overlay.html
msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "This e-mail key is not valid. Please check:"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid ""
"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already "
"happened."
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?"
msgstr ""
#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html
msgid ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this list."
msgid_plural ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
"You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Not Enrolled?"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Sign up for {platform_name} today!"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Looking for help signing in or with your {platform_name} account?"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "View our help section for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into your {platform_name} Account"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into My {platform_name} Account"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Access My Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Processing your account information"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Please log in"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "We couldn't log you in."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Account Preferences"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted
#. on a platform external to the edX LMS
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and
#. "total_points" is the maximum number of points achievable.
#: lms/templates/lti.html
msgid "{points} / {total_points} points"
msgstr ""
#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on
#. this LTI unit
#: lms/templates/lti.html
msgid "{total_points} points possible"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "View resource in a new window"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
msgstr ""
#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Reenable Account"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "(reload your page to refresh)"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "working"
msgstr ""
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
msgstr ""
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to "
"fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr ""
#: lms/templates/notes.html
msgid "You do not have any notes."
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Course View"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "View this course as:"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Specific learner"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner in {content_group}"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Username or email:"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Set preview mode"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt"
msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/problem.html
msgid ""
"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These "
"options follow the Submit button."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reset your answer"
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/problem_notifications.html
msgid "Next Hint"
msgstr ""
#: lms/templates/problem_notifications.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
msgid ""
"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the "
"collection and use of this information will be governed by their terms of "
"service and privacy policy."
msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "cannot be changed later"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Welcome {username}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Enter a Public Display Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Public Display Name"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: New York"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Account Acknowledgements"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create My Account"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update my {platform_name} Account"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Enter a public username:"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update My Account"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Registration Help"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Already registered?"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
"future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts "
"you on our mailing list - we will update you as courses are added."
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Next Steps"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"As part of joining {platform_name}, you will receive an email message with "
"instructions for activating your account. Don't see the email? Check your "
"spam folder and mark {platform_name} emails as 'not spam'. At "
"{platform_name}, we communicate mostly through email."
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help registering with {platform_name}?"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. "
"After you enroll in a course, you can also find answers in the course "
"discussions."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Create My {platform_name} Account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid "Re-subscribe Successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid "Secondary e-mail change successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid ""
"Your secondary email has been activated. Please visit {link_start}"
"dashboard{link_end} for courses."
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Important!"
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
msgstr "Vollständiger Name *"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Ed. Completed"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Goals in signing up for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Already have an account?"
msgstr "Sie besitzen bereits ein Konto?"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Login."
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Inactive Groups"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug Info"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission history"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "{platform_name} Content Quality Assessment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Tag"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "tag"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug:"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Score (for override only)"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Reset Learner's Attempts to Zero"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Learner's State"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Learner's Submission"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Score Improves"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Override Score"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Module Fields"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "XML attributes"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission History Viewer"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "User:"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "View History"
msgstr ""
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "{course_number} Textbook"
msgstr ""
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Textbook Navigation"
msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Page"
msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Sysadmin Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Users"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Staffing and Enrollment"
msgstr ""
#. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Logs"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "User Management"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete user"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Create user"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download list of all users (csv file)"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Check and repair external authentication map"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid ""
"Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course "
"enrollment."
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Manage course staff and instructors"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download staff and instructor list (csv file)"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Administer Courses"
msgstr ""
#. Translators: Repo is short for git repository or source of
#. courseware; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Location"
msgstr ""
#. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or
#. source of
#. courseware and branch is a specific version within that repository
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Branch (optional)"
msgstr ""
#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from GitHub"
msgstr ""
#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Course ID or dir"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete course from site"
msgstr ""
#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr ""
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/text-me-the-app.html
msgid "Text Me The App"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "Tracking Log"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "datetime"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "ipaddr"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "source"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr ""
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid ""
"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. "
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did "
"not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
msgid "Dashboard for:"
msgstr ""
#: lms/templates/user_dropdown.html
msgid "More options"
msgstr ""
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
msgid "More Options"
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. "
"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small "
"amounts."
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be "
"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it."
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale "
"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or "
"ctrl-minus at the same time."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Loading video player"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Play video"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "No playable video sources found."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid ""
"Your browser does not support this video format. Try using a different "
"browser."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Downloads and transcripts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Transcripts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download {file}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "{num} of {total}"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words were:"
msgstr ""
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Create Your {platform_name} Password"
msgstr ""
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Invalid Password Create Link"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "API Access Request"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "{platform_name} API Access Request"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "Request API Access"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Access Request Status"
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being "
"processed. You will receive a message at the email address in your profile "
"when processing is complete. You can also return to this page to see the "
"status of your API access request."
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"denied. If you think this is an error, or for other questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"approved."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Application Name"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client ID"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client Secret"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Redirect URLs"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"If you would like to regenerate your API client information, please use the "
"form below."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Generate API client credentials"
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API
#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API
#. support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit "
"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Terms of Service"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Effective Date: May 24th, 2018"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the \"Agreement"
"\"), executed by you or the party on whose behalf you are accessing or using "
"the APIs and {platform_name}. In the event that you have such an Agreement "
"that applies to your use of the APIs, the Agreement will control in the "
"event of any conflict between it and these Terms. By accessing or using the "
"APIs, you accept and agree to be legally bound by the Terms, whether or not "
"you are a registered user. If you are accessing or using the APIs on behalf "
"of a company, organization or other legal entity, you are agreeing to these "
"Terms for that entity and representing and warranting to {platform_name} "
"that you have full authority to accept and agree to these Terms for such "
"entity, in which case the terms \"you,\" \"your\" or related terms herein "
"shall refer to such entity on whose behalf you are accessing or using the "
"APIs. If you do not have such authority or if you do not understand or do "
"not wish to be bound by the Terms, you should not use the APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Access"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account "
"for your application (not for personal use). This account will provide you "
"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must "
"complete the API request form including a description of your proposed uses "
"for the APIs. Any account and registration information that you provide to "
"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us "
"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API "
"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will "
"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and "
"client ID."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Permissible Use"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for "
"compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Prohibited Uses and Activities"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether "
"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves "
"the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines "
"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best "
"interests of {platform_name}, its users and its partners."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not "
"an exhaustive list):"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of "
"{platform_name} users;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent "
"copies of API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, "
"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right "
"of any third party;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal "
"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the "
"APIs or your client secret to any third party;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time "
"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt "
"the {platform_name} platform, servers or networks."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Usage and Quotas"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose "
"reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of calls "
"made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to "
"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Compliance"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party "
"rights (including without limitation laws regarding the import or export of "
"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the "
"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party "
"rights. You will not violate any other terms of service with "
"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the "
"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent "
"or mask either your identity or Your Application's identity when using the "
"APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Ownership"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable "
"intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all "
"API Content are protected by United States and foreign copyright, trademark, "
"and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if not expressly "
"granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, you do not "
"acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You must not "
"claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content or "
"misrepresent yourself or your company or your Application as being the "
"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, "
"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole "
"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not "
"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, "
"editing, excerpting, or creating derivative works)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API "
"Content, or on or through the services made available on or through the "
"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not "
"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary "
"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any "
"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party "
"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} "
"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you "
"must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
"Participant or third party is deleted from Your Application and your "
"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. "
"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the "
"other entities providing information, API Content or services for the APIs, "
"the course instructors and their staffs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection "
"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to "
"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub "
"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and "
"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, "
"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such "
"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and "
"through any media channels (now known or hereafter developed)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to "
"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You "
"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that "
"clearly and accurately describes to your end users what user information you "
"collect and how you may use and share such information (including for "
"advertising) with {platform_name} and other third parties."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Right to Charge"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but "
"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access "
"to the APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any "
"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective "
"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By "
"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify "
"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the "
"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity "
"with the most current version of the Terms."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to "
"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs "
"or the way your integration interacts with the API. If we make a change "
"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use "
"of the APIs means you accept the change."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used "
"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and "
"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be "
"embedded in open source projects."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"In the event that {platform_name} provides you with access to information "
"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as "
"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be "
"confidential or proprietary given the terms of its disclosure "
"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to "
"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential "
"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and "
"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and "
"disclosure in the same way that you would protect your own confidential "
"information. Confidential Information does not include information that you "
"independently developed, that was rightfully given to you by a third party "
"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no "
"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled "
"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, "
"unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR "
"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT "
"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED "
"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE "
"APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS "
"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API "
"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND "
"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, "
"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT "
"ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR "
"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF "
"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION "
"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY "
"(INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE "
"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE "
"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY "
"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR "
"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT "
"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN "
"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR "
"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN "
"AVAILABILITY OF DATA)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE "
"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME "
"OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO "
"YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or "
"controlled by others and not affiliated with or under the control of "
"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} "
"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, "
"review or endorse the contents of or use of any of the products or services "
"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access "
"linked third-party websites, you do so at your own risk."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold "
"harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} Participants, "
"and their respective subsidiaries, affiliates, officers, faculty, students, "
"fellows, governing board members, agents and employees from and against any "
"third-party claims, actions or demands arising out of, resulting from or in "
"any way related to your use of the APIs and any API Content, including any "
"liability or expense arising from any and all claims, losses, damages "
"(actual and consequential), suits, judgments, litigation costs and "
"attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, {platform_name} "
"or one of the {platform_name} Participants will provide you with written "
"notice of such claim, action or demand."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "General Legal Terms"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} "
"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior "
"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs "
"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any "
"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right "
"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent "
"jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court "
"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in "
"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full "
"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights "
"or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to you "
"by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via the "
"email address associated with your {platform_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of "
"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the "
"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. "
"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved "
"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge, "
"Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those "
"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any "
"objection to such proceedings in those courts (including any defense or "
"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of "
"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall "
"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of "
"urgent legal relief) in any jurisdiction."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Termination"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in "
"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or "
"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or "
"liability."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the "
"right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or "
"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, "
"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related "
"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the "
"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an "
"action."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an "
"API for any reason, your right to use any API and API Content will "
"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any "
"cached or stored API Content from Your Application and your networks, "
"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the "
"Terms that by their nature should survive termination shall survive "
"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty "
"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and "
"use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations "
"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that "
"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any "
"indemnification obligations contained herein."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Edit {catalog_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV Herunterladen"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Delete this catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Update Catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Catalogs for {username}"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create new catalog:"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create Catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog search"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog Search"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Enter equation"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Hints"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the "
"calculator"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for "
"Students{guide_link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside "
"other parentheses."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
"parentheses."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "To Use"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Examples"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Integers"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Fractions"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Decimals"
msgstr ""
#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`,
#. `division` and others.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Operators"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)"
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "^ (raise to a power)"
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "|| (parallel resistors)"
msgstr ""
#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such
#. as
#. "i" (square root of -1)
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
msgstr ""
#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number,
#. such
#. as the percent sign (%) and metric affixes
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Affixes"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr ""
#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square
#. root"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
msgstr ""
#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Trigonometric functions"
msgstr ""
#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Scientific notation"
msgstr ""
#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr ""
#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "e notation"
msgstr ""
#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Result"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Create a new Custom Course for edX"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Please enter a valid CCX name."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or "
"commas."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Make sure you enter the information carefully. You will not receive "
"notification for invalid usernames or email addresses."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to "
"enroll once they make an account."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgctxt "someone"
msgid "Enroll"
msgstr "Einschreiben"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course "
"failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "time"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Awarded to:"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html
msgid ""
"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web "
"Certificates help documentation{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying "
"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. "
"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "Invalid Certificate Configuration."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "There is a problem with this certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"To resolve the problem, your partner manager should verify that the "
"following information is correct."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution's logo."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/valid.html
msgid "About edX Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid "Checkout Error"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid ""
"An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> "
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
"{email}."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access "
"materials anytime to brush up on what you've learned."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded "
"assignments and projects."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments, "
"or unlimited course access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments."
"{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course "
"access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing grade."
"{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{span_start}current section{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: lms/templates/courseware/progress.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "due {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{section_format} due {{date}}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "This content is graded"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
"a possible solution."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
msgid "View Course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
msgid "Course is full"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:164
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
msgid "View About Page in studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
msgid "Classes Start"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
msgid "Classes End"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
msgid "Estimated Effort"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr "einschreiben"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Share with friends and family!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Tweet that you've enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Email someone to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "current location"
msgstr ""
#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/tabs.html
msgid "needs attention"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Hide"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show Earlier Course Updates"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "{course_number} Courseware"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "Courseware"
msgstr "Kursunterlagen"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#, python-format
msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Search students"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "previous page"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "of"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "next page"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "{course_number} Course Info"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "You are not enrolled yet"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll now!"
"{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
msgstr "Willkommen bei {org}'s {course_title}!"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {course_title}!"
msgstr "Willkommen bei {course_title}!"
#: lms/templates/courseware/info.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Resume Course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates and News"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Handout Navigation"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Tools"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{currency})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Start Learning"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Play"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "YouTube Video"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "View Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Meet the Instructors"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Job Outlook"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Real Career Impact"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "What You'll Learn"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Average Length"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{weeks_to_complete} weeks per course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Effort"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per "
"course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Number of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{number_of_courses} courses in program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Price (USD)"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "You save ${discount_value} {currency}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${full_program_price} for entire program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Opens in a new browser window"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. "
"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Declined"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed by {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Details for each chapter"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Section grade has been overridden."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice Scores: "
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden until the due date."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden until the due date."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "{course.display_number_with_default} Course Info"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/welcome-back.html
msgid ""
"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Hi {name},"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from "
"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! "
"{link_start}Purchase credit now.{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for "
"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase "
"credit now.{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Course credit can help you get a jump start on your university degree, "
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "There are 2 steps to getting course credit."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} "
"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button "
"below the course title."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"When your payment is complete, return to the dashboard and click the "
"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to "
"request an official academic transcript at the institution that granted the "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"{link_start}Click here for more information on credit at {platform_name}"
"{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your certificate will be available on or before {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required for a {cert_name_short}:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required to pass this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the "
"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. "
"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has "
"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, "
"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your "
"{cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance "
"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on "
"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly "
"identified you as being connected with one of those countries, please let us "
"know by contacting {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your certificate was not issued because you do not have a current verified "
"identity with {platform_name}. "
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Verify your identity now."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your {cert_name_short} is Generating"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"This link will open/download a PDF document of your verified "
"{cert_name_long}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Complete our course feedback survey"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your "
"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified "
"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course details"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "for {course_display_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Change or Leave Session"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "View Archived Course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Facebook"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Facebook"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Twitter"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options for"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Available Actions"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Email Settings"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Related Programs"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can contact the account holder to request payment, or you can "
"unenroll from this course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can {contact_link_start}contact the account "
"holder{contact_link_end} to request payment, or you can {unenroll_link_start}"
"unenroll{unenroll_link_end} from this course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verification not yet complete."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Almost there!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You still need to verify for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verify Now"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have submitted your verification information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You will see a message on your dashboard when the verification process is "
"complete (usually within 1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You have submitted your reverification information. You will see a message "
"on your dashboard when the verification process is complete (usually within "
"1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have successfully verified your ID with edX"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification is effective until {date}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon."
msgstr ""
#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify "
"your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in "
"this course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete "
"the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get Credit"
msgstr ""
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
"to get started."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Request Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has received your course credit request. We will update you "
"when credit processing is complete."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Details"
msgstr ""
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit
#. provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course "
"credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} website."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more "
"information, contact {link_to_provider_site} directly."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Course options for {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "Consent to share your data"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid ""
"To access this course, you must first consent to share your learning "
"achievements with {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "View Consent"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Approved"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX verification has been approved. Your verification is effective for "
"one year after submission."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Pending"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX ID verification is pending. Your verification information has been "
"submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Denied"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification submission was not accepted. To receive a verified "
"certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-"
"issued photo ID before the verification deadline for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification was denied for the following reasons:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Expired"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification has expired. To receive a verified certificate, you must "
"submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before "
"the verification deadline for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid ""
"The {provider_name} account you selected is already linked to another "
"{platform_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid ""
"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I just wanted to browse the material"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "This won't help me reach my goals"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the time"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the academic or language prerequisites"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have enough support"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I am not happy with the quality of the content"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too hard"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too easy"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Something was broken"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "You are unenrolled from"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Return To Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Browse Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/debug/run_python_form.html
msgid "Results:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Topic:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Show Discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Discussion topics list"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "All Discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Posts I'm Following"
msgstr ""
#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Filter:"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all posts"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread posts"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered posts"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Flagged"
msgstr ""
#. Translators: This labels a group menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Group:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all groups"
msgstr ""
#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Sort:"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Student Notes"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Highlights and notes you've made in course content"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for..."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "View notes by:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"You have not made any notes in this course yet. Other students in this "
"course are using notes to:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Record thoughts about a specific passage or concept."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Highlight important information to review later in the course or in future "
"courses."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Get started by making a note in something you just read, like {section_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Hide notes"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Show notes"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {support_url} or email "
"{support_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Action Required: Activate your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your payment was successful."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact "
"{billing_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional "
"receipt recipient."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The items in your order are:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Quantity - Description - Price"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Purchase Order Number:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr ""
#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Name:"
msgstr ""
#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "#:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Order Number: {order_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute "
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""
#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,"
msgstr ""
#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
#. in
#. the string after the sign off.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Dear [[Name]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(1) Register for an account at {site_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment "
"Code' button. This will show the enrollment confirmation."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course "
"on your student dashboard at {url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(5) Course materials will not be available until the course start date."
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us immediately. Contact information is listed at:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/email_change_subject.txt
msgid "Request to change {platform_name} account e-mail"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid ""
"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for "
"the following reason(s):"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo(s) of you:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of you:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of your ID:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Other Reasons:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thank you,"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "The {platform_name} team"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"Your payment was successful. You will see the charge below on your next "
"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Hi {full_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Congratulations! Your ID verification process was successful."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid ""
"Your verification is effective for one year. It will expire on {expiry_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
"We've received your information and the ID verification process has begun."
"Check for an email from us in the next few days to confirm whether your "
"verification was successful.You can also check the status of the "
"verification process on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the "
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""
#. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline
#. character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Thanks,\n"
"The {platform_name} Team"
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Dear [[Name]]:"
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#. This is the signature of an email. "\n" is a newline character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Sincerely,\n"
"[[Your Signature]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "INVOICE"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Bill to:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Customer Reference Number: {reference_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} "
"Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: {currency_symbol}"
"{discount}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes "
"will be canceled and learners will not be able to access course materials. "
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the course staff at {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"If you have any questions, you can contact student support at {support_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr ""
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid "This Course Unavailable In Your Country"
msgstr ""
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "We hope you enjoy the course."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, "
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "A Note to Learners"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Dear edX Learner,"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
"successful completion of an edX course."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial "
"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying "
"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
"Verified Certificate, and share your success with others."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Sincerely, Anant"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Back to Student FAQs"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Apply for Financial Assistance"
msgstr ""
#: lms/templates/header/brand.html lms/templates/header/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr ""
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
msgid "Options Menu"
msgstr ""
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:53
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
msgid "Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:47
msgid "Discover New"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:53
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:61
msgid "Shopping Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
msgid "Supplemental Links"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
msgid "How it Works"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
msgid "Schools"
msgstr ""
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
msgid "Resume your last course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Course certificate generation requires an activated web certificate "
"configuration."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate "
"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate "
"mode to on-demand generation."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "The status for any active tasks appears in a table below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will "
"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Choose learner types for regeneration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Certificate Generation History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Task name"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for "
"a certificate but have been given an exception by the course team. After you "
"add learners to the exception list, click Generate Exception Certificates "
"below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Invalidate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Kurs startet am:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No end date set"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Yes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course ended?"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Get Student Anonymized IDs CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For large courses, generating some reports can take several hours. When "
"report generation is complete, a link that includes the date and time of "
"generation appears in the table below. These reports are generated in the "
"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your "
"report is generating."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking "
"these buttons multiple times will significantly slow the generation process."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along "
"with profile information such as email address and username:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download profile information as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Survey Results Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to "
"the problem. You also select a section or chapter to include results of all "
"problems in that section or chapter."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect "
"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-by-"
"chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator to "
"increase the limit."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of problem responses"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to list certificates that are issued for this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "View Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download CSV of Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students "
"directly on this page:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate ORA Data Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The answer distribution report listed below is generated periodically by an "
"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted "
"after the process starts are included in a subsequent report. The report is "
"generated several times per day."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save "
"or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 "
"minutes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Create Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Course Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A "
"link to every report remains available on this page, identified by the date "
"and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these "
"reports that you save outside of this page or that you send or receive in "
"email expire after five minutes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{description}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{discount}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency "
"symbols."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "example: A123DS"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Student Email or Username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr ""
#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify "
"{format_string})."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Viewing granted extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Specify a student to see all of that student's extensions."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List date extensions for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Resetting extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Generate Registration Code Modal"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Organization Contact"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Contact Name"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The primary contact at the organization"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Invoice Recipient"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 1"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 2"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 3"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Zip"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html
msgid ""
"For analytics about your course, go to {link_start}{analytics_dashboard_name}"
"{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "View Course in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check "
"spelling."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Role of the users being enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Reason"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file "
"that contains the following columns in this exact order: email, username, "
"name, and country. Please include one student per row and do not include any "
"headers, footers, or blank lines."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload a CSV for bulk enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Beta Tester Addition"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in "
"your course will be automatically enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add beta testers"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Remove beta testers"
msgstr ""
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role "
"to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and "
"re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Moderators"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close "
"and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership by "
"adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can be "
"added as Discussion Moderators."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Group Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Group Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this "
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Reload Graphs"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Subsection Data"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that opened the "
"subsection."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "You can also download this data as a CSV file."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution Data"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that attempted the "
"problem, along with the grades they received."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution per Problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Opened as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Grades as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There are no problems in this section."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send to:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Myself"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and Administrators"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All Learners"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Cohort: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Learners in the {track_name} Track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Maximum 128 characters)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Message:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"We recommend sending learners no more than one email message per week. "
"Before you send your email, review the text carefully and send it to "
"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure "
"embedded images and links work correctly."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"When you select Send Email, your email message is added to the queue for "
"sending, and cannot be cancelled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Email actions run in the background. The status for any active tasks - "
"including email tasks - appears in a table below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Email Task History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Sent Email History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read a sent email message, click its subject."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this "
"button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Email Task History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Course Mode Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Please enter Course Mode detail below"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Allowance Section"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Student Special Exam Attempts"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Review Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View gradebook for enrolled learners"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Note: This feature is available only to courses with a small number of "
"enrolled learners."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's enrollment status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username *"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner email address or username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Enrollment Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's grades and progress"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Progress Page"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Location of problem in course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Example"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Attempts"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Attempts to Zero"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore "
"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score Override"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "For the specified problem, override the learner's score."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"New score for problem, out of the total points available for the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Override Learner's Score"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's "
"answers and scores from the database."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Task Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and problem."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Task Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's entrance exam results"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow the learner to take the exam again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow Skip"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Learner Skip Entrance Exam"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems "
"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the "
"learner's answers and scores from the database."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and entrance exam."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allows all learners to work on the problem again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option "
"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Learners' Submissions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Scores Improve"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr "Meine Kurse"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Get the {platform_name} Mobile App!"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "We'll send you a one time SMS with a link to download the app."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Mobile phone number"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Send me a text with the link"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Change Preferred Language"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Save Language Settings"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid ""
"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a "
"translator!{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
msgid "Explore Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/navigation/navigation.html
msgid "Global"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"\n"
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have "
"peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem."
"{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you "
"better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Available"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid ""
"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this "
"time."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Student Response"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Written Feedback"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Please include some written feedback as well."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content. "
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "How did I do?"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Ready to grade!"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "You have not yet finished learning to grade this problem."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be "
"asked to score them yourself."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready "
"to grade your peers."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start learning to grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Are you sure that you want to flag this submission?"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that "
"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the "
"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give "
"it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Remove Flag"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Keep Flag"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} would like to access your data "
"with the following permissions:"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user ID"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user profile"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your email address"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are a staff member."
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are an instructor."
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "To see if you are a global staff user"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Manage your data: {permission}"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Account Activation Info"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Password Reset Complete"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid ""
"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Reset Your {platform_name} Password"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Invalid Password Reset Link"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Billing Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"You can proceed to payment at any point in time. Any additional information "
"you provide will be included in your receipt."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing Organizational Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing organization"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchase order number (if any)"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "email@example.com"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Additional Receipt Recipient"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"If no additional billing details are populated the payment confirmation will "
"be sent to the user making the purchase."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Payment processing occurs on a separate secure site."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Reports"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Data"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "These reports are delimited by start and end dates."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Date: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Date: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., "
"generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate "
"reports for all universities starting with A, B, and C."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Letter: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Letter: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "View Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
"Sie wurden erfolgreich in den Kurs {course_names} eingeschrieben. Der Beleg "
"wurde per Email an {receipient_emails} geschickt."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for "
"{course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"Please send each professional one of these unique registration codes to "
"enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has "
"an example email template with directions for the individuals enrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
msgstr "Kaufdatum"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Billed To Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Card Type"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Credit Card Number"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 1"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 2"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "State"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Registration for:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Price per student:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
msgstr "Studenten"
#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{site_name} - Confirm Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{course_number} {course_title} Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. "
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been "
"added to your dashboard."
msgstr ""
"Sie haben sich erfolgreich in den Kurs {course_name} eingeschrieben. Dieser "
"Kurs erscheint ab jetzt in Ihrer Übersichtsseite."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're already enrolled for this course. Visit your {link_start}"
"dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're about to activate an enrollment code for {course_name} by "
"{site_name}. This code can only be used one time, so you should only "
"activate this code if you're its intended recipient."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Activate Course Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Students:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Increase"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Decrease"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
msgstr ""
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$". currency_abbr is
#. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like
#. this
#. when all variables are in:
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, a receipt is generated with relative "
"billing details and registration codes for students."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} - Shopping Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid ""
"The page that you were looking for was not found. Go back to the {link_start}"
"homepage{link_end} or let us know about any pages that may have been moved "
"at {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade "
"sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with "
"export controls,we cannot allow you to access this course at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:62
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
msgid "In the Press"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are down"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid ""
"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. "
"Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists, "
"please email us at {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account_settings.html
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/test-openedx.unibas.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
msgid "Sign in or Register"
msgstr ""
#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
msgstr ""
#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/support/contact_us.html
msgid "Contact {platform_name} Support"
msgstr ""
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Student Support: Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Student Support: Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Is Enabled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "No results found"
msgstr ""
#: lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Student Support: Manage User"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "About to refund this order:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Fulfilled Time:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Refund Request Time:"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"You can begin your course as soon as you complete the following form. "
"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the "
"use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile in "
"any way."
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Why do I need to complete this information?"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"We use the information you provide to improve our course for both current "
"and future students. The more we know about your specific needs, the better "
"we can make your course experience."
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Who can I contact if I have questions?"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact "
"{link_start}{mail_to_link}{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Skeleton Page"
msgstr ""
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search the course"
msgstr ""
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Start Course"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid "Have questions?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid ""
"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our "
"certificates{a_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no "
"longer available."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has passed."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Verify For {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Enroll In {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Technical Requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most "
"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your "
"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in "
"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
"You have already submitted your verification information. You will see a "
"message on your dashboard when the verification process is complete (usually "
"within 1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid ""
"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our "
"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept "
"the use of cookies."
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Got it!"
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "Vorschau der Spracheinstellung"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Language Code"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "e.g. en for English"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Preview Theme"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr "nicht kommerziell"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html
msgid "Important Course Dates"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Goal: "
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Edit your course goal:"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Pursue a verified certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Upgrade ({price})"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Prerequisite: "
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "{subsection_format} due {{date}}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Learn About Verified Certificates"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{platform_name} Verified Certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Why upgrade?"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Official proof of completion"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Easily shareable certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Proven motivator to complete the course"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "How it works"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Study hard and pass the course"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Share your certificate with friends, employers, and others"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "edX Learner Stories"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"My certificate has helped me showcase my knowledge on "
"my resume - I feel like this certificate could "
"really help me land my dream job!"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{learner_name}, edX Learner"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"I wanted to include a verified certificate on my resume and my profile "
"to illustrate that I am working towards this "
"goal I have and that I have achieved something "
"while I was unemployed."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Upgrade ({course_price})"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "This course does not have any updates."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/dates-summary.html
msgid "Today is {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
msgid "Latest Update"
msgstr ""
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Link"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "Completed {completion_date_html}"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "{course_mode} certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "You haven't earned any certificates yet."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore New Courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "View My Records"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "An error occurred. Try loading the page again."
msgstr ""
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what's new in your favorite "
"subjects."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX Home Page"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "© 2012–{year} edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX, Open edX, and MicroMasters are registered trademarks of edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid "About edX Verified Certificates"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid ""
"An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide "
"by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course "
"under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify "
"their identity."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid "About edX"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid ""
"{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from "
"the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University "
"of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by "
"founding partners Harvard and MIT."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Congratulations, {user_name}!"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
"You worked hard to earn your certificate from "
"{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, "
"and family to get the word out about what you mastered in "
"{accomplishment_course_title}."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print this certificate"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid ""
"All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open "
"edX logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end}EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund affordable education to everyone globally."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Find Courses"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Schools & Partners"
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
"Code{honor_link_end}"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
msgid "Copyright {year}. All rights reserved."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:21
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You will receive an activation email. You must click on the activation link "
"to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and "
"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be "
"able to receive email from your courses."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help in registering with {platform_name}?"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Once registered, most questions can be answered in the course specific "
"discussion forums or through the FAQs."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Change your life and start learning today by activating your {platform_name} "
"account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct, "
"please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the tech support at {email}"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Terms of Service here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Privacy Policy here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Honor Code here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Copyright Text here!"
msgstr ""
#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr ""
#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error"
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
#: cms/templates/accessibility.html
msgid "Studio Accessibility Policy"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:68
msgid "Files & Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This course does not use a mode that offers certificates."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Working with Certificates"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
"title is too long to be displayed well."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
"upload the associated images."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top "
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
"icon."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To view a sample certificate, choose a course mode and select {em_start}"
"Preview Certificate{em_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Issuing Certificates to Learners"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To begin issuing course certificates, a course team member with either the "
"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team "
"members with these roles can edit or delete an activated certificate."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; "
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
"access them."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:93
msgid "Grading"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:96
msgid "Course Team"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:102
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:132
msgid "Checklists"
msgstr ""
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:115
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:174
msgid "Tools"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Move"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Page Actions"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. "
"Then select a template."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its "
"content."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment "
"groups."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter "
"\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr ""
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
#. filling out the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr ""
#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
msgstr ""
#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
msgstr ""
#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
"to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to "
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
msgid "View Live"
msgstr "Live ansehen"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about grading policy settings"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content learners see"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection, "
"or unit."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the "
"Configure icon for that level, then select the appropriate {em_start}"
"Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and units are "
"not included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due "
"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select "
"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection "
"remain included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about content visibility settings"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:65
msgid "Pages"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and "
"custom pages that you create."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom "
"pages."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:191
msgid "close modal"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You "
"may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are "
"still having problems accessing things, please feel free to {link_start}"
"contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process "
"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or "
"try this request again. If you are still having problems accessing things, "
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
"further help."
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The "
"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU "
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import "
"libraries that you've exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
"that you've exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as "
"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and "
"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your "
"exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
"information."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export Status"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export Status"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing to start the export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but "
"avoid making drastic changes to content until this export is complete)"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing the exported data and preparing it for download"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported library can now be downloaded"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported course can now be downloaded"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Library"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Course"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Structure"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Individual Problems"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Assets"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your library directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you "
"may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your course directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you "
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course content and structure"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course dates"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Grading policy"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Any group configurations"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI "
"passports"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is not exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "The course team"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course "
"content."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:127
msgid "Export to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update "
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Course git url:"
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Experiment Group Configurations"
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "This module is disabled at the moment."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Enrollment track groups allow you to offer different course content to "
"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment "
"track in your course are automatically included in the corresponding "
"enrollment track group."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components "
"to learners based on their enrollment track."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to "
"view details of the course content that is designated for learners in the "
"group."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Each content group that you create can be associated with one or more "
"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you "
"can restrict access to some content to learners in specific content groups. "
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To "
"edit the name of a content group, hover over its box and click {em_start}"
"Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in use by a "
"unit. To delete a content group, hover over its box and click the delete "
"icon."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Use experiment group configurations if you are conducting content "
"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group "
"configurations define how many groups of learners are in a content "
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. "
"To edit a configuration, hover over its box and click {em_start}"
"Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is not in use "
"in an experiment. To delete a configuration, hover over its box and click "
"the delete icon."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Details & Schedule"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:11
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "Willkommen bei {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:22
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
"them"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:32
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:40
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:121
msgid "Enlarge image"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:48
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:49
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:57
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:58
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:66
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:67
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:71
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:72
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:93
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:94
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:98
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:99
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:103
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:104
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:108
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:109
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:119
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:127
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:128
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
"whole team building a course, together."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:132
msgid "Instant Changes"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:133
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
"Save."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:137
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:138
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:146
msgid "Work in Teams"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:147
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:157
msgid "Outlining Your Course"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:160
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:170
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:173
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:183
msgid "Publishing on Date"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:186
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
"to fix the error."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the "
"imported library will replace the contents of the existing library. "
"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the "
"imported course will replace the contents of the existing course. {em_start}"
"You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we recommend "
"that you export the current course, so that you have a backup copy of it."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page "
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take "
"longer with larger libraries."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You might want to update an existing library to a new version, or replace an "
"existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you change and import a library that is referenced by randomized content "
"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the "
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You may want to run a new version of an existing course, or replace an "
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is imported."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is not imported."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you perform an import while your course is running, and you change the "
"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data "
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
msgid "{studio_name} Home"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Email staff to create course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can "
"set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The "
"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be "
"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization. "
"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special "
"characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of "
"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it "
"cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
msgstr ""
#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
#. filling out the form to create a new library.
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Code"
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
#. short
#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters
#. but must not contain spaces.
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. CSPROB"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is "
"part of your library URL, so no spaces or special characters are allowed."
"{strong_end} This cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Organization and Library Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Show all courses in organization:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "For example, MITx"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr ""
#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
#. what the system is doing. This status means that the user has
#. requested to re-run an existing course, and the system is currently
#. in the process of duplicating and configuring the existing course
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to "
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The "
"new course will need some manual configuration."
msgstr ""
#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
#. needs to process the request and prepare the new course. The status of
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"A system error occurred while your course was being processed. Please go to "
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
"assistance."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Archived Courses"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently evaluating your request."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should "
"be updated shortly."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The library creator must give you access to the library. Contact the library "
"creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Click Help in the upper-right corner to get more information about the "
"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom "
"of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Thanks for signing up, {name}!"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your "
"email address ({email}). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your "
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Components are listed in the order in which they are added, with the most "
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Use library content in courses by adding the {em_start}"
"library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in the "
"course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to your "
"courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select this "
"library as the source library, and specify the number of problems to be "
"randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights, "
"but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to "
"make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:167
msgid "User Access"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
"users must have an active {studio_name} account."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a "
"library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/register.html:8
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
"your first {platform_name} course today."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Create My Account &amp; Start Authoring Courses"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that "
"leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty "
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with "
"common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No "
"programming knowledge is required, but for some of the more advanced "
"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to "
"help, so don't hesitate to dive right in."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some "
"best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of "
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop "
"us a note."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:90
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open "
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
"enroll."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Send a note to students via email"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Invite your students"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course summary page will not be viewable until your course has been "
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
"You can configure release dates for course content and due dates for "
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates "
"for assignments. Learners can complete course material at any time before "
"the course end date."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Start Time"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "(UTC)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day your course is active"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course End Time"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Certificates Available Date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "By default, 48 hours after course end date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day students can enroll."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX partner manager to update these settings."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses "
"that are taught in a specific language. It is also used to localize the "
"'From:' field in bulk emails."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Information for prospective students"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Title"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Subtitle"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Duration"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Description"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Short Description"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "HTML Code Editor"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your "
"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course About Sidebar HTML"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary "
"page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Card Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files "
"and uploads{a_link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
"format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Card Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
"format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course banner image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your banner image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Banner Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload "
"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by "
"200px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course video thumbnail image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your video thumbnail image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Learning Outcomes"
msgstr "Lernergebnisse"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add the learning outcomes for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Learning Outcome"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add details about the instructors for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Instructor"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can now view and author your course entrance exam from the {link_start}"
"Course Outline{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
"exam. "
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr ""
#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
#. The course content will have this license set, some assets can override the
#. license with their own.
#. In the form, the license selector for course content is described using the
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
"course."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Other information from this page appears on the About page for your course. "
"This information includes the course overview, course image, introduction "
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you "
"are familiar with their purpose."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that "
"you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single "
"quotation marks (')."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Add grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for "
"each grade."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Access Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Set Access"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire "
"text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter Name "
"field."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:75
msgid "Video Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Course Video Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Changing.."
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Videos per page:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is not restricted"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by "
"inherited settings."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected "
"by inherited settings."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific content "
"groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr ""
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this "
"component is hidden from learners. The unit setting overrides the component "
"access settings defined here."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is restricted to:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Restrict access to:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select a group type"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Learners and Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select one or more groups:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or remove the access "
"restriction."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please "
"copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator "
"privileges on edge."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. "
"To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use "
"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in "
"to view the details of your task or download any files created."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt
msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Required data to force publish course."
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Reset values"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html
msgid "Maintenance Dashboard"
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr "Danke, dass Sie sich ein Konto erstellt haben."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr "Dieses Konto ist bereits aktiviert."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
"Klicken Sie auf {link_start}Meine Kurse{link_end} um Ihre Kurse zu sehen."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}."
msgstr "Sie können sich jetzt {link_start}anmelden{link_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so "
"make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
"We've sent an email message to {email} with instructions for activating your "
"account."
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:22
msgid "Policies"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:36
msgid "Accessibility Accommodation Request"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:40
msgid "LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:42
msgid "Current Course:"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:158
msgid "Course Navigation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:59
msgid "Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:120
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:180
msgid "Import"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:123
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:183
msgid "Export"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:150
msgid "Current Library:"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:198
msgid "Language preference"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:236
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
msgid "Contextual Online Help"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a heading"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a multiple choice question"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a question with checkboxes"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a text response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a numerical response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a dropdown response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add an explanation for this question"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Toggle Cheatsheet"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
msgid "Currently signed in as:"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text "
"below."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr ""
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr ""
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo. "
"Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Erlaubnis"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this "
"one."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr ""
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr ""
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr ""
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should "
"probably find a new home for them."
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Back to edit page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "No file"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Upload new image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Restore image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Remove image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Completely delete"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Revert to this version"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Remove it completely!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html
msgid "Image not found"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Replace image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Manage images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add new image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "How to use images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are "
"kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help "
"you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to "
"create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision #"
"%(r2)d"
msgstr ""
#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:10
msgid "You are enrolled in the audit track for this course."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
msgid "Enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
msgid "enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:9
msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
"(hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " or "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") to users (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "), namely via the websites "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " (hereafter individually or collectively the "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
"Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
"safeguard information about You, as well as the options available to You "
"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
"constitutes an integral component of the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
"to them in the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
msgid "1. Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
msgid "1.1 Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid "). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid ""
"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
"browser used or the connection location, for example. These data are "
"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
msgid "1.3 Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
"and all other information or activities that You have allowed the third-"
"party social network to share."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
"manner in which We receive information about you from third-party social "
"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
"we accept no responsibility."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid "1.4 Payment data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid "2. Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant PHZH competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid "2.1 Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
msgid ""
"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "2.3 Identity verification"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "2.4 Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
msgid ""
"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
"better corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
msgid ""
"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
"example), as well as technical information (including data such as click "
"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
"experience and the Website design and content."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
msgid ""
"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
"outlined above."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
msgid ""
"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
"prevent the use of certain Website functions."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
msgid "4.1 Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid ""
"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
"communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
msgid "4.2 Disclosure of personal data "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
"purposes."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
msgid "5. Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorized access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
msgid "6. Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
msgid ""
"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
"European Union. Should We request the services of a foreign service "
"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
"abroad."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
msgid "7. Right of access, rectification and omission"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
"removed and the illegality of the processing be determined."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
"your identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid ""
"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
"cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
msgid "8. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
"jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "General Terms and Conditions"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "edx.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
msgid "Date of publication: September 5th 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
"relation to the Services, namely including videos, images and content "
"relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
msgid "1. Acceptance of the GTC"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
msgid ""
"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on edx.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
msgid ""
"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
msgid ""
"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
msgid ""
"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
"indecent or unlawful content;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
msgid "Content related to partisan political activities;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
msgid ""
"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
msgid ""
"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
"Prohibited Items\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
"the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid "3. Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid ""
"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
"up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
"third-party."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "5. Fees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
"your registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by PHZH at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid "4. Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid "6. Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
msgid "6.1. User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ")"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid "6.2. Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid ""
"If the User must access the Website and the Services before a specific "
"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
"order achieve access in advance."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "6.3. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
msgid ""
"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
"(6) months."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "7. Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:67
msgid ""
"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
"shared with a third-party."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
"for the conservation and safeguarding of your data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid "8. Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid "9. Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid "."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
msgid "10. Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid ""
"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:81
msgid ""
"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
"provisions of the Contract remain valid."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "12. Contact"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
"or by email digitallearning@phzh.ch."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
msgid "Dear {full_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
msgid ""
"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
msgid "Date of publication: 11th January 2017"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
msgid "Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
msgid "Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
msgid "Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
msgid "Right of access, rectification and opposition"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid "Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:85
msgid "Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
"regardless of the means or materials used to access the Website and "
"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
"component of the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU and the Policy."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid ""
"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
"definition as is attributed to them in the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
msgid "Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid "Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant EPFL competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid "Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
"with the aim of detecting fraud."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
msgid ""
"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
msgid "Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
msgid ""
"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
"and your computer. We may also suggest content to You which better "
"corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
msgid "Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
"the efficiency of our communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
msgid "Transmission to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
msgid ""
"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorised access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
msgid ""
"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
"commercial prospection."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
"identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
msgid ""
"It is expressly stated that all data collected via the Website "
"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
"through the use of cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "Date of publication: 4 May 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
msgid "Acceptance of the CGU"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
msgid "Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid "Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
msgid "Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid "Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid "Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid ""
"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
"and content relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
msgid ""
"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
"and complete, and You shall maintain this information up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid ""
"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
"registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
"TDR at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid ""
"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
"a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
"data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
"without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:83
msgid ""
"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "mooc.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
"of the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:5
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:10
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:29
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:5
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:29
msgid "Back to register"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:11
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:11
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:15
msgid "For Swiss university members"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:25
msgid "If you are from"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
msgid "If you come from a"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
msgid "Swiss university"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
msgid "or a SWITCH AAI organization"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
msgid "For"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
msgid "everyone"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
msgid "else"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:62
msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:66
msgid "Create account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:52
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:52
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:73
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:72
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:72
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:94
msgid "Legacy accounts"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:76
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:76
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:98
msgid ""
"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:100
msgid "create a new account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:80
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:80
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:102
msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:85
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:85
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:107
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:87
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:87
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:109
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:89
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:89
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:111
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:5
msgid "Create an Account"
msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/form_field.underscore:136
+msgid "Forgot Legacy account password?"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:48
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:40
+msgid "Forgot SWITCH EDU-id password?"
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-all/el/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale-all/el/LC_MESSAGES/django.mo
new file mode 100644
index 0000000..4d3761d
Binary files /dev/null and b/conf/locale-all/el/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-all/el/LC_MESSAGES/django.po
similarity index 90%
copy from conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po
copy to conf/locale-all/el/LC_MESSAGES/django.po
index 395d6e9..c4cbc58 100644
--- a/conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-all/el/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,26274 +1,26961 @@
# #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# Translators:
# Marc Höfken <marchoefken@gmx.de>, 2019
# Chamaeleon <Chamaeleon-@users.noreply.github.com>, 2019
# naturella <inactive+PetraMaria@transifex.com>, 2019
# Andre Geier <ag@distantbit.com>, 2019
# Paul Libbrecht <paul@hoplahup.net>, 2019
# Franziska Hahn, 2019
# Agata Kawczynski, 2019
# Alexander Gropmann <alexander.gropmann@charite.de>, 2019
# Barbara Jachs <bjachs@gmail.com>, 2019
# Leah Köth <leah.koeth@outlook.de>, 2019
# Bin Trash, 2019
# Frank Neumann <transifex@3dmotion.de>, 2019
# M B <martinboehne@web.de>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 12:27+0000\n"
"Last-Translator: M B <martinboehne@web.de>, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Eingangsprüfung"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "The following parameters are required: {missing}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "A transcript file is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid ""
"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
#. duration is determined.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Pending"
msgstr "ausstehend"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "View site"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr "Frist bis zur Validierung."
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "Ihre Verifizierung ist ausstehend"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID verification pending"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Honor Code"
msgstr "Ehrenkodex"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Professional Ed"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:281
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
msgid "Price"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated "
"to the ecommerce service."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime set."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Verified modes cannot be free."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
#. such as '$' and {price} is a
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
#. language.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$".
#. This string would look like this when all variables are in:
#. "$500.00"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#, python-brace-format
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Free"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "The time period before a course ends in which a course mode will expire"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
#, python-brace-format
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Student"
msgstr "Student"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "User profile"
msgstr "Nutzerprofil"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "Account recovery"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: common/djangoapps/student/admin.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's password."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Diese E-mailadresse ist mit keinem Nutzerkonto verknüpft. Sind Sie sicher, "
"dass Sie sich registriert hatten?"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
"password."
msgstr ""
"Das Nutzerkonto, das mit dieser E-mail verknüpft ist, kann das Passwort "
"nicht zurücksetzen."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "Der rechtsgültige Name muss mindestens zwei Zeichen lang sein."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr "Die E-mail darf maximal %(limit_value)s Zeichen lang sein."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
msgstr "Sie müssen die Nutzungsbedingungen akzeptieren."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr "Der Bildungsstand wird benötigt"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
msgstr "Geben Sie Ihr Geschlecht an"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
msgstr "Geben Sie Ihr Geburtsjahr an"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
msgstr "Geben Sie eine E-mailadresse an"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A description of your goals is required"
msgstr "Eine Beschreibung deiner Ziele wird benötigt"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
msgstr "Eine Stadt muss angegeben werden"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr "Ein Land muss angegeben werden"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
msgstr "Es fehlen ein oder mehrere benötigte Felder"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr "Nicht berechtigte E-mailadresse."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a "
"different email address."
msgstr ""
"Die E-mailadresse {email} gehört bereits zu einem Konto. Versuchen Sie es "
"mit einer anderen E-mailadresse."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
msgstr ""
"Ein Konto mit dem öffentlichem Nutzernamen '{username}' existiert bereits."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
msgstr "Ein Konto mit der E-mailadresse '{email}' existiert bereits."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Removed group: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Created new group: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Found existing group: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid ""
"Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the "
"format: app_label:model_name:permission_codename."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for "
"the model {module}.{model_name}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid ""
"Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do "
"not match."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Removing user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Found existing user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Setting unusable password for user \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new profile for user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other/Prefer Not to Say"
msgstr "Sonstiges/Möchte es nicht angeben"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
msgstr "Doktorat"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr "Master"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr "Bachelor"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr "Abitur/Fachabitur"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr "Real-/Hauptschulabschluss"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
msgstr "Grundschule"
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No formal education"
msgstr "keine formale Ausbildung"
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other education"
msgstr "Andere Ausbildung"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. "
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the UTM cookie"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the affiliate cookie"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of this user attribute."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of this user attribute."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address to recover linked account."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid " and "
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Photos are mismatched"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name missing from ID photo"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo not provided"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID is invalid"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo is blurry"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name on ID does not match name on account"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo not provided"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo is blurry"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation "
"link from {platform_name}. If you need help, contact {link_start}"
"{platform_name} Support{link_end}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. "
"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid ""
"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the "
"instructions to activate it."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr "Der gesuchte Kurs beginnt erst am {date}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}."
msgstr "Eine Einschreibung in den gesuchten Kurs ist erst ab {date} möglich."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id not specified"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Invalid course id"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id is invalid"
msgstr "Die Kurs ID ist ungültig"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Could not enroll"
msgstr "Sie konnten nicht eingeschrieben werden."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "You are not enrolled in this course"
msgstr "Sie sind in diesen Kurs nicht eingeschrieben."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please enter a username"
msgstr "Bitte Nutzername eingeben"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please choose an option"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Option aus"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "User with username {} does not exist"
msgstr "Der Nutzer mit dem Namen {} existiert nicht"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
msgstr "Das Konto von {} wurde erfolgreich gesperrt."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
msgstr "Das Konto von {} wurde erfolgreich reaktiviert."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unexpected account status"
msgstr "Unerwarteter Kontostatus"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went "
"wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this "
"issue."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now "
"receive email updates and alerts from us related to the courses you are "
"enrolled in. Sign In to continue."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Some error occured during password change. Please try again"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No email address provided."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Passwortreset nicht erfolgreich"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password. Please try again."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password creation unsuccessful"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in creating your password. Please try again."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been "
"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Cannot be same as your sign in email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Deleted the selected configuration(s)."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Delete the selected configuration"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py
msgid "Unable to connect with the external provider, please try again"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this provider configuration belongs to."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this "
"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be "
"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first "
"prompted with a login dialog."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details "
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option "
"for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon "
"registration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is not selected, users will not be presented with the "
"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual "
"authentication using the correct link is still possible."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will "
"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 "
"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left "
"blank, the Django platform session default length will be used."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be directed to the registration page "
"immediately after authenticating with the third party instead of the login "
"page."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Synchronize user profile data received from the identity provider with the "
"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email "
"address associated with their account is changed as a part of this "
"synchronization."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this SAML configuration belongs to."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py lms/templates/help_modal.html
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr ""
#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form. For example, the
#. American English form is "%A, %B %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
msgstr ""
#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates with times. For example, the American
#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
msgstr ""
#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
#. format string for formatting dates in a brief form. For example,
#. the American English form is "%b %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
msgstr ""
#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting times. For example, the American English
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr ""
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
msgstr ""
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr ""
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "System defined milestone"
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your password must contain {length_instruction}, including "
"{complexity_instructions}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid "Your password must contain {length_instruction}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid password."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "at least %(min_length)d character"
msgid_plural "at least %(min_length)d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character."
msgid_plural ""
"Your password must contain no more than %(max_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d letter"
msgid_plural "%(num)d letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d number"
msgid_plural "%(num)d numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d uppercase letter"
msgid_plural "%(num)d uppercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d lowercase letter"
msgid_plural "%(num)d lowercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d punctuation mark"
msgid_plural "%(num)d punctuation marks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d symbol"
msgid_plural "%(num)d symbols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" "
"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as "
"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock "
"instances can be created in Studio."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, "
"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the "
"XBlock are disabled in XBlockConfiguration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can "
"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations "
"require course author opt-in."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "show deprecation messaging in Studio"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Fully Supported"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Provisionally Supported"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#, python-brace-format
msgid "Question {0}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Incorrect"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "submitted"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
msgstr ""
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is correct."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is incorrect."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is partially correct."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is being processed."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Not yet answered."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr ""
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
msgstr ""
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
"by that feedback."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
msgstr ""
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Question {index}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct:"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect:"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer"
msgstr "Antwort"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "See XML source line {sourcenum}."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr ""
#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
msgstr ""
#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
msgstr ""
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "True/False Choice"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
msgstr ""
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a
#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this
#. message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr ""
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not
#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple
#. answers.
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:24
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:24
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:24
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:24
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:24
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:24
msgid "or"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr ""
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer "
"was: {bad_input}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
msgstr ""
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr ""
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Answer not provided for {input_type}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "XML data for the annotation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "The display name for this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the "
"value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Results"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. "
"Configured on the subsection."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Never"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Past Due"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answered"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Randomization"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Per Student"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "XML data for the problem"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student score"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
"attempts."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem Weight"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set, "
"each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Markdown source of this module"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the "
"specified duration. Please do not share the API key with other courses and "
"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or "
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Submit"
msgstr "Einreichen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Submitting"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr ""
#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr ""
#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been
#. generated, {hint_number_prefix}
#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself.
#. This string is being passed to translation only for possible reordering of
#. the placeholders.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
msgstr ""
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three
#. hints.
#. This text is shown in bold before the accompanying hint text.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect ({progress} point)"
msgid_plural "Incorrect ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Correct ({progress} point)"
msgid_plural "Correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Partially correct ({progress} point)"
msgid_plural "Partially correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Partially Correct"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answer submitted."
msgstr ""
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be submitted again."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_minute} minute"
msgid_plural "{num_minute} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_second} second"
msgid_plural "{num_second} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Your answers have been saved."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
"them."
msgstr ""
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must submit an answer before you can select Reset."
msgstr ""
#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
"refresh your page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Correct Answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "List of urls of children that are references to external modules"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Source Components"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The component location IDs of all source components that are used to "
"determine whether a learner is shown the content of this conditional module. "
"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in "
"Studio."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Attribute"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The attribute of the source components that determines whether a learner is "
"shown the content of this conditional module."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Value"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The value that the conditional attribute of the source components must match "
"before a learner is shown the content of this conditional module."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Blocked Content Message"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The message that is shown to learners when not all conditions are met to "
"show the content of this conditional module. Include {link} in the text of "
"your message to give learners a direct link to required units. For example, "
"'You must complete {link} before you can access this unit'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid "You must complete {link} before you can access this unit."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "This component has no source components configured yet."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Configure list of sources"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The selected proctoring provider, {proctoring_provider}, is not a valid "
"provider. Please select from one of {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: \"id:"
"client_key:client_secret\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that certificates become available to learners"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course "
"registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame "
"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, "
"the start date that you have set for this course is used."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
"course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Display Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Course Editor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
"survey, enter null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Blackout Dates"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion "
"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square "
"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates "
"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, "
"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to "
"include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining "
"two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": {\"id"
"\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For example, one "
"discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category must be unique. "
"In \"id\" values, the only special characters that are supported are "
"underscore, hyphen, and period. You can also specify a category as the "
"default for new posts in the Discussion page by setting its \"default\" "
"attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation "
"date and time."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cohort Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated "
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
"as private to cohort members."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile devices."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Video Upload Credentials"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "PDF Textbooks"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the "
"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and "
"titles of each chapter in the book."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to "
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional). "
"Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to all users."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
"course staff."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Advanced Module List"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Home Sidebar Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Handouts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in "
"favor of due_date_display_format."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter \"%m-%d-%Y"
"\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for YYYY-MM-DD, "
"or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, "
"students who passed see a link to their certificates on the dashboard and "
"students who did not pass see information about the grading configuration. "
"The default is end, which displays this certificate information to all "
"students after the course end date. To display this certificate information "
"to all students as soon as certificates are generated, enter "
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the "
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
"Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Banner Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the "
"Settings & Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video "
"thumbnail image on the Settings & Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr ""
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr ""
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course organization that you want to appear in the course. This "
"setting overrides the organization that you entered when you created the "
"course. To use the organization that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting "
"overrides the course number that you entered when you created the course. To "
"use the course number that you entered when you created the course, enter "
"null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow "
"an unlimited number of students, enter null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Public Wiki Access"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Required"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete a survey before they can view your "
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility In Catalog"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be
#. left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog. "
"This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do "
"not show in catalog and do not allow access to an about page)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view "
"your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can "
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can "
"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media "
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: http://www.edx."
"org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set "
"of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values "
"within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace "
"for each topic, and another comma after the closing square brackets. For "
"example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and "
"provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: "
"{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters "
"are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in "
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed exams."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Proctoring Provider"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose "
"from the following options: {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take "
"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners "
"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored "
"exams are enabled for the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created "
"for suspicious attempts."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable "
"Proctored Exams is set to true."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Self Paced"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses "
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the "
"course at any rate before the course ends."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Bypass Course Home"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending "
"them directly to course content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Subsection Prerequisites"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until "
"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Learning Information"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify what student can learn from the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public'
#. must be left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to "
"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for "
"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and "
"'public' (allow access to both outline and course content)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Instructor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the details for Course Instructor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Unsupported Problems and Tools"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to "
"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended "
"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base "
"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and "
"documentation."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Highlights Enabled for Messaging"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the "
"course will be messaged to learners at their scheduled time."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Any additional information about the course that the platform needs or that "
"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a "
"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": \"value"
"\", \"other_setting\": \"value\" }"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
msgid "Generated"
msgstr ""
#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been
#. released for viewing.
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped."
msgstr ""
#. Translators: "Homework Average = 0%"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}"
msgstr ""
#. Translators: Avg is short for Average
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{short_label} Avg"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Html contents to display for this module"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the "
"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must "
"save the component and then re-open it for editing."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Raw"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Hide Page From Learners"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin "
"role see this page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "List of course update items"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:159
msgid "Library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected "
"no filtering is applied."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr ""
#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"This course does not support content libraries. Contact your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "A library has not yet been selected."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select a Library."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select another problem type."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "but there is only {actual} matching problem."
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit the library configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Library Display Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The display name for this component. Analytics reports may also use the "
"display name to identify this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same "
"LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the URL of the external tool that this component launches. This "
"setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your e-"
"book should open to or the background color for this component.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in "
"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame "
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
"set to False. "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Scored"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
"external LTI system."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the number of points possible for this component. The default value "
"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
"django DB"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing "
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
msgstr ""
#. Translators: This is used to request the user's username for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's username."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's email"
msgstr ""
#. Translators: This is used to request the user's email for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's email address."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI Application Information"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter a description of the third party application. If requesting username "
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
"email will be forwarded to a third party application."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
"string."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
"string."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "GIT URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values "
"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", \"never"
"\", and \"per_student\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide "
"setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems "
"to unlimited."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:98
msgid "Group Configurations"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video auto-advance"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student "
"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move "
"to the next unit and autoplay the first video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video "
"with two transcripts looks like this: {example}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also "
"show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be "
"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Enrollment Track Groups"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
msgid "Partition for segmenting users by enrollment track"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Whether this student has voted on the poll"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Student answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from all students"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from xml"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll question"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Hide sequence content After Due Date"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due "
"date has passed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Software Secure Review Rules"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when "
"viewing the videos."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite "
"requirements."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This exam is hidden from the learner."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to "
"unlock additional content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"A list summarizing what students should look forward to in this section."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
msgstr "Nicht ausgewählt"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The configuration defines how users are grouped for this content experiment. "
"Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Home"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: openedx/features/course_experience/__init__.py
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Language is required."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
#, python-brace-format
msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language."
msgid_plural ""
"There are no transcript files associated with the {lang} languages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, ."
"ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add "
"the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file "
"appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt file. "
"If you want to provide the transcript for download in a different format, "
"upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have "
"to change this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr ""
#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video "
"ends."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "Anweisungen"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. "
"Clear instructions are important, especially for learners who have "
"accessibility requirements."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"The number of text boxes available for learners to add words and sentences."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this learner has posted words to the cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all learners."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register, "
"and enroll in this course to view it."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for "
"your user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet created your password."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create my Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Create password on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Email Change"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the secondary e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account to %(new_email)s. If this is correct, please "
"confirm your new secondary e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is "
"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Confirm Email Change"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account secondary e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
"Sie erhalten diese E-Mail, da Sie angefragt haben Ihr Passwort für Ihr "
"Benutzerkonto auf %(platform_name)s zurückzusetzen."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"However, there is currently no user account associated with your email "
"address: %(email_address)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "If you did not request this change, you can ignore this email."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet reset your password."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
msgid "Change my Password"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "This value must be all lowercase."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Set this value to True if you want this image to be the default image for "
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only "
"one default image."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug "
"of a badge class you have created that has an issuing component of "
"'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the "
"learner needs to complete to be awarded the badge. For example: "
"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-"
"v1:CompsSci+Course+Second"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "Please check the syntax of your entry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Take free online courses at edX.org"
msgstr ""
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and "
"their respective logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr "Bereitgestellt von Open edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact Us"
msgstr "Tretten Sie mit uns in Kontakt"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Help Center"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/footer.html
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/footer.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:50
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/footer.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/footer.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/footer.html:17
msgid "About"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} for Business"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Careers"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutz-Bestimmungen"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Affiliates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Open edX"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Trademark Policy"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""
#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff)
#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "\"{course_title}\" Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
msgid ""
"A CCX can only be created on this course through an external service. "
"Contact a course admin to give you access."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
#, python-brace-format
msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a "
"rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action
#. messages.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "regenerated"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr ""
#. Translators: This string represents task was executed for all learners.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "All learners"
msgstr ""
#. Translators: This string represents task was executed for students having
#. exceptions.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "For exceptions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A unique identifier for the example certificate. This is used when we "
"receive a response from the queue to determine which example certificate was "
"processed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"An access key for the example certificate. This is used when we receive a "
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this "
"value."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "user is not given."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "user '{user}' does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "Course id '{course_id}' is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX. This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} "
"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked "
"and is valid."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic
#. or theme, or even an organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
msgstr ""
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
msgstr ""
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
#. screen. The text describes the accomplishment represented by the
#. certificate information displayed to the user
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are "
"awarded for course activities that {platform_name} students complete."
msgstr ""
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "All rights reserved"
msgstr ""
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr ""
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr ""
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr ""
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr ""
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr "Zertifikat ID"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: lms/templates/certificates/invalid.html
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they "
"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public "
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr ""
#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr "Kontakt {platform_name}"
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr ""
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
"initiative of {partner_long_name}."
msgstr ""
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "a course of study offered by {partner_short_name}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr ""
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{fullname}, you earned a certificate!"
msgstr ""
#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to "
"family, friends, and colleagues in your social and professional networks."
msgstr ""
#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Opened by this number of students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "subsections"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Count of Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Percent of Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "problems"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "{course_id} is not a valid course key."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Cache Time To Live"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than "
"0."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to order receipt page."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or "
"another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Earn a certificate"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Complete the course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Explore the course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Not sure yet"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
msgstr "Wilkommen im {platform_name}-Wiki"
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr ""
#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01,
#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until
#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020",
#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1
#. month".
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "{relative} ago - {absolute}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "in {relative} - {absolute}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course Starts"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Don't forget to add a calendar reminder!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course End"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"To earn a certificate, you must complete all requirements before this date."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "After this date, course content will be archived."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"This course is archived, which means you can review course content but it is "
"no longer active."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Certificate Available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Day certificates will become available for passing verified learners."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have earned a certificate, you will be able to access it "
"{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your "
"certificates on your {learner_profile_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "We are working on generating course certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Upgrade Deadline"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to "
"highlight the knowledge and skills you gain in this course."
msgstr ""
#. Translators: This describes the time by which the user
#. should upgrade to the verified track. 'date' will be
#. their personalized verified upgrade deadline formatted
#. according to their locale.
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "by {date}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified "
"Certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading "
"requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify "
"your identity on {platform_name} if you have not done so already."
"{button_panel}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Upgrade ({upgrade_price})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Learn More"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Missed Verification Deadline"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful "
"verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You must successfully complete verification before this date to qualify for "
"a Verified Certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" "
"enrolled in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This user does not have access to this content "
"because the content start date is in the future"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Number of days a learner has to upgrade after content is made available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Progress"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
#. course' textbooks
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:70
msgid "Textbooks"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
+#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
+#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
+#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "sign in"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "register"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
-#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:8
+#: ../edx-platform-patches/ironwood/02.audit_course_message.patch:8
msgid "Your enrollment: Audit track"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
-#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:9
+#: ../edx-platform-patches/ironwood/02.audit_course_message.patch:9
msgid ""
"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Honor track"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "We're working on it..."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate has been invalidated"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Please contact your course team if you have any questions."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You've earned a certificate for this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate unavailable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not received a certificate because you do not have a current "
"{platform_name} verified identity."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate is available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must be enrolled in the course to see course "
"content. {enroll_link_start}Enroll "
"now{enroll_link_end}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "You must be enrolled in the course to see course content."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to "
"earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified "
"Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off "
"the Verified Certificate fee for a course.\n"
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course "
"that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note "
"that you must complete a separate application for each course you take.\n"
" We plan to use this information to evaluate your application for financial "
"assistance and to further develop our financial assistance program."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Annual Household Income"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
"you complete the course work and receive a certificate?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
"audit track for the course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Specify your annual household income in US Dollars."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"I allow edX to use the information provided in this application (except for "
"financial information) for edX marketing purposes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with "
"GIT_REPO_DIR"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Non usable git url provided. Expecting something like: git@github.com:mitocw/"
"edx4edx_lite.git"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to get git log"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "git clone or pull failed!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to run import command."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The underlying module store does not support import."
msgstr ""
#. Translators: This is an error message when they ask for a
#. particular version of a git repository and that version isn't
#. available from the remote source they specified
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The specified remote branch is not available."
msgstr ""
#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
#. repository branch, a specific version within a repository, that
#. doesn't exist, or there is a problem changing to it.
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
msgid ""
"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore "
"and optionally specified directory."
msgstr ""
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
msgstr ""
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
msgstr ""
#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
#. database needs to be resynchronized)
#. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was
#. corrected".
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "fixed password"
msgstr ""
#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "All ok!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide username"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide full name"
msgstr ""
#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Email address must end in {domain}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "User {user} created successfully!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Deleted user {username}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Statistic"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Total number of users"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Courses loaded in the modulestore"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py lms/templates/tracking_log.html
msgid "username"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Repair Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Create User Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Delete User Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Added Course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course Name"
msgstr "Kursname"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Directory/ID"
msgstr ""
#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
#. http://gitref.org/basic/#commit
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Git Commit"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Change"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Editor"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Information about all courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted"
msgstr "gelöscht"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "course_id"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "instructors"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Enrollment information for all courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "role"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "full_name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
#, python-format
msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
msgid "View discussion"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Response to %(thread_title)s"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Invalid JSON response received from notes api."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Incorrect data received from notes api."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Notes"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API key for accessing Sailthru. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API secret for accessing Sailthru. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru list name to add new users to. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru connection retry interval (secs)."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru maximum retries."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on welcome send."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on passed ID verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on failed ID verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, e."
"g. https://courses.edx.org."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has "
"been created"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"The number of seconds to delay/timeout wait to get cookie values from "
"sailthru."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/preview_menu.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Mitarbeiter"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "manually enrolled by username: {username}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid "Proctored Exam Review: {review_status}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: "
"{student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam "
"review provider.\n"
"Review link: {review_url}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py
msgid "Your Platform Insights"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
"see Pending Tasks below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
"characters or rows."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not read uploaded file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full "
"name, and country"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid email {email_address}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is "
"different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "File is not attached."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Username {user} already exists."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). "
"Without the email student would not be able to login. Please contact support "
"for further information."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem responses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This invoice is already active."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "CourseID"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Date Report Run"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrolled learner profile"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "User ID"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Language"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Location"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's gender.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Level of Education"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Mailing Address"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Goals"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Enrollment Mode"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Verification Status"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Team"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "City"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Country"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Course Id"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "detailed enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "executive summary"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "survey"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "proctored exam results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: unknown"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: pending"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "ORA data"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate generation task for all students of this course has been "
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Please select one or more certificate statuses that require certificate "
"regeneration."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Please select certificate statuses from the list only."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of "
"the generation task in the \"Pending Tasks\" section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white "
"list. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The record is not in the correct format. Please add a valid username or "
"email address."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate generation started for white listed students."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that "
"certificate was generated for this student and then proceed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The student {student} does not have certificate for the course {course}. "
"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and "
"try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
"registration code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id not found"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Instructor"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit "
"{analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "E-Commerce"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Special Exams"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:106
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:105
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode price updated successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Course Info"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Data Download"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Metrics"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Open Responses"
msgstr ""
#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "0 sent"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} sent"
msgid_plural "{num_emails} sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unable to parse date: "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Full Name"
msgstr "vollständiger Name"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Users with due date extensions for {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Requested task is already running"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Error occured. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
"see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is "
"complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component cannot be rescored."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component does not support score override."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py
msgid "overridden"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "deleted"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of
#. {attempted} so far"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "cohorted"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "First Name"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Year of Birth"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Manual (Un)Enrollment Reason"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "List Price"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Status"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No message provided"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No progress status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
msgstr ""
#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task
#. progress status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (skipping {skipped})"
msgstr ""
#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress
#. status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (out of {total})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This unit's access settings refer to deleted or invalid group configurations."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings contradict its parent's access settings."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr ""
#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Course Chrome"
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. "
"Valid values are: \n"
"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n"
"\"tabs\" -- to use tabs only; \n"
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Default Tab"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is "
"selected."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are "
"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is "
"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then "
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
"{course_name_list}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The status of the payment or refund. 'started' means that payment is "
"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the "
"payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund was "
"expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
msgstr ""
#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
#. by which a user could enroll in the given course.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "{mode_name} for course {course}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
"process ({verification_url})."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please "
"include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
"card information."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We greatly appreciate this generous contribution and your support of the "
"{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable "
"contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services "
"were provided in exchange for this gift."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {course}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "{id_label} # {item_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
#, python-brace-format
msgid "Date: {date}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"Discount\n"
"per item"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Total"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""
#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
#. payment,
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
"{parameter}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The amount charged by the processor {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
"{total_cost} {total_cost_currency}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they "
"returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not charged. "
"Please try a different form of payment. Contact us with payment-related "
"questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge "
"went through and take further action on your order. The specific error "
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact "
"us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than "
"the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has "
"probably been charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your "
"charge, so we are unable to validate that the message actually came from the "
"payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize that "
"we cannot verify whether the charge went through and take further action on "
"your order. Your credit card may possibly have been charged. Contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have "
"cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for "
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart "
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
"contact us at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The merchant reference code for this authorization request "
"matches the merchant reference code of another\n"
" authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n"
" Possible action: Resend the request with a unique merchant "
"reference code.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The request was received but there was a server timeout. This "
"error does not include timeouts between the\n"
" client and the server.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource\n"
" because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The issuing bank has questions about the request. You do not "
"receive an\n"
" authorization code programmatically, but you might receive one "
"verbally by calling the processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Expired card. You might also receive this if the expiration date "
"you\n"
" provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" General decline of the card. No other information provided by "
"the issuing bank.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by\n"
" CyberSource because it did not pass the CVN check.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type is not accepted by the payment processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please "
"let us know at {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type sent is invalid or does not correlate with the "
"credit card number.\n"
" Possible action: retry with the same card or another form of "
"payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" You requested a capture, but there is no corresponding, unused "
"authorization record. Occurs if there was\n"
" not a previously successful authorization request or if the "
"previously successful authorization has already\n"
" been used by another capture request.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Either the capture or credit is not voidable because the capture "
"or credit information has already been\n"
" submitted to your processor, or you requested a void for a type "
"of transaction that cannot be voided.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based\n"
" on your legacy Smart Authorization settings.\n"
" Possible action: retry with a different form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Original Transaction"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Amount of Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Service Fees (if any)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Purchase Time"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Cost"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "University"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Announce Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Kurs startet am:"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Period"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Audit Enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Dollars Refunded"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Transactions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Payments Collected"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Successful Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Amount of Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "You are already registered in course {course_id}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "success"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Enrollment"
msgstr "Anmeldung"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and update learner enrollments."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Manage User"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Disable User Account"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/entitlement.html
msgid "Entitlements"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View, create, and reissue learner entitlements"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View feature based enrollment settings"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_support_url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_detail_url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Usable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Unusable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Enabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Disabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course ID"
msgstr "Kurs ID"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
msgid "Teams"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Error connecting to elasticsearch"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/services.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification "
"attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Image data is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} ID Verification Photos Received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} ID Verification Approved"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied"
msgstr ""
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#, python-format
msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome to %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
msgid "The login information for your account follows:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "email: %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "password: %(password)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Welcome to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information "
"for your account follows."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been enrolled in %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been invited to be a beta tester for "
"%(course_name)s at %(site_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To start accessing course materials, please visit:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To enroll in this course and begin the beta test:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Dear %(full_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at "
"%(site_name)s by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid "You have been invited to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course click on the button below and login:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course visit it and register:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Please finish your registration and fill out the registration form making "
"sure to use %(email_address)s in the Email field:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "Finish Your Registration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"%(course_name)s listed on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will be able to "
"access this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "You can then enroll in %(course_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
msgid "Dear student,"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "To access this course visit %(course_url)s and login."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out "
"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email "
"field."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, visit "
"%(course_about_url)s to join this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to register for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been unenrolled from %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr "Deine anderen Kurse sind nicht betroffen."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been enrolled in %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of "
"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
msgid "Access the Course Materials Now"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
msgid ""
"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of "
"the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, "
"but you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "Signed Out"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "You have signed out."
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
#, python-format
msgid ""
"If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click "
"here to go to the home page</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
#: lms/templates/main.html
msgid "Skip to main content"
msgstr "Springe zum Hauptthema"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"The above application requests the following permissions from your account:"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"These permissions will be granted for data from your courses associated with "
"the following content providers:"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above "
"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Allow"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "Last modified:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "See all children"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
#: wiki/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
msgstr "löschen"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as "
"well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Wiki Preview"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "window open"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you "
"can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s"
"\">sign up</a> to use this function."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Syntax Help"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quick Markdown Syntax Guide"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Additions:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Math Expression"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Useful examples:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Huge Header"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Smaller Header"
msgstr ""
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "*emphasis* or _emphasis_"
msgstr ""
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "**strong** or __strong__"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Unordered List"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 1"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 2"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Ordered"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "List"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html
#, python-format
msgid ""
"Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for "
"help."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to "
"directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Uploaded by"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Size"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File History"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Replace"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr ""
#: lms/urls.py
msgid "LMS Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py
msgid "ACE Common"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "Go to %(platform_name)s Home Page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In"
msgstr "Anmelden"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on LinkedIn"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Twitter"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Facebook"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Google Plus"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Reddit"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the iOS app on the Apple Store"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the Android app on the Google Play Store"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Our mailing address is"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html
msgid "edX Email"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
#, python-format
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate. Upgrade by "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
msgid "Upgrade Now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a "
"catalog for this user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Organization Address"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Describe what your application does."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The URL of your organization's website."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The name of your organization."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The contact address of your organization."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#, python-brace-format
msgid "The following users do not exist: {usernames}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid ""
"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Approved"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Status of this API access request"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The URL of the website associated with this API user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The reason this user wants to access the API."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
#, python-brace-format
msgid "API access request from {company}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "API access request"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of "
"Service{link_end}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py
#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py
#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "No data provided."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Parameter usage_id not provided."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid usage_id: {usage_id}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must "
"remove some bookmarks before you can add new ones."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Internal API URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a "
"value greater than 0."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Long Term Cache Time To Live"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache "
"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API "
"responses by setting this to a value greater than 0."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Username created for Course Catalog Integration, e.g. "
"lms_catalog_service_user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Page Size"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Maximum number of records in paginated response of a single request to "
"catalog service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Enabled"
msgstr "zugelassen"
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this "
"site. Please list each domain on its own line."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "Default Group"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Internal Service URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Public Service URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Learner Issuance"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Authoring of Credential in Studio"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "You are eligible for credit from {providers_string}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_provider} and {second_provider}"
msgstr ""
#. Translators: The join of three or more university names. The first of these
#. formatting strings
#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_providers}, and {last_provider}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{course_key}] is not a valid course key."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and "
"hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"When true, automatically notify the credit provider when a user requests "
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will "
"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit "
"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL from the credit provider where the user can check the status of his or "
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Credit requirement statuses"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Preview Language Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language not provided"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
#, python-brace-format
msgid "Language set to {preview_language}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language reset to the default"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test message"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a success message"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test warning"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test error"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are "
"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access "
"the course. If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Whitelist {country} for {course}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Blacklist {country} for {course}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
msgid ""
"\n"
" Your university identity server did not return your ID information "
"to us.\n"
" Please try logging in again. (You may need to restart your "
"browser.)\n"
" "
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid ""
"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to "
"request."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid "Content Provider"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py
msgid "Password Policy"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not "
"meet the new security requirements. We just sent a password-reset message to "
"the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be at least {image_min_size} in size."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file "
"may be corrupted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The file name extension for this file does not match the file data. The file "
"may be corrupted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid ""
"Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Known Error Case"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Schedule start < course start"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "All"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Experience"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Schedules"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Indicates if this schedule is actively used"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Date this schedule went into effect"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying <strong>%(course_name)s</strong>! We want to let you "
"know what you can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
msgid ""
"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to "
"spend time with the course each week. Your focused attention will pay off in "
"the end!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
msgid "Resume your course now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you "
"can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and "
"participating in the discussion forums. What do you want to do to keep "
"learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more "
"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you "
"want to do to keep learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt
msgid "Keep up the momentum!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in <strong>%(course_name)s</strong> are "
"completing more problems every week, and participating in the discussion "
"forums. What do you want to do to keep learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
msgid "Keep learning"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
"is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, "
"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
msgid "Keep learning today"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong>, and other "
"courses on %(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see "
"what everyone is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong> on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
"is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
msgid "Start learning now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning in %(course_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on <strong>"
"%(platform_name)s</strong>! A verified certificate allows you to highlight "
"your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is official "
"and easily shareable."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in <strong>"
"%(first_course_name)s</strong>! A verified certificate allows you to "
"highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is "
"official and easily shareable."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid "Upgrade by <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "You are eligible to upgrade in these courses:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Example of a verified certificate"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
msgid "Upgrade now at"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Site theme changed to {site_theme}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Theme {site_theme} does not exist"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
msgid "Site theme reverted to the default"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Theming Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid ""
"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores "
"(_), and hyphens (-)."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
#. account using
#. an invalid email format.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "\"{email}\" is not a valid email address."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with "
"a different email address."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
"different username."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Username must be between {min} and {max} characters long."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters."
msgstr ""
#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information
#. into the required field or enter it incorrectly.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your full name."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "The email addresses do not match."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your country or region of residence."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your profession."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your specialty."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your profession."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your specialty."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your city."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Tell us your goals."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your mailing address."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#, python-brace-format
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/deprecated.py
msgid "Account creation not allowed."
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they
#. live.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "State/Province/Region"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Company
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Company"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Job Title
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's mailing address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
msgstr ""
#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's profession
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Profession"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's specialty
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Specialty"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py
msgid ""
" Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains \""
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr ""
"Dieses Konto wurde aufgrund zu vieler ungültgier Anmeldeversuche "
"vorübergehend gesperrt. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "E-mail oder Passwort ist falsch."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
msgid "Retirement does not exist!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
msgstr ""
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "username@domain.com"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the password reset form,
#. immediately below a field meant to hold the user's email address.
#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Secondary email address you registered with {platform_name} using account "
"settings page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This is what you will use to login."
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to confirm the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This name will be used on any certificates that you earn."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Public Username"
msgstr "Öffentlicher Nutzername"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid ""
"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later."
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Highest level of education completed"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's country.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "The country or region where you live."
msgstr ""
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
msgstr ""
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"By creating an account with {platform_name}, you agree to "
"abide by our {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} and agree to "
"our {privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}."
msgstr ""
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} {tos_link_start}{terms_of_service}"
"{tos_link_end}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/config/waffle.py
msgid "System maintenance in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not "
"in timezone set."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Hello %(full_name)s,"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're "
"sorry to see you go!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
msgid ""
"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal "
"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. "
"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the "
"footer of any email."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This is an informational email only. If you did not initiate this request, "
"please contact %(contact_email)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Best, %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt
msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Superuser creation not allowed"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Account modification not allowed."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} "
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
"your dashboard."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"{register_label_strong} at the top of the page."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:46
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:46
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:46
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:26
msgid "Register"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your account.<br /><br />We just "
"sent an activation link to <strong>{email}</strong>. If you do not receive "
"an email, check your spam folders or <a href=\"{support_url}\">contact "
"{platform} Support</a>."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr ""
"Zu viele gescheiterte Anmeldeversuche. Bitte später noch einmal probieren."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py
msgid "Create Account"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
#, python-brace-format
msgid "Registration using {provider} has timed out."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is not valid."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py
msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Oauth client name of video pipeline service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "edx-video-pipeline API URL."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid ""
"Username created for Video Pipeline Integration, e.g. veda_service_user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force On"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force Off"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-format
msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-brace-format
msgid "Gating milestone for {usage_key}"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid "License"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Category"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Week 1"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Subcategory"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"These define the context to enable course duration limits on. If no values "
"are set, then the configuration applies globally. If a single value is set, "
"then the configuration applies to all courses within that context. At most "
"one value can be set at a time.<br>If multiple contexts apply to a course "
"(for example, if configuration is specified for the course specifically, and "
"for the org that the course is in, then the more specific context overrides "
"the more general context."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at "
"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. "
"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, "
"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Enabled As Of"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid ""
"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this "
"date and time (UTC) will be affected."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid "Studio Override Enabled"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid ""
"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component "
"basis in Studio."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Feature-based Enrollments"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid ""
"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to "
"Unlock."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Content available only to verified track learners"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Verified Track Access"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Upgrade to unlock"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This learner does not have access to this course. Their access expired on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_open}Audit Access Expires {expiration_date}{strong_close}{line_break}"
"You lose all access to this course, including your progress, on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the "
"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade "
"now{sronly_span_open} to retain access past {expiration_date}{span_close}"
"{a_close}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:62
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:61
msgid "Updates"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-reviews-fragment.html
msgid "Reviews"
msgstr "Rezensionen"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course."
msgstr ""
+#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
+#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
+#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
+#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:30
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:47
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:82
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:22
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:56
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:34
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:77
msgid "Sign in"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {course_display_name}"
msgstr "Willkommen bei {course_display_name}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To start, set a course goal by selecting the option below that best "
"describes your learning plan. {goal_options_container}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {choice}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{choice}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {goal_text}"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment in {course_title} was not complete."
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have concerns about sharing your data, please contact your "
"administrator at {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this "
"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to "
"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error Details:{line_break}"
"{error_message}"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start "
"learning!"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/views/learner_profile.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Welcome to the new learner profile page. Your full profile now displays more "
"information to other learners. You can instead choose to display a limited "
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org? "
"We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on edX.org? We do, and we’re "
"glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py
msgid "Course team user does not exist"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid ""
"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Content Groups"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "invalid JSON"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have name of the configuration"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have at least one group"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "unable to load this type of group configuration"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: git@github.com:"
"mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be "
"committed"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export "
"<course_loc> <git_url>"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown User ID: {0}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Tar file not found"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Unsafe tar file. Aborting import."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Group"
msgstr ""
#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for
#. translation because of the
#. comma, which is used as a separator between each group.
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_groups}, {current_group}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid "The image must have name, content type, and size information."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supported_file_formats}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be larger than {image_min_size}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"There is a problem with this image file. Try to upload a different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Recommended image resolution is {image_file_max_width}"
"x{image_file_max_height}. The minimum resolution is {image_file_min_width}"
"x{image_file_min_height}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file must have an aspect ratio of {video_image_aspect_ratio_text}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and "
"underscores (_)."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
#, python-brace-format
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support Levels:"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py lms/templates/video.html
msgid "Video"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Blank"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create course '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"You must link this course to an organization in order to continue. "
"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add "
"it to the system"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid data ({details})"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Item is already present in target location."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into itself."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into it's child."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item directly into content experiment."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr ""
#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%'
#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of
#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""
#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create library '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"There is already a library defined with the same organization and library "
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
"organization."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py
#, python-brace-format
msgid "Access restricted to: {list_of_groups}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Cannot find item by locator."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video locator is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "This transcript file type is not supported."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video ID is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "No such transcript."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the chosen transcript file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid ""
"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a "
"different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "YouTube ID is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the YouTube transcript file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "No `role` specified."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr "Hochladen läuft"
#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
#. processing
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload
#. by user
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video which has failed
#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed Duplicate"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for
#. youtube
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "YouTube Duplicate"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Translators: This is the status for a video that is having its
#. transcription in progress on servers
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcription in Progress"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcript Ready"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "An image file is required."
msgstr ""
#. Translators: This is the header for a CSV file column
#. containing URLs for video encodings for the named profile
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{profile_name} URL"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Duration"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Date Added"
msgstr ""
#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL
#. listing for videos uploaded through Studio
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{course}_video_urls"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "A non zero positive integer is expected"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Force Publish Course"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid ""
"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. "
"Force publish course command resets the published branch of a course to "
"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This "
"view dry runs the force publish command"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Please provide course id."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Invalid course key."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "No matching course found."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Course is already in published state."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}"
msgstr ""
#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py
msgid "Dictionary with the available tags"
msgstr ""
#: cms/urls.py
msgid "Studio Administration"
msgstr ""
#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page Not Found"
msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden"
#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html
#: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Loading"
msgstr "Lädt"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course Number"
msgstr "Kurs Nr."
#: cms/templates/course_outline.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Number:"
msgstr "Kurs Nr."
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Run:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Courses"
msgstr "Kurse"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr "Bei {studio_name} anmelden"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
msgstr "Sie haben noch kein {studio_name} Konto? Melden Sie sich an!"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr "Für {studio_name} benötigte Anmeldeinformation"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an
#. email
#. address.
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: username@domain.com"
msgstr "Beispiel: nutzername@domain.com"
#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Forgot password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: Jane Doe"
msgstr "Beispiel: Jane Doe"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
#. pick a username
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: JaneDoe"
msgstr "Beispiel: JaneDoe"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr "Kurs endet am:"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Instructors"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:69
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/footer.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/footer.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:68
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/footer.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/footer.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:46
msgid "Legal"
msgstr ""
+#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do
#. not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html themes/red-theme/lms/templates/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:51
msgid ""
"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
"{link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/navigation/navigation.html
#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html
msgid "Choose Language"
msgstr "Sprache auswählen"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr "Suchen Sie Hilfe zu {studio_name}?"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "{studio_name}-Hilfe verbergen"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "{studio_name} Dokumentation"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "eine E-mail an {email} schreiben"
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
#: lms/templates/courseware/static_tab.html
#: lms/templates/courseware/tab-view-v2.html
#: lms/templates/courseware/tab-view.html
msgid "name"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
msgid "Usermenu"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
msgid "Usermenu dropdown"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "Code Editor"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Feedback Form"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Email: {email}"
msgstr "E-mail: {email}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Full Name: {realname}"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Message: {message}"
msgstr "Nachricht: {message}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Tags: {tags}"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Additional Info:"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt
msgid "Feedback from user"
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"The email associated with your {platform_name} account has changed from "
"{old_email} to {new_email}."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid "No action is needed on your part."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} "
"Support{link_end} or your administrator."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt
msgid "Your {platform_name} account email has been updated"
msgstr "Das E-mail in ihrem Konto für {platform_name} wurde aktualisiert."
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Add a Post"
msgstr "einen Eintrag hinzufügen"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "New topic form"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussion thread list"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid "Discussion unavailable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid ""
"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back "
"up shortly!"
msgstr ""
"Es werden gerade Wartungsarbeiten durchgeführt. Die Diskussionen sind in "
"Kürze wieder verfügbar."
#: lms/templates/_gated_content.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Content Locked"
msgstr ""
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid ""
"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access "
"this content."
msgstr ""
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid "Go to Prerequisite Section"
msgstr ""
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Anweisungen verbergen"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
msgstr "Geführte Diskussion"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Anmerkungen verbergen"
#: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Bookmarked"
msgstr "Lesezeichen gesetzt"
#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Lesezeichen setzen"
#: lms/templates/conditional_module.html
msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ERFAHRE MEHR"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr "Startet"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts: {date}"
msgstr "Startet am: {date}"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Zeige alle Kurse"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Dashboard"
msgstr "Meine Kurse"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "You are not enrolled in any courses yet."
msgstr "Sie sind momentan in keinen Kurs eingeschrieben."
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore courses"
msgstr "Kursangebot erkunden"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Activate your account!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
msgstr "Fehler beim Kurs laden"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr "Meine Kurse durchsuchen"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Unenroll"
msgstr ""
#: lms/templates/edit_unit_link.html
msgid "View Unit in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
msgid "E-mail change failed"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_failed.html
msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
#: lms/templates/invalid_email_key.html
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "E-mail change successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "You should Register before trying to access the Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr "Einschreiben"
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "Don't enroll"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Student Enrollment Form"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Course: "
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Add new students"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Existing students:"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "New students added: "
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Students rejected: "
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Debug: "
msgstr ""
#: lms/templates/extauth_failure.html
msgid "External Authentication failed"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Required Information"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Your E-mail Address"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Reset My Password"
msgstr ""
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Support"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or "
"materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course "
"discussion forum{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You "
"can find lots of helpful information in the {platform_name} {link_start}"
"FAQ{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can "
"contact the {platform_name} general support team directly:"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a problem"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a suggestion"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a question"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we "
"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will "
"be in English."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Briefly describe your issue"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Tell us the details"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Describe what you were doing when you encountered the issue. Include any "
"details that will help us to troubleshoot, including error messages that you "
"saw."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request "
"within one business day, Monday to Friday. In the meantime, please review "
"our {link_start}detailed FAQs{link_end} where most questions have already "
"been answered."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "- Select -"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a Problem"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Details of the problem you are encountering{asterisk}"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a Suggestion"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of your suggestion"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "question"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a Question"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief summary of your question"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The course has ended."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The due date for this assignment has passed."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is no longer available."
"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
"on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is no longer available."
"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
"on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:28
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index.html:27
msgid "Search for a course"
msgstr ""
#: lms/templates/index_overlay.html lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Willkommen bei {platform_name}"
#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this
#. untranslated. See http://open.edx.org for more information.
#: lms/templates/index_overlay.html
msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "This e-mail key is not valid. Please check:"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid ""
"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already "
"happened."
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?"
msgstr ""
#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html
msgid ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this list."
msgid_plural ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
"You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Not Enrolled?"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Sign up for {platform_name} today!"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Looking for help signing in or with your {platform_name} account?"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "View our help section for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into your {platform_name} Account"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into My {platform_name} Account"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Access My Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Processing your account information"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Please log in"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "We couldn't log you in."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Account Preferences"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted
#. on a platform external to the edX LMS
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr ""
#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and
#. "total_points" is the maximum number of points achievable.
#: lms/templates/lti.html
msgid "{points} / {total_points} points"
msgstr ""
#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on
#. this LTI unit
#: lms/templates/lti.html
msgid "{total_points} points possible"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "View resource in a new window"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
msgstr ""
#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Reenable Account"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "(reload your page to refresh)"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "working"
msgstr ""
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
msgstr ""
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to "
"fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr ""
#: lms/templates/notes.html
msgid "You do not have any notes."
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Course View"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "View this course as:"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Specific learner"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner in {content_group}"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Username or email:"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Set preview mode"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt"
msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/problem.html
msgid ""
"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These "
"options follow the Submit button."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reset your answer"
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/problem_notifications.html
msgid "Next Hint"
msgstr ""
#: lms/templates/problem_notifications.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
msgid ""
"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the "
"collection and use of this information will be governed by their terms of "
"service and privacy policy."
msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "cannot be changed later"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Welcome {username}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Enter a Public Display Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Public Display Name"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: New York"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Account Acknowledgements"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create My Account"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update my {platform_name} Account"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Enter a public username:"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update My Account"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Registration Help"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Already registered?"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
"future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts "
"you on our mailing list - we will update you as courses are added."
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Next Steps"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"As part of joining {platform_name}, you will receive an email message with "
"instructions for activating your account. Don't see the email? Check your "
"spam folder and mark {platform_name} emails as 'not spam'. At "
"{platform_name}, we communicate mostly through email."
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help registering with {platform_name}?"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. "
"After you enroll in a course, you can also find answers in the course "
"discussions."
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Create My {platform_name} Account"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: lms/templates/register.html
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid "Re-subscribe Successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid "Secondary e-mail change successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid ""
"Your secondary email has been activated. Please visit {link_start}"
"dashboard{link_end} for courses."
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Important!"
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
msgstr "Vollständiger Name *"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Ed. Completed"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Goals in signing up for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Already have an account?"
msgstr "Sie besitzen bereits ein Konto?"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Login."
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Inactive Groups"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug Info"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission history"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "{platform_name} Content Quality Assessment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Tag"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "tag"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug:"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Score (for override only)"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Reset Learner's Attempts to Zero"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Learner's State"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Learner's Submission"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Score Improves"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Override Score"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Module Fields"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "XML attributes"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission History Viewer"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "User:"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "View History"
msgstr ""
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "{course_number} Textbook"
msgstr ""
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Textbook Navigation"
msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Page"
msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Sysadmin Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Users"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Staffing and Enrollment"
msgstr ""
#. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Logs"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "User Management"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete user"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Create user"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download list of all users (csv file)"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Check and repair external authentication map"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid ""
"Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course "
"enrollment."
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Manage course staff and instructors"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download staff and instructor list (csv file)"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Administer Courses"
msgstr ""
#. Translators: Repo is short for git repository or source of
#. courseware; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Location"
msgstr ""
#. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or
#. source of
#. courseware and branch is a specific version within that repository
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Branch (optional)"
msgstr ""
#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from GitHub"
msgstr ""
#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Course ID or dir"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete course from site"
msgstr ""
#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr ""
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/text-me-the-app.html
msgid "Text Me The App"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "Tracking Log"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "datetime"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "ipaddr"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "source"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr ""
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid ""
"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. "
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did "
"not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
msgid "Dashboard for:"
msgstr ""
#: lms/templates/user_dropdown.html
msgid "More options"
msgstr ""
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:48
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:70
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
msgid "More Options"
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. "
"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small "
"amounts."
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be "
"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it."
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale "
"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or "
"ctrl-minus at the same time."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Loading video player"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Play video"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "No playable video sources found."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid ""
"Your browser does not support this video format. Try using a different "
"browser."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Downloads and transcripts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Transcripts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download {file}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "{num} of {total}"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words were:"
msgstr ""
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Create Your {platform_name} Password"
msgstr ""
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Invalid Password Create Link"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "API Access Request"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "{platform_name} API Access Request"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "Request API Access"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Access Request Status"
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being "
"processed. You will receive a message at the email address in your profile "
"when processing is complete. You can also return to this page to see the "
"status of your API access request."
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"denied. If you think this is an error, or for other questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"approved."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Application Name"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client ID"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client Secret"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Redirect URLs"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"If you would like to regenerate your API client information, please use the "
"form below."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Generate API client credentials"
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API
#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API
#. support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit "
"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Terms of Service"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Effective Date: May 24th, 2018"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the \"Agreement"
"\"), executed by you or the party on whose behalf you are accessing or using "
"the APIs and {platform_name}. In the event that you have such an Agreement "
"that applies to your use of the APIs, the Agreement will control in the "
"event of any conflict between it and these Terms. By accessing or using the "
"APIs, you accept and agree to be legally bound by the Terms, whether or not "
"you are a registered user. If you are accessing or using the APIs on behalf "
"of a company, organization or other legal entity, you are agreeing to these "
"Terms for that entity and representing and warranting to {platform_name} "
"that you have full authority to accept and agree to these Terms for such "
"entity, in which case the terms \"you,\" \"your\" or related terms herein "
"shall refer to such entity on whose behalf you are accessing or using the "
"APIs. If you do not have such authority or if you do not understand or do "
"not wish to be bound by the Terms, you should not use the APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Access"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account "
"for your application (not for personal use). This account will provide you "
"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must "
"complete the API request form including a description of your proposed uses "
"for the APIs. Any account and registration information that you provide to "
"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us "
"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API "
"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will "
"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and "
"client ID."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Permissible Use"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for "
"compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Prohibited Uses and Activities"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether "
"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves "
"the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines "
"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best "
"interests of {platform_name}, its users and its partners."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not "
"an exhaustive list):"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of "
"{platform_name} users;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent "
"copies of API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, "
"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right "
"of any third party;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal "
"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the "
"APIs or your client secret to any third party;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time "
"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt "
"the {platform_name} platform, servers or networks."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Usage and Quotas"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose "
"reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of calls "
"made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to "
"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Compliance"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party "
"rights (including without limitation laws regarding the import or export of "
"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the "
"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party "
"rights. You will not violate any other terms of service with "
"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the "
"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent "
"or mask either your identity or Your Application's identity when using the "
"APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Ownership"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable "
"intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all "
"API Content are protected by United States and foreign copyright, trademark, "
"and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if not expressly "
"granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, you do not "
"acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You must not "
"claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content or "
"misrepresent yourself or your company or your Application as being the "
"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, "
"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole "
"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not "
"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, "
"editing, excerpting, or creating derivative works)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API "
"Content, or on or through the services made available on or through the "
"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not "
"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary "
"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any "
"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party "
"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} "
"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you "
"must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
"Participant or third party is deleted from Your Application and your "
"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. "
"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the "
"other entities providing information, API Content or services for the APIs, "
"the course instructors and their staffs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection "
"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to "
"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub "
"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and "
"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, "
"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such "
"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and "
"through any media channels (now known or hereafter developed)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to "
"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You "
"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that "
"clearly and accurately describes to your end users what user information you "
"collect and how you may use and share such information (including for "
"advertising) with {platform_name} and other third parties."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Right to Charge"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but "
"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access "
"to the APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any "
"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective "
"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By "
"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify "
"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the "
"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity "
"with the most current version of the Terms."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to "
"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs "
"or the way your integration interacts with the API. If we make a change "
"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use "
"of the APIs means you accept the change."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used "
"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and "
"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be "
"embedded in open source projects."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"In the event that {platform_name} provides you with access to information "
"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as "
"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be "
"confidential or proprietary given the terms of its disclosure "
"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to "
"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential "
"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and "
"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and "
"disclosure in the same way that you would protect your own confidential "
"information. Confidential Information does not include information that you "
"independently developed, that was rightfully given to you by a third party "
"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no "
"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled "
"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, "
"unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR "
"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT "
"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED "
"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE "
"APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS "
"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API "
"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND "
"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, "
"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT "
"ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR "
"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF "
"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION "
"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY "
"(INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE "
"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE "
"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY "
"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR "
"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT "
"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN "
"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR "
"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN "
"AVAILABILITY OF DATA)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE "
"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME "
"OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO "
"YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or "
"controlled by others and not affiliated with or under the control of "
"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} "
"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, "
"review or endorse the contents of or use of any of the products or services "
"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access "
"linked third-party websites, you do so at your own risk."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold "
"harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} Participants, "
"and their respective subsidiaries, affiliates, officers, faculty, students, "
"fellows, governing board members, agents and employees from and against any "
"third-party claims, actions or demands arising out of, resulting from or in "
"any way related to your use of the APIs and any API Content, including any "
"liability or expense arising from any and all claims, losses, damages "
"(actual and consequential), suits, judgments, litigation costs and "
"attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, {platform_name} "
"or one of the {platform_name} Participants will provide you with written "
"notice of such claim, action or demand."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "General Legal Terms"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} "
"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior "
"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs "
"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any "
"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right "
"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent "
"jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court "
"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in "
"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full "
"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights "
"or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to you "
"by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via the "
"email address associated with your {platform_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of "
"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the "
"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. "
"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved "
"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge, "
"Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those "
"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any "
"objection to such proceedings in those courts (including any defense or "
"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of "
"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall "
"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of "
"urgent legal relief) in any jurisdiction."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Termination"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in "
"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or "
"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or "
"liability."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the "
"right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or "
"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, "
"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related "
"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the "
"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an "
"action."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an "
"API for any reason, your right to use any API and API Content will "
"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any "
"cached or stored API Content from Your Application and your networks, "
"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the "
"Terms that by their nature should survive termination shall survive "
"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty "
"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and "
"use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations "
"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that "
"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any "
"indemnification obligations contained herein."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Edit {catalog_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV Herunterladen"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Delete this catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Update Catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Catalogs for {username}"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create new catalog:"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create Catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog search"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog Search"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Open Calculator"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Enter equation"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Hints"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the "
"calculator"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for "
"Students{guide_link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside "
"other parentheses."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
"parentheses."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "To Use"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Examples"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Integers"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Fractions"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Decimals"
msgstr ""
#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`,
#. `division` and others.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Operators"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)"
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "^ (raise to a power)"
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "|| (parallel resistors)"
msgstr ""
#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such
#. as
#. "i" (square root of -1)
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
msgstr ""
#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number,
#. such
#. as the percent sign (%) and metric affixes
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Affixes"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr ""
#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square
#. root"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
msgstr ""
#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Trigonometric functions"
msgstr ""
#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Scientific notation"
msgstr ""
#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr ""
#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "e notation"
msgstr ""
#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Result"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Create a new Custom Course for edX"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Please enter a valid CCX name."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or "
"commas."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Make sure you enter the information carefully. You will not receive "
"notification for invalid usernames or email addresses."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to "
"enroll once they make an account."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgctxt "someone"
msgid "Enroll"
msgstr "Einschreiben"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course "
"failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "time"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Awarded to:"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html
msgid ""
"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web "
"Certificates help documentation{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying "
"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. "
"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "Invalid Certificate Configuration."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "There is a problem with this certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"To resolve the problem, your partner manager should verify that the "
"following information is correct."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution's logo."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/valid.html
msgid "About edX Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid "Checkout Error"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid ""
"An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> "
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
"{email}."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access "
"materials anytime to brush up on what you've learned."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded "
"assignments and projects."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments, "
"or unlimited course access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments."
"{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course "
"access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing grade."
"{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{span_start}current section{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: lms/templates/courseware/progress.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "due {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{section_format} due {{date}}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "This content is graded"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
"a possible solution."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:174
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
msgid "View Course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
msgid "Course is full"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:149
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:164
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:189
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:218
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
msgid "View About Page in studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:240
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
msgid "Classes Start"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:260
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
msgid "Classes End"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:273
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
msgid "Estimated Effort"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:294
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:317
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr "einschreiben"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Share with friends and family!"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Tweet that you've enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Email someone to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "current location"
msgstr ""
#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/tabs.html
msgid "needs attention"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Hide"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show Earlier Course Updates"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "{course_number} Courseware"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "Courseware"
msgstr "Kursunterlagen"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#, python-format
msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Search students"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "previous page"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "of"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "next page"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "{course_number} Course Info"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "You are not enrolled yet"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll now!"
"{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
msgstr "Willkommen bei {org}'s {course_title}!"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {course_title}!"
msgstr "Willkommen bei {course_title}!"
#: lms/templates/courseware/info.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Resume Course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates and News"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Handout Navigation"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Tools"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{currency})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Start Learning"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Play"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "YouTube Video"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "View Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Meet the Instructors"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Job Outlook"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Real Career Impact"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "What You'll Learn"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Average Length"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{weeks_to_complete} weeks per course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Effort"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per "
"course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Number of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{number_of_courses} courses in program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Price (USD)"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "You save ${discount_value} {currency}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${full_program_price} for entire program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Opens in a new browser window"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. "
"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Declined"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed by {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Details for each chapter"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Section grade has been overridden."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice Scores: "
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden until the due date."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden until the due date."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "{course.display_number_with_default} Course Info"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/welcome-back.html
msgid ""
"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Hi {name},"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from "
"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! "
"{link_start}Purchase credit now.{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for "
"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase "
"credit now.{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Course credit can help you get a jump start on your university degree, "
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "There are 2 steps to getting course credit."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} "
"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button "
"below the course title."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"When your payment is complete, return to the dashboard and click the "
"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to "
"request an official academic transcript at the institution that granted the "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
+#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"{link_start}Click here for more information on credit at {platform_name}"
"{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your certificate will be available on or before {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required for a {cert_name_short}:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required to pass this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the "
"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. "
"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has "
"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, "
"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your "
"{cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance "
"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on "
"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly "
"identified you as being connected with one of those countries, please let us "
"know by contacting {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your certificate was not issued because you do not have a current verified "
"identity with {platform_name}. "
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Verify your identity now."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your {cert_name_short} is Generating"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"This link will open/download a PDF document of your verified "
"{cert_name_long}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Complete our course feedback survey"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your "
"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified "
"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course details"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "for {course_display_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Change or Leave Session"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "View Archived Course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Facebook"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Facebook"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Twitter"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options for"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Available Actions"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Email Settings"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Related Programs"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can contact the account holder to request payment, or you can "
"unenroll from this course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can {contact_link_start}contact the account "
"holder{contact_link_end} to request payment, or you can {unenroll_link_start}"
"unenroll{unenroll_link_end} from this course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verification not yet complete."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Almost there!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You still need to verify for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verify Now"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have submitted your verification information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You will see a message on your dashboard when the verification process is "
"complete (usually within 1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You have submitted your reverification information. You will see a message "
"on your dashboard when the verification process is complete (usually within "
"1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have successfully verified your ID with edX"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification is effective until {date}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon."
msgstr ""
#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify "
"your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in "
"this course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete "
"the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get Credit"
msgstr ""
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
"to get started."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Request Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has received your course credit request. We will update you "
"when credit processing is complete."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Details"
msgstr ""
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit
#. provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course "
"credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} website."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more "
"information, contact {link_to_provider_site} directly."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Course options for {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "Consent to share your data"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid ""
"To access this course, you must first consent to share your learning "
"achievements with {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "View Consent"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Approved"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX verification has been approved. Your verification is effective for "
"one year after submission."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Pending"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX ID verification is pending. Your verification information has been "
"submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Denied"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification submission was not accepted. To receive a verified "
"certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-"
"issued photo ID before the verification deadline for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification was denied for the following reasons:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Expired"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification has expired. To receive a verified certificate, you must "
"submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before "
"the verification deadline for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
msgstr ""
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid ""
"The {provider_name} account you selected is already linked to another "
"{platform_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid ""
"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I just wanted to browse the material"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "This won't help me reach my goals"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the time"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the academic or language prerequisites"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have enough support"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I am not happy with the quality of the content"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too hard"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too easy"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Something was broken"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "You are unenrolled from"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Return To Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Browse Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/debug/run_python_form.html
msgid "Results:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Topic:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Show Discussion"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Discussion topics list"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "All Discussions"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Posts I'm Following"
msgstr ""
#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Filter:"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all posts"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread posts"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered posts"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Flagged"
msgstr ""
#. Translators: This labels a group menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Group:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all groups"
msgstr ""
#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Sort:"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Student Notes"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Highlights and notes you've made in course content"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for..."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "View notes by:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"You have not made any notes in this course yet. Other students in this "
"course are using notes to:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Record thoughts about a specific passage or concept."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Highlight important information to review later in the course or in future "
"courses."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Get started by making a note in something you just read, like {section_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Hide notes"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Show notes"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
+#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {support_url} or email "
"{support_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Action Required: Activate your {platform_name} account"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your payment was successful."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact "
"{billing_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional "
"receipt recipient."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The items in your order are:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Quantity - Description - Price"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Purchase Order Number:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr ""
#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Name:"
msgstr ""
#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "#:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Order Number: {order_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute "
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""
#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,"
msgstr ""
#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
#. in
#. the string after the sign off.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Dear [[Name]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(1) Register for an account at {site_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment "
"Code' button. This will show the enrollment confirmation."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course "
"on your student dashboard at {url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(5) Course materials will not be available until the course start date."
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us immediately. Contact information is listed at:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/email_change_subject.txt
msgid "Request to change {platform_name} account e-mail"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid ""
"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for "
"the following reason(s):"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo(s) of you:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of you:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of your ID:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Other Reasons:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thank you,"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "The {platform_name} team"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"Your payment was successful. You will see the charge below on your next "
"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Hi {full_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Congratulations! Your ID verification process was successful."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid ""
"Your verification is effective for one year. It will expire on {expiry_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
"We've received your information and the ID verification process has begun."
"Check for an email from us in the next few days to confirm whether your "
"verification was successful.You can also check the status of the "
"verification process on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the "
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""
#. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline
#. character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Thanks,\n"
"The {platform_name} Team"
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Dear [[Name]]:"
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#. This is the signature of an email. "\n" is a newline character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Sincerely,\n"
"[[Your Signature]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "INVOICE"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Bill to:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Customer Reference Number: {reference_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} "
"Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: {currency_symbol}"
"{discount}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes "
"will be canceled and learners will not be able to access course materials. "
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the course staff at {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"If you have any questions, you can contact student support at {support_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr ""
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid "This Course Unavailable In Your Country"
msgstr ""
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "We hope you enjoy the course."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, "
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "A Note to Learners"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Dear edX Learner,"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
"successful completion of an edX course."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial "
"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying "
"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
"Verified Certificate, and share your success with others."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Sincerely, Anant"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Back to Student FAQs"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Apply for Financial Assistance"
msgstr ""
#: lms/templates/header/brand.html lms/templates/header/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr ""
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
msgid "Options Menu"
msgstr ""
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:75
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
msgid "Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
msgid "Discover New"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:74
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
msgid "Shopping Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
msgid "Supplemental Links"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
msgid "How it Works"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
msgid "Schools"
msgstr ""
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
msgid "Resume your last course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Course certificate generation requires an activated web certificate "
"configuration."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate "
"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate "
"mode to on-demand generation."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "The status for any active tasks appears in a table below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will "
"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Choose learner types for regeneration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Certificate Generation History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Task name"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for "
"a certificate but have been given an exception by the course team. After you "
"add learners to the exception list, click Generate Exception Certificates "
"below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Invalidate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Kurs startet am:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No end date set"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Yes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course ended?"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Get Student Anonymized IDs CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For large courses, generating some reports can take several hours. When "
"report generation is complete, a link that includes the date and time of "
"generation appears in the table below. These reports are generated in the "
"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your "
"report is generating."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking "
"these buttons multiple times will significantly slow the generation process."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along "
"with profile information such as email address and username:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download profile information as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Survey Results Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to "
"the problem. You also select a section or chapter to include results of all "
"problems in that section or chapter."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect "
"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-by-"
"chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator to "
"increase the limit."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of problem responses"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to list certificates that are issued for this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "View Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download CSV of Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students "
"directly on this page:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate ORA Data Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The answer distribution report listed below is generated periodically by an "
"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted "
"after the process starts are included in a subsequent report. The report is "
"generated several times per day."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save "
"or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 "
"minutes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Create Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Course Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A "
"link to every report remains available on this page, identified by the date "
"and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these "
"reports that you save outside of this page or that you send or receive in "
"email expire after five minutes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{description}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{discount}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency "
"symbols."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "example: A123DS"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Student Email or Username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr ""
#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify "
"{format_string})."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Viewing granted extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Specify a student to see all of that student's extensions."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List date extensions for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Resetting extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Generate Registration Code Modal"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Organization Contact"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Contact Name"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The primary contact at the organization"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Invoice Recipient"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 1"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 2"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 3"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Zip"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html
msgid ""
"For analytics about your course, go to {link_start}{analytics_dashboard_name}"
"{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "View Course in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check "
"spelling."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Role of the users being enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Reason"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file "
"that contains the following columns in this exact order: email, username, "
"name, and country. Please include one student per row and do not include any "
"headers, footers, or blank lines."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload a CSV for bulk enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Beta Tester Addition"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in "
"your course will be automatically enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add beta testers"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Remove beta testers"
msgstr ""
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role "
"to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and "
"re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Moderators"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close "
"and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership by "
"adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can be "
"added as Discussion Moderators."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Group Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Group Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this "
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Reload Graphs"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Subsection Data"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that opened the "
"subsection."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "You can also download this data as a CSV file."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution Data"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that attempted the "
"problem, along with the grades they received."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution per Problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Opened as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Grades as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There are no problems in this section."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send to:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Myself"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and Administrators"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All Learners"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Cohort: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Learners in the {track_name} Track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Maximum 128 characters)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Message:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"We recommend sending learners no more than one email message per week. "
"Before you send your email, review the text carefully and send it to "
"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure "
"embedded images and links work correctly."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"When you select Send Email, your email message is added to the queue for "
"sending, and cannot be cancelled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Email actions run in the background. The status for any active tasks - "
"including email tasks - appears in a table below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Email Task History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Sent Email History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read a sent email message, click its subject."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this "
"button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Email Task History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Course Mode Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Please enter Course Mode detail below"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Allowance Section"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Student Special Exam Attempts"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Review Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View gradebook for enrolled learners"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Note: This feature is available only to courses with a small number of "
"enrolled learners."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's enrollment status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username *"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner email address or username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Enrollment Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's grades and progress"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Progress Page"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Location of problem in course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Example"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Attempts"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Attempts to Zero"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore "
"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score Override"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "For the specified problem, override the learner's score."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"New score for problem, out of the total points available for the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Override Learner's Score"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's "
"answers and scores from the database."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Task Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and problem."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Task Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's entrance exam results"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow the learner to take the exam again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow Skip"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Learner Skip Entrance Exam"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems "
"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the "
"learner's answers and scores from the database."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and entrance exam."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allows all learners to work on the problem again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option "
"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Learners' Submissions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Scores Improve"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr "Meine Kurse"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Get the {platform_name} Mobile App!"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "We'll send you a one time SMS with a link to download the app."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Mobile phone number"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Send me a text with the link"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Change Preferred Language"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Save Language Settings"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid ""
"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a "
"translator!{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
msgid "Explore Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/navigation/navigation.html
msgid "Global"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"\n"
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have "
"peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem."
"{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you "
"better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Available"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid ""
"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this "
"time."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Student Response"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Written Feedback"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Please include some written feedback as well."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content. "
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "How did I do?"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Ready to grade!"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "You have not yet finished learning to grade this problem."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be "
"asked to score them yourself."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready "
"to grade your peers."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start learning to grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Are you sure that you want to flag this submission?"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that "
"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the "
"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give "
"it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Remove Flag"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Keep Flag"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} would like to access your data "
"with the following permissions:"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user ID"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user profile"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your email address"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are a staff member."
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are an instructor."
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "To see if you are a global staff user"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Manage your data: {permission}"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Account Activation Info"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Password Reset Complete"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid ""
"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Reset Your {platform_name} Password"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Invalid Password Reset Link"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Billing Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"You can proceed to payment at any point in time. Any additional information "
"you provide will be included in your receipt."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing Organizational Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing organization"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchase order number (if any)"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "email@example.com"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Additional Receipt Recipient"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"If no additional billing details are populated the payment confirmation will "
"be sent to the user making the purchase."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Payment processing occurs on a separate secure site."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Reports"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Data"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "These reports are delimited by start and end dates."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Date: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Date: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., "
"generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate "
"reports for all universities starting with A, B, and C."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Letter: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Letter: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "View Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
"Sie wurden erfolgreich in den Kurs {course_names} eingeschrieben. Der Beleg "
"wurde per Email an {receipient_emails} geschickt."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for "
"{course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"Please send each professional one of these unique registration codes to "
"enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has "
"an example email template with directions for the individuals enrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
msgstr "Kaufdatum"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Billed To Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Card Type"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Credit Card Number"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 1"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 2"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "State"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Registration for:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Price per student:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
msgstr "Studenten"
#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{site_name} - Confirm Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{course_number} {course_title} Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. "
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been "
"added to your dashboard."
msgstr ""
"Sie haben sich erfolgreich in den Kurs {course_name} eingeschrieben. Dieser "
"Kurs erscheint ab jetzt in Ihrer Übersichtsseite."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're already enrolled for this course. Visit your {link_start}"
"dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're about to activate an enrollment code for {course_name} by "
"{site_name}. This code can only be used one time, so you should only "
"activate this code if you're its intended recipient."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Activate Course Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Students:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Increase"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Decrease"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
msgstr ""
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$". currency_abbr is
#. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like
#. this
#. when all variables are in:
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, a receipt is generated with relative "
"billing details and registration codes for students."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} - Shopping Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid ""
"The page that you were looking for was not found. Go back to the {link_start}"
"homepage{link_end} or let us know about any pages that may have been moved "
"at {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade "
"sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with "
"export controls,we cannot allow you to access this course at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:62
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:63
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
msgid "In the Press"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are down"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid ""
"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. "
"Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists, "
"please email us at {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account_settings.html
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/test-openedx.unibas.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
msgid "Sign in or Register"
msgstr ""
#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
msgstr ""
#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/support/contact_us.html
msgid "Contact {platform_name} Support"
msgstr ""
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Student Support: Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Student Support: Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Is Enabled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "No results found"
msgstr ""
#: lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Student Support: Manage User"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "About to refund this order:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Fulfilled Time:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Refund Request Time:"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"You can begin your course as soon as you complete the following form. "
"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the "
"use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile in "
"any way."
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Why do I need to complete this information?"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"We use the information you provide to improve our course for both current "
"and future students. The more we know about your specific needs, the better "
"we can make your course experience."
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Who can I contact if I have questions?"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact "
"{link_start}{mail_to_link}{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Skeleton Page"
msgstr ""
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search the course"
msgstr ""
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Start Course"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid "Have questions?"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid ""
"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our "
"certificates{a_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no "
"longer available."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has passed."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Verify For {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Enroll In {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Technical Requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most "
"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your "
"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in "
"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
"You have already submitted your verification information. You will see a "
"message on your dashboard when the verification process is complete (usually "
"within 1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid ""
"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our "
"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept "
"the use of cookies."
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Got it!"
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "Vorschau der Spracheinstellung"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Language Code"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "e.g. en for English"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Preview Theme"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr "nicht kommerziell"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html
msgid "Important Course Dates"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Goal: "
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Edit your course goal:"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Pursue a verified certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Upgrade ({price})"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Prerequisite: "
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "{subsection_format} due {{date}}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Learn About Verified Certificates"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{platform_name} Verified Certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Why upgrade?"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Official proof of completion"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Easily shareable certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Proven motivator to complete the course"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "How it works"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Study hard and pass the course"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Share your certificate with friends, employers, and others"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "edX Learner Stories"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"My certificate has helped me showcase my knowledge on "
"my resume - I feel like this certificate could "
"really help me land my dream job!"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{learner_name}, edX Learner"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"I wanted to include a verified certificate on my resume and my profile "
"to illustrate that I am working towards this "
"goal I have and that I have achieved something "
"while I was unemployed."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Upgrade ({course_price})"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "This course does not have any updates."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/dates-summary.html
msgid "Today is {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
msgid "Latest Update"
msgstr ""
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Link"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "Completed {completion_date_html}"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "{course_mode} certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "You haven't earned any certificates yet."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore New Courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "View My Records"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "My Profile"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}."
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "An error occurred. Try loading the page again."
msgstr ""
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what's new in your favorite "
"subjects."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX Home Page"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "© 2012–{year} edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX, Open edX, and MicroMasters are registered trademarks of edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid "About edX Verified Certificates"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid ""
"An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide "
"by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course "
"under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify "
"their identity."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid "About edX"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid ""
"{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from "
"the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University "
"of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by "
"founding partners Harvard and MIT."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Congratulations, {user_name}!"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
"You worked hard to earn your certificate from "
"{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, "
"and family to get the word out about what you mastered in "
"{accomplishment_course_title}."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print this certificate"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid ""
"All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open "
"edX logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end}EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund affordable education to everyone globally."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Find Courses"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Schools & Partners"
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
"Code{honor_link_end}"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
msgid "Copyright {year}. All rights reserved."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:21
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You will receive an activation email. You must click on the activation link "
"to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and "
"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be "
"able to receive email from your courses."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help in registering with {platform_name}?"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Once registered, most questions can be answered in the course specific "
"discussion forums or through the FAQs."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Change your life and start learning today by activating your {platform_name} "
"account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct, "
"please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the tech support at {email}"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Terms of Service here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Privacy Policy here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Honor Code here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Copyright Text here!"
msgstr ""
#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr ""
#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error"
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
#: cms/templates/accessibility.html
msgid "Studio Accessibility Policy"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:68
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:67
msgid "Files & Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This course does not use a mode that offers certificates."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Working with Certificates"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
"title is too long to be displayed well."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
"upload the associated images."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top "
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
"icon."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To view a sample certificate, choose a course mode and select {em_start}"
"Preview Certificate{em_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Issuing Certificates to Learners"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To begin issuing course certificates, a course team member with either the "
"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team "
"members with these roles can edit or delete an activated certificate."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; "
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
"access them."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:92
msgid "Grading"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:95
msgid "Course Team"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:102
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:101
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:130
msgid "Checklists"
msgstr ""
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:115
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:174
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:114
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:171
msgid "Tools"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Move"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Page Actions"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. "
"Then select a template."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its "
"content."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment "
"groups."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter "
"\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr ""
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
#. filling out the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr ""
#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
msgstr ""
#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
msgstr ""
#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
"to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to "
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
msgid "View Live"
msgstr "Live ansehen"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about grading policy settings"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content learners see"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection, "
"or unit."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the "
"Configure icon for that level, then select the appropriate {em_start}"
"Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and units are "
"not included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due "
"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select "
"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection "
"remain included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about content visibility settings"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:64
msgid "Pages"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and "
"custom pages that you create."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom "
"pages."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:191
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:165
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:191
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:165
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:191
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:165
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:191
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:165
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:191
msgid "close modal"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You "
"may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are "
"still having problems accessing things, please feel free to {link_start}"
"contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process "
"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or "
"try this request again. If you are still having problems accessing things, "
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
"further help."
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The "
"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU "
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import "
"libraries that you've exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
"that you've exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as "
"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and "
"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your "
"exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
"information."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export Status"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export Status"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing to start the export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but "
"avoid making drastic changes to content until this export is complete)"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing the exported data and preparing it for download"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported library can now be downloaded"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported course can now be downloaded"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Library"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Course"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Structure"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Individual Problems"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Assets"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your library directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you "
"may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your course directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you "
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course content and structure"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course dates"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Grading policy"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Any group configurations"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI "
"passports"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is not exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "The course team"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course "
"content."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:126
msgid "Export to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update "
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Course git url:"
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Experiment Group Configurations"
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "This module is disabled at the moment."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Enrollment track groups allow you to offer different course content to "
"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment "
"track in your course are automatically included in the corresponding "
"enrollment track group."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components "
"to learners based on their enrollment track."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to "
"view details of the course content that is designated for learners in the "
"group."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Each content group that you create can be associated with one or more "
"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you "
"can restrict access to some content to learners in specific content groups. "
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To "
"edit the name of a content group, hover over its box and click {em_start}"
"Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in use by a "
"unit. To delete a content group, hover over its box and click the delete "
"icon."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Use experiment group configurations if you are conducting content "
"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group "
"configurations define how many groups of learners are in a content "
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. "
"To edit a configuration, hover over its box and click {em_start}"
"Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is not in use "
"in an experiment. To delete a configuration, hover over its box and click "
"the delete icon."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Details & Schedule"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:11
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "Willkommen bei {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:22
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
"them"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:32
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:40
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:121
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:87
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:121
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:87
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:121
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:87
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:121
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:87
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:121
msgid "Enlarge image"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:48
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:49
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:57
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:58
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:66
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:67
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:71
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:72
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:84
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:85
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:84
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:85
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:84
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:85
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:84
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:85
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:93
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:94
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:94
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:94
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:94
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:94
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:98
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:98
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:98
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:98
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:98
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:99
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:103
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:103
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:103
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:103
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:103
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:104
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:104
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:104
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:104
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:104
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:108
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:108
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:108
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:108
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:108
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:109
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:109
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:109
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:109
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:109
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:118
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:118
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:118
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:118
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:119
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:127
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:128
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
"whole team building a course, together."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:132
msgid "Instant Changes"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:133
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:133
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:133
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:133
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:133
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
"Save."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:137
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:138
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:138
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:138
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:138
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:138
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:146
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:146
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:146
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:146
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:146
msgid "Work in Teams"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:147
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:157
msgid "Outlining Your Course"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:160
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:160
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:160
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:160
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:160
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:170
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:170
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:170
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:170
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:170
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:173
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:173
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:173
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:173
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:173
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:183
msgid "Publishing on Date"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:186
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:186
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:186
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:186
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:186
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
"to fix the error."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the "
"imported library will replace the contents of the existing library. "
"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the "
"imported course will replace the contents of the existing course. {em_start}"
"You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we recommend "
"that you export the current course, so that you have a backup copy of it."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page "
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take "
"longer with larger libraries."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You might want to update an existing library to a new version, or replace an "
"existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you change and import a library that is referenced by randomized content "
"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the "
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You may want to run a new version of an existing course, or replace an "
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is imported."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is not imported."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you perform an import while your course is running, and you change the "
"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data "
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
msgid "{studio_name} Home"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Email staff to create course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can "
"set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The "
"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be "
"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization. "
"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special "
"characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of "
"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it "
"cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
msgstr ""
#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
#. filling out the form to create a new library.
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Code"
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
#. short
#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters
#. but must not contain spaces.
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. CSPROB"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is "
"part of your library URL, so no spaces or special characters are allowed."
"{strong_end} This cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Organization and Library Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Show all courses in organization:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "For example, MITx"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr ""
#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
#. what the system is doing. This status means that the user has
#. requested to re-run an existing course, and the system is currently
#. in the process of duplicating and configuring the existing course
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to "
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The "
"new course will need some manual configuration."
msgstr ""
#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
#. needs to process the request and prepare the new course. The status of
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"A system error occurred while your course was being processed. Please go to "
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
"assistance."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Archived Courses"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently evaluating your request."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should "
"be updated shortly."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The library creator must give you access to the library. Contact the library "
"creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Click Help in the upper-right corner to get more information about the "
"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom "
"of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Thanks for signing up, {name}!"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your "
"email address ({email}). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your "
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Components are listed in the order in which they are added, with the most "
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Use library content in courses by adding the {em_start}"
"library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in the "
"course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to your "
"courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select this "
"library as the source library, and specify the number of problems to be "
"randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights, "
"but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to "
"make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:167
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:164
msgid "User Access"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
"users must have an active {studio_name} account."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a "
"library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/register.html:8
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
"your first {platform_name} course today."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Create My Account &amp; Start Authoring Courses"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that "
"leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty "
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with "
"common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No "
"programming knowledge is required, but for some of the more advanced "
"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to "
"help, so don't hesitate to dive right in."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some "
"best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of "
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop "
"us a note."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:90
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:89
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open "
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
"enroll."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Send a note to students via email"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Invite your students"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course summary page will not be viewable until your course has been "
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
"You can configure release dates for course content and due dates for "
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates "
"for assignments. Learners can complete course material at any time before "
"the course end date."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Start Time"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "(UTC)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day your course is active"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course End Time"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Certificates Available Date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "By default, 48 hours after course end date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day students can enroll."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX partner manager to update these settings."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses "
"that are taught in a specific language. It is also used to localize the "
"'From:' field in bulk emails."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Information for prospective students"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Title"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Subtitle"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Duration"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Description"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Short Description"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "HTML Code Editor"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your "
"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course About Sidebar HTML"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary "
"page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Card Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files "
"and uploads{a_link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
"format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Card Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
"format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course banner image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your banner image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Banner Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload "
"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by "
"200px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course video thumbnail image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your video thumbnail image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Learning Outcomes"
msgstr "Lernergebnisse"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add the learning outcomes for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Learning Outcome"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add details about the instructors for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Instructor"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can now view and author your course entrance exam from the {link_start}"
"Course Outline{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
"exam. "
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr ""
#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
#. The course content will have this license set, some assets can override the
#. license with their own.
#. In the form, the license selector for course content is described using the
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
"course."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Other information from this page appears on the About page for your course. "
"This information includes the course overview, course image, introduction "
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you "
"are familiar with their purpose."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that "
"you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single "
"quotation marks (')."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Add grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for "
"each grade."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Access Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Set Access"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire "
"text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter Name "
"field."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:75
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:74
msgid "Video Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Course Video Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Changing.."
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Videos per page:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is not restricted"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by "
"inherited settings."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected "
"by inherited settings."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific content "
"groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr ""
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this "
"component is hidden from learners. The unit setting overrides the component "
"access settings defined here."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is restricted to:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Restrict access to:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select a group type"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Learners and Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select one or more groups:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or remove the access "
"restriction."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please "
"copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator "
"privileges on edge."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. "
"To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use "
"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in "
"to view the details of your task or download any files created."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt
msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Required data to force publish course."
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Reset values"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html
msgid "Maintenance Dashboard"
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr "Danke, dass Sie sich ein Konto erstellt haben."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr "Dieses Konto ist bereits aktiviert."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
"Klicken Sie auf {link_start}Meine Kurse{link_end} um Ihre Kurse zu sehen."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}."
msgstr "Sie können sich jetzt {link_start}anmelden{link_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so "
"make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
"We've sent an email message to {email} with instructions for activating your "
"account."
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:22
msgid "Policies"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:36
msgid "Accessibility Accommodation Request"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:40
msgid "LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:41
msgid "Current Course:"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:50
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:158
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:155
msgid "Course Navigation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:58
msgid "Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:120
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:180
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:177
msgid "Import"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:123
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:122
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:180
msgid "Export"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:150
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:147
msgid "Current Library:"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:198
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:195
msgid "Language preference"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:220
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:236
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
msgid "Contextual Online Help"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a heading"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a multiple choice question"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a question with checkboxes"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a text response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a numerical response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a dropdown response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add an explanation for this question"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Toggle Cheatsheet"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
msgid "Currently signed in as:"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text "
"below."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr ""
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr ""
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo. "
"Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Erlaubnis"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this "
"one."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr ""
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr ""
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr ""
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr ""
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr ""
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should "
"probably find a new home for them."
msgstr ""
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Back to edit page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "No file"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Upload new image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Restore image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Remove image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Completely delete"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Revert to this version"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Remove it completely!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html
msgid "Image not found"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Replace image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Manage images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add new image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "How to use images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are "
"kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help "
"you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to "
"create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision #"
"%(r2)d"
msgstr ""
-#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:10
+#: ../edx-platform-patches/ironwood/02.audit_course_message.patch:10
msgid "You are enrolled in the audit track for this course."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
-msgid "Enroll"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:345
msgid "enroll"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:10
msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:12
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
"(hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " or "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") to users (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "), namely via the websites "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " (hereafter individually or collectively the "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
"Conditions (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ")."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
"safeguard information about You, as well as the options available to You "
"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
"constitutes an integral component of the GTC."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
"to them in the GTC."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
msgid "1. Data which may be collected"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
msgid "1.1 Data communicated by the User"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid "). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid ""
"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
"browser used or the connection location, for example. These data are "
"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
msgid "1.3 Data from social networks"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
"and all other information or activities that You have allowed the third-"
"party social network to share."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
"manner in which We receive information about you from third-party social "
"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
"we accept no responsibility."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid "1.4 Payment data"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid "2. Data use objectives"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant PHZH competences."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid "2.1 Service provision and Website management"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
msgid ""
"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "2.3 Identity verification"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "2.4 Personalisation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
msgid ""
"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
"better corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
msgid ""
"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
"example), as well as technical information (including data such as click "
"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
"experience and the Website design and content."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
msgid ""
"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
"outlined above."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
msgid ""
"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
"prevent the use of certain Website functions."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
msgid "4.1 Subcontracting"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid ""
"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
"communication."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
msgid "4.2 Disclosure of personal data "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
"purposes."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
msgid "5. Data privacy and security"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorized access."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
msgid "6. Transmission abroad"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
msgid ""
"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
"European Union. Should We request the services of a foreign service "
"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
"abroad."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
msgid "7. Right of access, rectification and omission"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
"removed and the illegality of the processing be determined."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
"your identification card, for example)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid ""
"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
"cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
msgid "8. Exclusion of liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
"jurisdiction."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "General Terms and Conditions"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
-msgid "edx.phzh.ch"
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
+msgid "mooc.phzh.ch"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
msgid "Date of publication: September 5th 2018"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
"relation to the Services, namely including videos, images and content "
"relating to online courses."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
msgid "1. Acceptance of the GTC"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
msgid ""
"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
-"Website and Services on edx.phzh.ch:"
+"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
msgid ""
"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
msgid ""
"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
msgid ""
"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
"indecent or unlawful content;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
msgid "Content related to partisan political activities;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
msgid ""
"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
msgid ""
"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
"Prohibited Items\")."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
-"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
-"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
-"the applicable law or any rights of third parties."
+"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
+"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
+"of the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid "3. Registered Users"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid ""
"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
"up to date."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:43
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
"third-party."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "5. Fees"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
"your registration."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by PHZH at any time."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid "4. Modifications and Cancellation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid "6. Guarantees"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
msgid "6.1. User liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ")"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"PHZH."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid "6.2. Availability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:59
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid ""
"If the User must access the Website and the Services before a specific "
"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
"order achieve access in advance."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "6.3. Exclusion of liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
msgid ""
"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
"(6) months."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "7. Account, password and security"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:67
msgid ""
"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
"shared with a third-party."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
"for the conservation and safeguarding of your data."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid "8. Intellectual property"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid "9. Privacy policy"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid "."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
msgid "10. Miscellaneous"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid ""
"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:81
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:81
msgid ""
"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
"provisions of the Contract remain valid."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present GTC."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "12. Contact"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
"or by email digitallearning@phzh.ch."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
-msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:4
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
-msgid "Dear {full_name}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
-msgid ""
-"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
-"course staff."
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
+msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
-msgid ""
-"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
-"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
-"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
+msgid "Date of publication: 4 May 2018"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
-msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
+msgid "Acceptance of the CGU"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
-msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:37
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
+msgid "Registered Users"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
-msgid "Date of publication: 11th January 2017"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
+msgid "Modifications and Cancellation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
-msgid "Data which may be collected"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
+msgid "Guarantees"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
-msgid "Data use objectives"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
+msgid "User liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
-msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
+msgid "Availability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
-msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
+msgid "Exclusion of liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
-msgid "Data privacy and security"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
+msgid "Account, password and security"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
-msgid "Transmission abroad"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
+msgid "Intellectual property"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
-msgid "Right of access, rectification and opposition"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:76
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
+msgid "Privacy policy"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
-msgid "Exclusion of liability"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:79
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:85
msgid "Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid ""
-"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
-"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
-"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
-"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
-"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
-"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
-"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
+"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
+"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
+"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
+"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
+"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
+"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
+"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
+"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
+"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
+"and content relating to online courses."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:33
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid ""
-"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
-"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
-"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
-"regardless of the means or materials used to access the Website and "
-"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
-"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
-"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
-"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
-"component of the CGU."
+"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
+"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
+"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
+"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
+"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
+"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
+"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
msgid ""
-"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
-"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
-"conditions laid down in the CGU and the Policy."
+"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
+"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
+"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
+"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
+"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
+"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
+"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
+"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
-"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
-"definition as is attributed to them in the CGU."
+"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
+"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
-msgid "Data communicated by the User"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
+msgid ""
+"The information that You provide at the point of your inscription or online "
+"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
+"and complete, and You shall maintain this information up to date."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
-"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
-"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
-"with certain data, such as your personal address, professional address, "
-"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
-"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
-"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
+"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
+"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
+"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
+"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
+"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
+"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
+"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
+"below."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
-msgid "Usage data from the Website and Services"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:48
+msgid ""
+"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
+"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
+"registration."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
-msgid "Data from social networks"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:49
+msgid ""
+"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
+"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
+"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
+"TDR at any time."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
-"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
-"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
-"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
-"as well as the relevant EPFL competences."
+"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
+"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
+"for which they are offered to You."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
-msgid "Service provision and Website management"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:54
+msgid ""
+"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
+"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
+"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
+"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
+"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
+"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
+"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
+"TDR."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid ""
-"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
-"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
-"with the aim of detecting fraud."
+"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
+"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
+"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
+"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
-msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:58
+msgid ""
+"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
+"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
+"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
+"a certain period."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:62
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
-"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
-"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
-"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
-"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
-"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
-"better understand the use of the Services and to improve their workings."
+"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
+"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
+"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
+"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
+"User's expectations."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
-msgid "Personalisation"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:63
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
-"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
-"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
-"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
-"and your computer. We may also suggest content to You which better "
-"corresponds to your interests as a result."
+"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
+"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
+"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
+"professionally or otherwise)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
-msgid "Subcontracting"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:64
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:64
+msgid ""
+"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
+"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
+"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
+"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
+"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:68
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
-"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
-"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
-"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
-"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
-"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
-"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
-"the efficiency of our communication."
+"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
+"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
+"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
-msgid "Transmission to third-parties"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:69
+msgid ""
+"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
+"data."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid ""
-"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
-"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
-"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
+"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
+"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
+"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
+"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
+"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
+"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:73
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
-"Although complete security on the internet is not possible, We have "
-"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
-"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
-"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
-"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
-"non-authorised access."
+"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
+"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
+"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
+"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:74
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
-"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
-"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
-"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
-"personal data, subject to a legitimate reason."
+"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
+"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
+"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
+"(namely damages) which may be asserted by TDR."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid ""
-"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
-"commercial prospection."
+"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
+"data, including Registration data and certain other information about You. "
+"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
+"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
-"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
-"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
-"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
-"identification card, for example)."
+"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
+"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:82
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid ""
-"It is expressly stated that all data collected via the Website "
-"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
-"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
-"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
-"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
-"through the use of cookies) may be conserved without limit."
+"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
+"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
+"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
+"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
+"without your express consent, as it is understood that your consent is "
+"provided through the present CGU."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:83
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:83
msgid ""
-"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
-"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
-"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
-"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
+"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
+"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
+"sufficient."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:86
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
-"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
+"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
-msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
-msgid "Date of publication: 4 May 2018"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:89
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:89
+msgid ""
+"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
+"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
-msgid "Acceptance of the CGU"
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
+msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
-msgid "Registered Users"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
+msgid "Date of publication: 11th January 2017"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
-msgid "Modifications and Cancellation"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
+msgid "Data which may be collected"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
-msgid "Guarantees"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
+msgid "Data use objectives"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
-msgid "User liability"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
+msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
-msgid "Availability"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
+msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
-msgid "Account, password and security"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
+msgid "Data privacy and security"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
-msgid "Intellectual property"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
+msgid "Transmission abroad"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
-msgid "Privacy policy"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
+msgid "Right of access, rectification and opposition"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
-msgid "Miscellaneous"
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
+msgid ""
+"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
+"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
+"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
+"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
+"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
+"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
+"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
-"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
-"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
-"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
-"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
-"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
-"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
-"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
-"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
-"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
-"and content relating to online courses."
+"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
+"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
+"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
+"regardless of the means or materials used to access the Website and "
+"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
+"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
+"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
+"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
+"component of the CGU."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid ""
-"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
+"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
-"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
-"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
-"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
-"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
-"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
+"conditions laid down in the CGU and the Policy."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid ""
-"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
-"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
-"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
-"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
-"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
-"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
-"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
-"will constitute express acceptance of the modifications."
+"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
+"definition as is attributed to them in the CGU."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
-msgid ""
-"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
-"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
+msgid "Data communicated by the User"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
-"The information that You provide at the point of your inscription or online "
-"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
-"and complete, and You shall maintain this information up to date."
+"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
+"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
+"with certain data, such as your personal address, professional address, "
+"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
+"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
+"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:47
-msgid ""
-"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
-"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
-"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
-"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
-"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
-"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
-"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
-"below."
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
+msgid "Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:48
-msgid ""
-"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
-"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
-"registration."
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
+msgid "Data from social networks"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
-"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
-"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
-"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
-"TDR at any time."
+"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
+"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
+"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
+"as well as the relevant EPFL competences."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:53
-msgid ""
-"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
-"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
-"for which they are offered to You."
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
+msgid "Service provision and Website management"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
-"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
-"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
-"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
-"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
-"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
-"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
-"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
-"TDR."
+"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
+"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
+"with the aim of detecting fraud."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:57
-msgid ""
-"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
-"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
-"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
-"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
+msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
msgid ""
-"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
-"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
-"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
-"a certain period."
+"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
+"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
+"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
+"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
+"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
+"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:62
-msgid ""
-"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
-"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
-"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
-"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
-"User's expectations."
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
+msgid "Personalisation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:63
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
msgid ""
-"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
-"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
-"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
-"professionally or otherwise)."
+"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
+"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
+"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
+"and your computer. We may also suggest content to You which better "
+"corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:64
-msgid ""
-"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
-"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
-"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
-"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
-"profits, loss of income or loss of data."
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
+msgid "Subcontracting"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:68
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
-"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
-"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
-"your account at the end of each session (logout)."
+"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
+"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
+"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
+"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
+"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
+"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
+"the efficiency of our communication."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:69
-msgid ""
-"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
-"data."
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
+msgid "Transmission to third-parties"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
msgid ""
-"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
-"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
-"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
-"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
-"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
-"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
+"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
+"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
+"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:73
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
msgid ""
-"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
-"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
-"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
-"which may participate in relation to the Services."
+"Although complete security on the internet is not possible, We have "
+"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
+"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
+"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
+"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
+"non-authorised access."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:74
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
-"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
-"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
-"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
-"(namely damages) which may be asserted by TDR."
+"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
+"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
+"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
+"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
msgid ""
-"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
-"data, including Registration data and certain other information about You. "
-"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
-"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
+"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
+"commercial prospection."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
-"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
-"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
+"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
+"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
+"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
+"identification card, for example)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:82
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
msgid ""
-"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
-"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
-"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
-"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
-"without your express consent, as it is understood that your consent is "
-"provided through the present CGU."
+"It is expressly stated that all data collected via the Website "
+"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
+"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
+"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
+"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
+"through the use of cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:83
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
msgid ""
-"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
-"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
-"sufficient."
+"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
+"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
+"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
+"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:86
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
-"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
+"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:89
-msgid ""
-"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
-"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
-msgid "mooc.phzh.ch"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
-msgid ""
-"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
-"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
-msgid ""
-"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
-"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
-"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
-"of the applicable law or any rights of third parties."
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/form_field.underscore:136
+msgid "Forgot Legacy account password?"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:5
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:5
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:5
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:5
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:10
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:10
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:10
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:10
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:10
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:10
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:29
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:29
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:29
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:29
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:5
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:5
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:5
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:5
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:29
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:29
msgid "Back to register"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:15
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:10
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:15
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:10
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:15
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:10
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:11
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:11
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:15
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:10
msgid "For Swiss university members"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:25
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:25
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:25
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:21
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:25
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:21
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:25
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:21
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:25
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:21
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:25
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:21
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:25
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:21
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:25
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:26
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:25
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:21
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:25
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:21
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:25
msgid "If you are from"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:43
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "If you come from a"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:43
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "Swiss university"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:43
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "or a SWITCH AAI organization"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:58
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "For"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:58
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "everyone"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:58
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "else"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:63
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:60
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:62
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:60
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:62
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:60
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:62
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:60
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:62
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:65
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:62
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:60
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:62
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:60
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:60
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:17
msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:67
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:64
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:66
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:64
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:66
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:64
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:66
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:64
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:66
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:69
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:66
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:64
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:66
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:64
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:43
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:43
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:64
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:66
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:46
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:21
msgid "Create account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:73
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:74
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:73
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:73
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:73
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:73
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:78
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:73
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:52
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:52
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:73
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:30
msgid "Login"
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:72
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:72
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:94
-msgid "Legacy accounts"
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:48
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:40
+msgid "Forgot SWITCH EDU-id password?"
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:99
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:99
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:76
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:76
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:98
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:55
+msgid "Legacy accounts"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:65
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:81
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:59
msgid ""
"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:78
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:78
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:100
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:67
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:61
msgid "create a new account"
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:80
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:80
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:102
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:69
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:85
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:63
msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:107
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:85
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:85
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:74
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:90
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:68
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:87
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:87
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:109
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:76
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:92
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:70
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:89
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:89
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:111
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:78
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:94
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:72
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:5
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:5
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:5
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:5
msgid "Create an Account"
msgstr ""
diff --git a/conf/locale-all/el/LC_MESSAGES/manual.po b/conf/locale-all/el/LC_MESSAGES/manual.po
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/conf/locale-all/fr/LC_MESSAGES/django.mo b/conf/locale-all/fr/LC_MESSAGES/django.mo
index b5b77f6..a53cbfa 100644
Binary files a/conf/locale-all/fr/LC_MESSAGES/django.mo and b/conf/locale-all/fr/LC_MESSAGES/django.mo differ
diff --git a/conf/locale-all/fr/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-all/fr/LC_MESSAGES/django.po
index 30b78a9..eb8b6df 100644
--- a/conf/locale-all/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-all/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,31033 +1,31080 @@
# #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# Translators:
# mamby, 2019
# derthy <derthiamj@gmail.com>, 2019
# eric maginot <eric_maginot@hotmail.fr>, 2019
# Rémi B <bourrou.remi@gmail.com>, 2019
# Dosto92 <hakim.poubelle@gmail.com>, 2019
# Jeremie Sicsic <jsicsic@gmail.com>, 2019
# Abdenour AMGHAR <abdenour.amghar@unicoorp.com>, 2019
# Patrick Jermann <patrick.jermann@epfl.ch>, 2019
# clecoq, 2019
# Pierre Rudloff <prudloff@animafac.net>, 2019
# Aurelien Croq <aurelien.croq@themoocagency.com>, 2019
# Daniel Le Berre, 2019
# Isabelle Gonon <isabelle.gonon@cnam.fr>, 2019
# Olivier Lebon <oliv.lebon@wanadoo.fr>, 2019
# Thomas Sihapanya <sihapanya.thomas@gmail.com>, 2019
# SALHI Aissam <ais.salhy@gmail.com>, 2019
# SLOG90 <slog90@gmail.com>, 2019
# ytabaa <ytabaa@uae.ac.ma>, 2019
# Андрей Поляков <polyakov.andrey@gmail.com>, 2019
# Maxime Ribera <ribera.maxime@gmail.com>, 2019
# Xavier Antoviaque <xavier@antoviaque.org>, 2019
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2019
# Delattre <mdelattre78@laposte.net>, 2019
# Aurélien Croq <sysadmin@themoocagency.com>, 2019
# Mireille Cabuay, 2019
# Justine Seran, 2019
# eddy01 <ngwa.edwin@yahoo.com>, 2019
# INARES <contact@inares.org>, 2019
# Maghjina <Maghjina@gmail.com>, 2019
# Linda B.A <siria242@gmail.com>, 2019
# Emmanuel Olégine <olegine@gmail.com>, 2019
# Encolpe Degoute <inactive+encolpe@transifex.com>, 2019
# mtyaka <mtyaka@gmail.com>, 2019
# Eric Fischer <efischer@edx.org>, 2019
# Alexandre Armougom <aav974@hotmail.fr>, 2019
# Laetitia Pfaender <l.pfaender@learning-tribes.com>, 2019
# lazybird <go@lazybird.co>, 2019
# Richard Moch <richard.moch@gmail.com>, 2019
# Sébastien Vigneau <sebastien.vigneau@gmail.com>, 2019
# PETIT Yannick <yannick.petit@gmail.com>, 2019
# Steven BERNARD <steven.bernard@u-paris2.fr>, 2019
# Bertrand Marron <bertrand.marron@gmail.com>, 2019
# jsa_edx <jsa@edx.org>, 2019
# Marco Morales, 2019
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2019
# jmc <jmc@edx.org>, 2019
# Françoise Docq, 2019
# Julien Colmonts <julien.colmonts@student.uclouvain.be>, 2019
# Christopher Castermane <christopher.castermane@student.uclouvain.be>, 2019
# Régis Millet <regmillet@ct2c.fr>, 2019
# Manjari <mringuet@gmail.com>, 2019
# d6910e756eb8532754192e6021dc9f83, 2019
# Eric Fortin, 2019
# madmarsu <madmarsu@gmail.com>, 2019
# Pyrog <pyrog@laposte.net>, 2019
-# Pierre-Emmanuel Colas <pecolas44@gmail.com>, 2019
+# Pierre-Emmanuel Colas <transiflex@atnock.fr>, 2019
# Fanny Dos Reis, 2019
-# Kévin SEVERIN <kevin.severin@laposte.net>, 2019
+# c3424d9a1a39134ef6c845e87726a328, 2019
# ec8fd933aa5d2ad0772d64892951aef0, 2019
# Matthieu Falce <falce.matthieu@gmail.com>, 2019
# harifetraram <harifetraram@gmail.com>, 2019
# Manuel Dias <manueldias30@gmail.com>, 2019
# Albemarle, 2019
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2019
# Julien Rolland <julien.rolland33@gmail.com>, 2019
# Philippe Chiu <philippe.chiu@gmail.com>, 2019
# Gérard Vidal <Gerard.Vidal@ens-lyon.fr>, 2019
# qcappart <quentin.c@swing.be>, 2019
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2019
# willyedoo <willyedoo@gmail.com>, 2019
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2019
# romain couturat <romain.couturat@fun-mooc.fr>, 2019
# Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>, 2019
# John Burke <johnb@matinee.co.uk>, 2019
# Margie Rosero <margie.rosero@fun-mooc.fr>, 2019
# Nelly VIOLETTE <nelly.at.fun@gmail.com>, 2019
# Benjamin PENA <benjamin.pena@fun-mooc.fr>, 2019
# MARIE GODART <marie.godart@fun-mooc.fr>, 2019
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2019
+# Jorg722, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 12:27+0000\n"
-"Last-Translator: rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Jorg722, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr "Exercice"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Examen d'entrée"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "The following parameters are required: {missing}."
msgstr "Les paramètres suivants sont requis : {missing}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists."
msgstr "Il existe déjà une transcription de langue \"{language_code}\"."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "A transcript file is required."
msgstr "Un fichier de transcription est requis."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid ""
"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different file."
msgstr ""
"Il y a un problème avec le fichier de transcription. Essayez de charger un "
"fichier différent."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr "Identifiant de la vidéo"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
msgstr "État"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
#. duration is determined.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django site admin"
msgstr "administration du site Django"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django administration"
msgstr "Administration Django"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "View site"
msgstr "Voir le site"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr "Date limite de vérification"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
"FACULTATIF : Après cette date / heure, les utilisateurs ne seront plus en "
"mesure de soumettre de photos pour vérification. Ceci s’applique UNIQUEMENT "
"aux modes qui nécessitent une vérification."
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "Votre vérification est en attente."
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr "Vérifié : en cours de vérification"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID verification pending"
msgstr "En attente de vérification d'identité"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr "Vous êtes inscrit comme étudiant vérifié"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr "Ruban/Badge d'identité vérifié"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""
"Vous êtes inscrit/e en tant qu'étudiant/e ayant signé le code d'honneur"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Honor Code"
msgstr "Code d'honneur"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr "Vous êtes inscrit en tant qu'étudiant professionnel de l'éducation"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Professional Ed"
msgstr "Professionnel de l'éducation"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr "Fin de la période de mise à niveau"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
"FACULTATIF : Après cette date / heure, les utilisateurs ne seront plus en "
"mesure de s'inscrire dans ce mode. Laissez vide si les utilisateurs peuvent "
"s'inscrire dans ce mode jusqu'à ce que les inscriptions au cours soient "
"fermées."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated "
"to the ecommerce service."
msgstr ""
"FACULTATIF : Ceci est l'UGS (unité de gestion des stocks) de ce mode pour le "
"service externe de commerce électronique. Laisser vide si le cours n'a pas "
"encore été migré sur le service de commerce électronique."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service."
msgstr ""
"Ceci est l'UGS (unité de gestion des stocks) de ce mode dans le service "
"externe de ecommerce."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr "Honneur"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime set."
msgstr ""
"Les modes de formation professionnelle ne peuvent avoir une date "
"d'expiration définie."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Verified modes cannot be free."
msgstr "Les modes vérifiés ne peuvent être gratuit."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
#. such as '$' and {price} is a
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
#. language.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$".
#. This string would look like this when all variables are in:
#. "$500.00"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#, python-brace-format
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr "{currency_symbol}{price}"
#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "The time period before a course ends in which a course mode will expire"
msgstr ""
"Période de temps avant la fin d'un cours à partir de la quelle le mode cours "
"expire."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
#, python-brace-format
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr "Félicitations! Vous êtes maintenant inscrit à {course_name}"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
msgstr "Inscriptions closes"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr "Mode d'inscription non supporté"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr "Montant sélectionné invalide"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr "Aucun prix sélectionné ou prix sélectionné trop faible."
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr "Modérateur de groupe"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
msgstr "Assistant"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Student"
msgstr "Étudiant"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "User profile"
msgstr "Profil utilisateur"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "Account recovery"
msgstr "Récupération de compte"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: common/djangoapps/student/admin.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:34
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:34
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account.underscore:6
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Mot de passe\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Mot de passe\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Mot de Passe"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's password."
msgstr ""
"Les mot de passes ne sont pas stockés en dur, donc il n'y a aucun moyen de "
"voir le mot de passe de cet utilisateur."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Cette adresse email n'est pas associée à un compte utilisateur. Êtes-vous "
"sûr d'avoir un compte ?"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
"password."
msgstr ""
"Le compte utilisateur associé à cette adresse e-mail ne peut pas "
"réinitialiser le mot de passe."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >"
msgstr "Le Nom complet ne peut pas contenir les caractères suivants : < >"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
msgstr "Une adresse e-mail valide est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "Votre nom officiel doit contenir au minimum deux caractères"
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr "L'e-mail ne peut pas contenir plus de %(limit_value)s caractères "
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
msgstr "Vous devez accepter les conditions d'utilisation."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr "Un niveau d'études est requis"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
msgstr "Votre genre est requis"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
msgstr "Votre année de naissance est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
msgstr "Votre adresse postale est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A description of your goals is required"
msgstr "Une description de vos objectifs est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
msgstr "Une ville est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr "Un pays est requis"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr "Pour vous inscrire, vous devez accepter le code d'honneur."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
msgstr "Il vous manque un ou plusieurs champs obligatoires"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr "Adresse email non autorisée."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a "
"different email address."
msgstr ""
"Il semblerait que {email} appartient à un compte existant. Réessayez avec "
"une adresse email différente."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
msgstr "Un compte avec le même nom d'utilisateur '{username}' existe déjà."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
msgstr "Un compte avec l'email '{email}' existe déjà."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Removed group: \"{}\""
msgstr "Groupe supprimé : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping."
msgstr "N'a pas trouvé un groupe avec le nom \"{}\" - on passe."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}"
msgstr "Nom de groupe invalide : \"{group_name}\". {messages}"
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Created new group: \"{}\""
msgstr "Nouveau groupe créé : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Found existing group: \"{}\""
msgstr "Groupe existant trouvé : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\""
msgstr "Ajout des permissions {codenames} au groupe \"{group}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\""
msgstr "Retrait des permissions {codenames} au groupe \"{group}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid ""
"Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the "
"format: app_label:model_name:permission_codename."
msgstr ""
"Option de permission invalide : \"{}\". Veuillez, indiquer les permissions "
"en utilisant le format suivant : app_label:model_name:permission_codename."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for "
"the model {module}.{model_name}."
msgstr ""
"Permission invalide codename : \"{codename}\". Aucune permission n'existe "
"pour le modèle {module}.{model_name}."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\""
msgstr ""
"Paramètre {attribute} pour l'utilisateur \"{username}\" à \"{new_value}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid ""
"Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do "
"not match."
msgstr ""
"Omission de l'utilisateur \"{}\" parce que les adresses email spécifiées et "
"existante ne correspondent pas."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping."
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé avec le le nom d'utilisateur \"{}\" - passer."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Removing user: \"{}\""
msgstr "Suppression de l'utilisateur \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new user: \"{}\""
msgstr "Nouvel utilisateur crée : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Found existing user: \"{}\""
msgstr "Utilisateur existant trouvé : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Setting unusable password for user \"{}\""
msgstr "définir le mot de passe inutilisable pour l'utilisateur \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new profile for user: \"{}\""
msgstr "Création du nouveau profil pour l'utilisateur : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping."
msgstr "Ne peut trouver un groupe nommé \"{}\" - omission."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}"
msgstr "Ajout de l'utilisateur \"{username}\" aux groupes {group_names}"
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}"
msgstr "Retrait de l'utilisateur \"{username}\" des groupes {group_names}"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""
"Votre compte a été désactivé. Si vous pensez que cela a été fait par erreur, "
"veuillez nous contacter à {support_email}"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
msgstr "Compte désactivé"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other/Prefer Not to Say"
msgstr "Autre/Préfère ne pas répondre"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
msgstr "Doctorat"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr "Master ou diplôme professionnel"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr "Diplôme de premier cycle supérieur"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr "Niveau associé"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr "Lycée / enseignement secondaire"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr "Collège / enseignement secondaire inférieur"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
msgstr "Enseignement primaire"
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No formal education"
msgstr "Sans diplôme"
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other education"
msgstr "Autre niveau d'étude"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Attestation de participation pour le cours {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Certificat avec vérification d'identité pour le cours "
"{course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Certification professionnelle pour le cours {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
"Identifiant de l'entreprise pour le bouton Add-to-Profile de LinkedIn "
"exemple 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. "
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""
"Identifiant court utilisé dans le code de traçage pour les partenaires "
"LinkedIn. (Exemple: 'edx') S'il n'y a pas de valeurs renseignée, aucun code "
"de traçage ne sera envoyé à LinkedIn."
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr "{platform_name} Certificat pour {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
msgstr "Le code linguistique ISO 639-1 pour cette langue."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr "Espace de nommage des attributs d'inscription"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr "Nom des attributs d'inscription"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr "Valeur des attributs d'inscription"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
msgstr ""
"Laps de temps après inscription pendant lequel les utilisateurs peuvent être "
"remboursés, exprimé en millisecondes. La valeur par défaut est 14 jours."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the UTM cookie"
msgstr "Nom du cookie UTM"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the affiliate cookie"
msgstr "Nom du cookie affilié"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of this user attribute."
msgstr "Nom de cet attribut utilisateur."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of this user attribute."
msgstr "Valeur de cet attribut utilisateur"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address"
msgstr "Adresse email secondaire"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address to recover linked account."
msgstr "Adresse email secondaire pour récupérer le compte lié"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid " and "
msgstr "et"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Photos are mismatched"
msgstr "Les photos ne correspondent pas"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name missing from ID photo"
msgstr "Pas de nom sur la photo d'identité"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo not provided"
msgstr "Pas de photo d'identité"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID is invalid"
msgstr "ID invalide"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo is blurry"
msgstr "Photo de l'apprenant floue"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name on ID does not match name on account"
msgstr ""
"Le nom sur votre pièce d'identité ne concorde pas avec le nom dans votre "
"compte"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo not provided"
msgstr "Photo d'apprenant non fournie"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo is blurry"
msgstr "Photo d'identité floue"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation "
"link from {platform_name}. If you need help, contact {link_start}"
"{platform_name} Support{link_end}."
msgstr ""
"Consultez votre boîte de réception associé à l’e-mail {email_start}{email}"
"{email_end} pour voir si vous avez reçu le lien d’activation de compte de la "
"part de {platform_name}. En cas de besoin, veuillez contacter le {link_start}"
"Service client {platform_name}{link_end}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. "
"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid ""
"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the "
"instructions to activate it."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr "Le cours que vous cherchez ne commence pas avant le {date}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}."
msgstr "Le cours recherché est fermé à l'inscription depuis le {date}."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr "Pas d'utilisateur inactif avec cette adresse email"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr "Impossible d'envoyer l'email de réactivation"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id not specified"
msgstr "Identifiant du cours non spécifié"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Invalid course id"
msgstr "Identifiant de cours invalide"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id is invalid"
msgstr "Identifiant du cours invalide"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Could not enroll"
msgstr "Inscription impossible"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "You are not enrolled in this course"
msgstr "Vous n'êtes pas inscrit à ce cours"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr "Votre certificat vous empêche de vous désinscrire de ce cours."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Action d'inscription invalide"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please enter a username"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please choose an option"
msgstr "Veuillez choisir une option, s'il vous plaît"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "User with username {} does not exist"
msgstr "L'utilisateur avec le nom d'utilisateur {} n'existe pas"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
msgstr "Désactivation du compte {} réussie"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
msgstr "Réactivation du compte {} réussie"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unexpected account status"
msgstr "Statut du compte inattendu"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went "
"wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this "
"issue."
msgstr ""
"{html_start}Votre compte n'a pas pu être activé{html_end}Une erreur s'est "
"produite, <a href=\"{support_url}\">contactez le support</a> pour résoudre "
"le problème."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}"
msgstr "{html_start}Ce compte a déjà été activé{html_end}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account."
msgstr "{html_start}Bravo !{html_end} Vous avez activé votre compte."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now "
"receive email updates and alerts from us related to the courses you are "
"enrolled in. Sign In to continue."
msgstr ""
"{html_start}Bravo ! Vous avez activé votre compte.{html_end}Vous recevrez "
"des notifications et des alertes email de notre part concernant les cours "
"auxquels vous êtes inscrit. Connectez-vous pour continuer."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Some error occured during password change. Please try again"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la modification du mot de passe. Veuillez "
"réessayer."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No email address provided."
msgstr "Aucune adresse électronique n'a été fournie."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "La réinitialisation du mot de passe a échoué."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password."
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du mot de passe."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password. Please try again."
msgstr ""
"Erreur dans la mise à jour de votre mot de passe. Veuillez réessayer. "
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password creation unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création du mot de passe"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in creating your password. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création de votre mot de passe. Veuillez "
"réessayer."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been "
"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr "Une adresse email valide est requise."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr "Le nouvel email est identique à l'ancien."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Cannot be same as your sign in email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'email contenant le lien d'activation. Merci de "
"réessayer ultérieurement."
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Deleted the selected configuration(s)."
msgstr "Configurations sélectionnée(s) supprimées."
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Delete the selected configuration"
msgstr "Supprimer la configuration sélectionnée"
#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py
msgid "Unable to connect with the external provider, please try again"
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vous connecter avec le fournisseur externe, veuillez "
"réessayer"
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
msgstr "L'authentification via {} est actuellement indisponible."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
"Les fournisseurs secondaires sont affichés avec moindre évidence, dans une "
"liste séparée des fournisseurs de connexion \"Institutionnel\"."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this provider configuration belongs to."
msgstr "Le Site à qui appartient cette configuration de fournisseur."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this "
"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be "
"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first "
"prompted with a login dialog."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs qui visitent un URL avec « TPA "
"hint » pour ce fournisseur (par exemple, un URL se terminant par ‘?"
"tpa_hint=[nom_fournisseur]’) seront directement renvoyés au URL de connexion "
"du fournisseur au lieu de d’abord voir apparaitre un dialogue de connexion."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details "
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option "
"for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs n'auront pas à confirmer leurs "
"informations (nom, email, etc.) lors de l'inscription. Sélectionner cette "
"option uniquement pour des fournisseurs de confiance connus pour fournir des "
"informations utilisateur exactes."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs n'auront pas à confirmer "
"leur adresse mail, et leur compte sera activé immédiatement après "
"inscription."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon "
"registration."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs recevront un e-mail de "
"bienvenue dès leur inscription."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is not selected, users will not be presented with the "
"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual "
"authentication using the correct link is still possible."
msgstr ""
"Si cette option n’est pas sélectionnée, le fournisseur ne proposera pas aux "
"utilisateurs une option d’authentification sur l’écran de connexion, mais "
"l’authentification manuelle en employant le lien correct reste possible."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will "
"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 "
"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left "
"blank, the Django platform session default length will be used."
msgstr ""
"Si cette option est définie, alors les utilisateurs se connectant à l’aide "
"de ce fournisseur SSO auront une session dont la durée ne pourra pas "
"dépasser cette valeur. Si vous la réglez à 0 (zéro), la session expirera dès "
"que l’utilisateur fermera son navigateur. Si vous la laissez vide, la durée "
"de session par défaut de la plateforme Django sera employée."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be directed to the registration page "
"immediately after authenticating with the third party instead of the login "
"page."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs seront redirigés vers la "
"page d’inscription immédiatement après s’être authentifiés auprès du tiers "
"au lieu de la page de connexion."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Synchronize user profile data received from the identity provider with the "
"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email "
"address associated with their account is changed as a part of this "
"synchronization."
msgstr ""
"Synchroniser les données de votre profil d’utilisateur envoyées par le "
"fournisseur d’identité avec le compte utilisateur edX à chaque connexion "
"SSO. Dans le cadre de cette synchronisation, l’utilisateur sera averti si "
"l’adresse e-mail associée à leur compte a été modifiée."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this SAML configuration belongs to."
msgstr "Le Site auquel appartient cette configuration SAML."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py lms/templates/help_modal.html
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support"
msgstr "Support {platform_name}"
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr " Veuillez patienter"
#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form. For example, the
#. American English form is "%A, %B %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates with times. For example, the American
#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
msgstr "%d %b %Y, à %H:%M"
#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
#. format string for formatting dates in a brief form. For example,
#. the American English form is "%b %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
msgstr "SHORT_DATE_FORMAT"
#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting times. For example, the American English
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
msgstr "Matin"
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "lundi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "mardi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "mercredi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "jeudi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "vendredi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "samedi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "mer"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "jeu"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sam"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dim"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "janv"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "févr"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mars"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "avr"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "juin"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "juil"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "août"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sept"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "déc"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
msgstr "janvier"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr "Février"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr "avril"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr "juin"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr "juillet"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr "Août"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr "septembre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr "octobre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr "La taille maximale du fichier à importer est de {file_size} octets."
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr "Le cours {course_id} a pour prérequis {prerequisite_course_id}"
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "System defined milestone"
msgstr "Étape définie par le système"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your password must contain {length_instruction}, including "
"{complexity_instructions}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid "Your password must contain {length_instruction}."
msgstr "Votre mot de passe doit contenir {length_instruction}."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid password."
msgstr "Mot de passe invalide."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "at least %(min_length)d character"
msgid_plural "at least %(min_length)d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character."
msgid_plural ""
"Your password must contain no more than %(max_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d letter"
msgid_plural "%(num)d letters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(num)d lettre"
+msgstr[1] "%(num)d lettres"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ce mot de passe doit contenir au moins %(min_numeric)d nombre."
+msgstr[1] "Ce mot de passe doit contenir au moins %(min_numeric)d nombres."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d number"
msgid_plural "%(num)d numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d uppercase letter"
msgid_plural "%(num)d uppercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d lowercase letter"
msgid_plural "%(num)d lowercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d punctuation mark"
msgid_plural "%(num)d punctuation marks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] "Ce mot de passe doit contenir au moins %(min_symbol)d symbole."
msgstr[1] "Ce mot de passe doit contenir au moins %(min_symbol)d symboles."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] "Votre mot de passe doit contenir au moins %(min_symbol)d symbole."
msgstr[1] "Votre mot de passe doit contenir au moins %(min_symbol)d symboles."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d symbol"
msgid_plural "%(num)d symbols"
msgstr[0] "%(num)d symbole"
msgstr[1] "%(num)d symboles"
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" "
"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly."
msgstr ""
"Pour désactiver le XBlock et prévenir le rendu dans le LMS, laisser \"Activé"
"\" non sélectionné ; pour plus de clarté, mettre à jour l'état de support de "
"XBlockStudioConfiguration en conséquence."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as "
"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock "
"instances can be created in Studio."
msgstr ""
"Seuls les XBlocks énumérés dans la liste des modules avancés d'un cours "
"peuvent être identifiés comme obsolètes. Rappelez-vous de mettre à jour "
"l'état de support de XBlockStudioConfiguration en conséquence puisque "
"obsolète n'impacte pas si de nouvelles instances de XBlock peuvent être "
"créées ou non dans Studio."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, "
"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the "
"XBlock are disabled in XBlockConfiguration."
msgstr ""
"Les combinaisons XBlock/gabarit qui sont désactivées ne peuvent être éditées "
"dans Studio, indépendamment du niveau de support. Rappelez-vous de vérifier "
"si toutes les instances du XBlock sont désactivées dans XBlockConfiguration."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can "
"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations "
"require course author opt-in."
msgstr ""
"Les combinaisons XBlock/gabarit qui sont activées avec le support complet ou "
"provisoire peuvent toujours être créées dans Studio. Les combinaisons XBlock/"
"gabarit non supportées requièrent un accord de l'auteur du cours."
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "show deprecation messaging in Studio"
msgstr "présenter le message d'obsolescence dans Studio"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Fully Supported"
msgstr "Complètement supporté"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Provisionally Supported"
msgstr "Provisoirement supporté"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supporté"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr ""
"Ne peut pas recalculer les scores des questions lors d'éventuelles "
"soumissions de fichier"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#, python-brace-format
msgid "Question {0}"
msgstr "Question {0}"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Incorrect"
msgstr "Incorrect"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr "correct"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
msgstr "incorrect"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr "partiellement correct"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr "incomplet"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr "non répondu"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "submitted"
msgstr "soumis"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
msgstr "en cours"
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is correct."
msgstr "Cette réponse est correcte."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is incorrect."
msgstr "Cette réponse est fausse."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is partially correct."
msgstr "Cette réponse est partiellement correcte."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is being processed."
msgstr "Cette réponse est en cours de traitement."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Not yet answered."
msgstr "Pas encore répondu."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "Sélectionnez une option"
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
msgstr "ChoiceGroupe : balise inattendue {tag_name}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
msgstr "Réponse reçue."
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"Attendait une étiquette <choice> ou <compoundhint>; a reçu une étiquette "
"{given_tag} à la place"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"Vos fichiers ont été soumis. Dès que votre devoir sera noté, ce message sera "
"remplacé par les commentaires de l'évaluateur."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"Votre réponse a été soumise. Dès que votre soumission sera évaluée, ce "
"message sera remplacé par le commentaire de votre évaluateur."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr "éditeur {programming_language}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit"
msgstr ""
"Appuyer sur ESC puis TAB ou cliquer en dehors de l'éditeur de code pour "
"quitter"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
"by that feedback."
msgstr ""
"Soumis. Dès qu'une réponse sera envoyée, ce message sera remplacé par cette "
"réponse. "
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
"Pas de réponse de la Xqueue depuis {xqueue_timeout} secondes. Abandon."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
msgstr "Erreur lors de l'exécution du code."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
msgstr "Impossible de se connecter à la queue"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr "Aucune formule indiquée."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
msgstr "Impossible d'analyser la formule : {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
msgstr "Erreur lors du rendu de l'aperçu"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr "Désolé, impossible d'analyser la formule"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
msgstr "{input_type} : balise inattendue {tag_name}"
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"La balise {expected_tag} était attendue ; {given_tag} a été reçue à la place"
#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Question {index}"
msgstr "Question {index}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct:"
msgstr "Correct:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect:"
msgstr "Incorrect:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Erreur {err} dans la fonction d'indice {hintfn}."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
msgstr "(Source code line unavailable)"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "See XML source line {sourcenum}."
msgstr "Regardez la ligne {sourcenum} de la source XML."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr "Question à choix multiple"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Question à choix unique"
#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
msgstr "Ne pas utiliser \"shuffle\" et \"answer-pool\" en même temps"
#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
msgstr "La valeur de \"answer-pool\" doit être un entier"
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
msgstr ""
"Un \"choicegroup\" doit contenir au moins 1 choix correct et 1 choix "
"incorrect"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "True/False Choice"
msgstr "Choix Vrai/Faux"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
msgstr "Chiffres à saisir"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr ""
"Il y a eu un problème avec la réponse de l'équipe pédagogique à cette "
"question."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
msgstr "Impossible d'interpréter '{student_answer}' comme un nombre. "
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""
"Fonction factorielle évaluée en dehors de son domaine : '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr "Syntaxe mathématique invalide : '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser des nombres complexes dans les exercices ayant "
"un intervalle de tolérance"
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a
#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this
#. message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr ""
"Il y a un problème avec la réponse de l'équipe pédagogique à cet exercice : "
"frontière complexe."
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not
#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""
"Il y a un problème avec la réponse de l'équipe pédagogique à cet exercice : "
"frontière vide."
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple
#. answers.
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:24
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"ou\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"où\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"ou"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr "Texte à saisir"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr "Script d'évaluation personnalisé"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr ""
"erreur lors de la récupération de la réponse d'un étudiant depuis "
"{student_answers}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
msgstr "Aucune réponse entrée ! "
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr ""
"CustomResponse : La fonction de vérification a renvoyé un dictionnaire "
"invalide !"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr "Formule mathématique à saisir"
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
"Une erreur est survenue dans SymbolicResponse. L'erreur était : {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr "Code à saisir"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
msgstr "Aucune réponse fournie."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr "Erreur : aucun évaluateur n'a été spécifiée pour ce problème."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
"Impossible de donner votre réponse à l'évaluateur (Raison : {error_msg}). "
"Veuillez réessayer plus tard."
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Réponse invalide de l'évaluateur. Veuillez contacter l'équipe pédagogique."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr "Évaluateur externe"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
msgstr "Expression mathématique"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer "
"was: {bad_input}"
msgstr ""
"Fonction factorielle non autorisée en réponse à cet exercice. La réponse "
"donnée était : {bad_input}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
msgstr ""
"Entrée invalide : Ne peut pas analyser '{bad_input}' comme une formule."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
msgstr ""
"Entrée invalide : impossible d'analyser '{bad_input}' comme une formule"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
msgstr "Simulateur de circuits électriques"
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
"Erreur dans l'évaluation de SchematicResponse. L'erreur était : {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr "Entrée d'image interactive"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr "erreur à la notation {image_input_id} (input={user_input})"
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr ""
"Erreur dans la spécification du problème ! Impossible d'analyser les "
"coordonnées du rectangle {sr_coords}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
msgstr "Champ annotation"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
msgstr "Cases à cocher avec champ texte"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Answer not provided for {input_type}"
msgstr "Réponse non fournie pour {input_type}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
msgstr ""
"La réponse de l'équipe pédagogique ne peut pas être interprétée comme un "
"nombre."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
msgstr "Impossible d'interpréter '{given_answer}' comme étant un nombre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "XML data for the annotation"
msgstr "données XML pour l'annotation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "The display name for this component."
msgstr "Le nom d'affichage de ce composant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
msgstr "Problème avancé vierge"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
msgstr "Nombre d'essais réalisés par l'étudiant sur cet exercice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
msgstr "Nombre d'essais maximum"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the "
"value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
"Définit le nombre de fois qu'un étudiant peut essayer de répondre au "
"problème. Si aucune valeur n'est précisée, un nombre infini d'essais est "
"autorisé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr "Date à laquelle l'exercice doit être rendu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""
"Délai, après l'échéance, pendant lequel les soumissions seront encore "
"acceptées"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Results"
msgstr "Voir les résultats"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. "
"Configured on the subsection."
msgstr ""
"Définit quand afficher si la réponse d'un étudiant au problème est juste. "
"Configuré à la sous-section."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Past Due"
msgstr "Date de rendu dépassée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr "Afficher la réponse"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""
"Définit quand afficher la solution du problème. Une valeur par défaut peut "
"être introduite dans les paramètres avancés. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answered"
msgstr "Répondu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
msgstr "Essayé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
msgstr "Correct ou date d'échéance dépassée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr "Forcer le bouton enregistrer à apparaître sur la page"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
msgstr "Afficher le bouton Réinitialiser"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""
"Détermine si un bouton 'Réinitialiser' est affiché pour que l'utilisateur "
"puisse réinitialiser sa réponse. Une valeur par défaut peut-être définie "
"dans les paramètres avancés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Randomization"
msgstr "Randomisation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
"Définit quand les variables spécifiées dans le script Python associé doivent "
"être choisies de manière aléatoire. Pour les exercices dont les valeurs ne "
"sont pas aléatoires, spécifiez \"Never\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
msgstr "À la remise à zéro"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Per Student"
msgstr "Par étudiant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "XML data for the problem"
msgstr "Données XML pour l'exercice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
msgstr "Dictionnaire de l'exactitude des réponses actuelles des étudiants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
msgstr "Dictionnaire pour maintenir l'état des inputtypes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
msgstr "Dictionnaire des réponses actuelles des élèves"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student score"
msgstr "Dictionnaire des notes actuelles des élèves"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit"
msgstr ""
"Que les réponses aient été enregistrées ou pas depuis la dernière sauvegarde"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
msgstr "Si l'étudiant a résolu le problème"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
msgstr "Graine aléatoire pour cet étudiant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
msgstr "Heure de la dernière soumission"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
msgstr "Délai entre les tentatives"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
"attempts."
msgstr ""
"Délai d'attente, en secondes, entre deux soumissions par un étudiant d'un "
"problème autorisant de multiples tentatives."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem Weight"
msgstr "Coefficient de l'exercice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set, "
"each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""
"Définit le nombre de points attribués à chaque problème. Si la valeur n'est "
"pas définie, chaque champ de réponse du problème vaut un point."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Markdown source of this module"
msgstr "Source de ce module au format Markdown"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Code source des problèmes en LaTeX et Word. Cette fonction n'est pas bien "
"prise en charge."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
msgstr "Autoriser les modèles LaTeX ?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
msgstr "Clé de l'API Matlab"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the "
"specified duration. Please do not share the API key with other courses and "
"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or "
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"Entrer la clé API fournie par MathWorks pour accéder au service hébergé de "
"the MATLAB. Cette clé est permise pour une utilisation exclusive dans ce "
"cours pour une durée spécifique. Ne partagez pas cette clé AI avec d'autres "
"cours. Prévenez immédiatement MathWorks si vous croyez que la clé est "
"compromise. Pour obtenir une clé pour votre cours ou pour signaler un "
"problème, s'il vous plaît contacter moocsupport@mathworks.com"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Submitting"
msgstr "Réponse"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr "Attention : le problème a été réinitialisé !"
#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr ""
"Le problème a été corrompu par une soumission invalide. La soumission "
"était : "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr ""
"Si l'erreur persiste, merci de contacter l'équipe pédagogique du cours."
#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been
#. generated, {hint_number_prefix}
#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself.
#. This string is being passed to translation only for possible reordering of
#. the placeholders.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
msgstr "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three
#. hints.
#. This text is shown in bold before the accompanying hint text.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr "Indice ({hint_num} sur {hints_count}) :"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them."
msgstr ""
"Vos réponses ont été sauvegardées. Cliquer '{button_name}' pour les évaluer."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect ({progress} point)"
msgid_plural "Incorrect ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Correct ({progress} point)"
msgid_plural "Correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Partially correct ({progress} point)"
msgid_plural "Partially correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Partially Correct"
msgstr "Partiellement correct"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answer submitted."
msgstr "Réponse soumise."
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
msgstr "Le problème est fermé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be submitted again."
msgstr ""
"L'exercice doit être réinitialisé avant de pouvoir être soumis de nouveau."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr "Vous devez attendre au moins {wait} secondes entre les soumissions."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""
"Vous devez attendre au moins {wait_secs} entre deux soumissions. Reste "
"{remaining_secs} secondes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] "{num_hour} heure"
msgstr[1] "{num_hour} heures"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_minute} minute"
msgid_plural "{num_minute} minutes"
msgstr[0] "{num_minute} minute"
msgstr[1] "{num_minute} minutes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_second} second"
msgid_plural "{num_second} seconds"
msgstr[0] "{num_second} seconde"
msgstr[1] "{num_second} secondes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
msgstr "Le problème doit être réinitialisé avant d'être enregistré. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Your answers have been saved."
msgstr "Vos réponses ont été sauvegardées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
"them."
msgstr ""
"Vos réponses ont été enregistrées mais pas encore évaluées. Cliquez sur "
"'{button_name}' pour les évaluer. "
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed."
msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialiser un problème fermé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must submit an answer before you can select Reset."
msgstr ""
"Vous devez soumettre une réponse avant de pouvoir sélectionner Réinitialiser."
#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
msgstr "La définition du problème ne permet pas un recalcul du score."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr ""
"Il faut donner une réponse avant que ce problème puisse être noté à nouveau. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il y a eu une erreur dans le traitement de votre "
"demande. Merci de rafraîchir la page et d'essayer à nouveau. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
"refresh your page."
msgstr ""
"Le statut de ce problème a changé depuis que vous avez chargé cette page. "
"Merci de rafraîchir la page. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer ID"
msgstr "ID réponse"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Correct Answer"
msgstr "Bonne réponse"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional"
msgstr "Conditionnel"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "List of urls of children that are references to external modules"
msgstr "Liste d'URL enfants qui sont des références à des modules externes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Source Components"
msgstr "Composants source"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The component location IDs of all source components that are used to "
"determine whether a learner is shown the content of this conditional module. "
"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in "
"Studio."
msgstr ""
"Le composant identité de l'emplacement de tout composant source employé pour "
"déterminer si un étudiant peut visualiser le contenu de ce module "
"conditionnel. Copiez le composant identité de l'emplacement d'un composant à "
"partir de la boîte de dialogue Paramètres dans Studio."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Attribute"
msgstr "Attribut conditionnel"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The attribute of the source components that determines whether a learner is "
"shown the content of this conditional module."
msgstr ""
"L'attribut du composant source qui détermine si un étudiant peut visualiser "
"le contenu de ce module conditionnel."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Value"
msgstr "Valeur conditionnelle"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The value that the conditional attribute of the source components must match "
"before a learner is shown the content of this conditional module."
msgstr ""
"La valeur à laquelle l'attribut conditionnel doit correspondre avant qu'un "
"étudiant ne puisse visualiser le contenu de ce module conditionnel."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Blocked Content Message"
msgstr "Message au contenu bloqué"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The message that is shown to learners when not all conditions are met to "
"show the content of this conditional module. Include {link} in the text of "
"your message to give learners a direct link to required units. For example, "
"'You must complete {link} before you can access this unit'."
msgstr ""
"Le message qui est montré aux étudiants lorsque toutes les conditions ne "
"sont pas remplies pour afficher le contenu de ce module conditionnel. "
"Ajoutez {link} au texte de votre message afin de donner aux étudiants un "
"lien direct vers les unités requises. Par exemple, « Vous devez compléter "
"{link} avant de ne pouvoir accéder à cette unité »."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid "You must complete {link} before you can access this unit."
msgstr "Vous devez compléter {link} avant de pouvoir accéder à cette unité."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "This component has no source components configured yet."
msgstr ""
"Aucune source de composants n'est encore configurée pour ce composant. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Configure list of sources"
msgstr "Configurer la liste des sources"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The selected proctoring provider, {proctoring_provider}, is not a valid "
"provider. Please select from one of {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
msgstr "Passeports LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: \"id:"
"client_key:client_secret\"."
msgstr ""
"Entrez les passeports pour les outils LTI du cours dans le format suivant : "
"\"id:client_key:client_secret\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""
"Liste des objets Textbook avec (titre, url) pour les manuels utilisés dans "
"ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr "Slug qui pointe au wiki pour ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
msgstr "Date de début des inscriptions pour ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr "Date de fin des inscriptions pour ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr "Heure à partir de laquelle le module devient visible"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
msgstr "Date à laquelle se termine ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that certificates become available to learners"
msgstr "Date à laquelle les certificats seront disponibles pour les apprenants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr "Affichage du prix du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course "
"registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
"Le prix affiché aux étudiants pour l'inscription à ce cours. Si le prix "
"d'inscription à un cours payant est défini par un administrateur dans la "
"base de données ce prix sera affiché à la place de celui-ci."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start"
msgstr "Début des cours annoncé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame "
"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, "
"the start date that you have set for this course is used."
msgstr ""
"Saisissez le texte que vous souhaitez utiliser en tant que période de début "
"des cours annoncés, tel que « Hiver 2018 ». Si vous saisissez null pour "
"cette valeur, la date de début que vous aviez choisie pour ce cours sera "
"celle retenue."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr "Cours préalables"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr "Clé de cours préalable si ce cours a un cours préalable"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr "Définition de la politique d'évaluation pour cette classe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
"course."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les élèves peuvent voir la calculatrice "
"pendant le cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""
"Entrez le nom du cours tel qu'il doit apparaître dans la liste des cours edX."
"org."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Display Name"
msgstr "Nom du cours à afficher"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Course Editor"
msgstr "Éditeur de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr ""
"Saisissez la méthode par laquelle ce cours est édité (\"XML\" ou \"Studio\")."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
msgstr "URL de suivi de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
"survey, enter null."
msgstr ""
"Entrez l'URL de l'enquête de fin de cours. Si votre cours n'a pas d'enquête, "
"entrez nul."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Blackout Dates"
msgstr "Date de non prise en compte des discussions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion "
"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square "
"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates "
"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, "
"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to "
"include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining "
"two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""
"Entrer les paires de dates entre lesquelles les étudiants ne pourront poste "
"dans les forums de discussions. Entre les crochets fournis, entrez un jeu "
"additionel de crochets autour de chaque paire de dates que vous ajoutez. "
"Formater chaque paire de dates comme [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. Pour "
"indiquer des heures autant que des dates, formater chaque paire comme "
"[\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Soyez bien certain d'inclue le "
"\"T\" entre chaque date et heure. Par exemple, une entrée définissant deux "
"périodes de blackout ressemble à ceci, incluant la paire extérieure de "
"crochets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
msgstr "Mise en correspondance des sujets de discussions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": {\"id"
"\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For example, one "
"discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category must be unique. "
"In \"id\" values, the only special characters that are supported are "
"underscore, hyphen, and period. You can also specify a category as the "
"default for new posts in the Discussion page by setting its \"default\" "
"attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
"MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
msgstr ""
"Ajoutez des categories de discussion dans le format suivant : "
"« NomdeCatégorie » : {\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-"
"CourseRun\"}. Par exemple, une catégorie de discussion pourrait être "
"« Lydian Mode » : {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. La "
"valeur identitaire de chacune de ces catégories doit être unique. En valeur "
"identitaire, les seuls caractères spéciaux permis  sont les tirets du bas, "
"les traits d’union, et les points. Vous pouvez aussi déterminer une "
"catégorie comme étant celle par défaut pour les nouveaux messages dans les "
"Pages de discussion en réglant son attribut « par défaut » comme étant vrai. "
"Par exemple, « Lydian Mode » : {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-"
"course-2015_T1\", \"default\": true}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
msgstr "Tri alphabétique des discussions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation "
"date and time."
msgstr ""
"Entrez true ou false. Si true, les catégories et sous-catégories de "
"discussion sont triées par ordre alphabétique. Si false, elles sont triées "
"par ordre chronologique de date et heure de création."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr "Date d'annonce du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
msgstr "Entrez la date d'annonce de votre cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cohort Configuration"
msgstr "Configuration des cohortes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated "
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
"as private to cohort members."
msgstr ""
"Saisir les paramètres pour activer la fonctionnalité de cohorte, définir "
"l'affectation automatique des étudiants dans les groupes, ou identifier des "
"sujets de discussions réservés aux membres de cohorte."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
msgstr "Le cours est nouveau"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vous choisissez \"vrai\", le cours apparaîtra dans "
"la liste des nouveaux cours sur edx.org et un insigne New! apparaît "
"temporairement à côté de l'image du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr "Cours disponible sur mobile"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile devices."
msgstr "Entrez true ou false. Si true, le cours sera disponible sur mobile."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Video Upload Credentials"
msgstr "Paramètres accès chargement vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
msgstr "Entrez l'identifiant unique de votre vidéo du cours fournie par edX."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr "Le cours n'est pas noté"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si la valeur vaut vrai, le cours ne sera pas noté."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr "Désactiver le graphique de progression"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les étudiants ne peuvent pas visualiser le "
"graphique de progression."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "PDF Textbooks"
msgstr "Manuels PDF"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
msgstr "Liste des dictionnaires contenant la configuration du pdf_textbook"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
msgstr "Manuels HTML"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the "
"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and "
"titles of each chapter in the book."
msgstr ""
"Pour les manuels HTML qui apparaissent sous forme d'onglets séparés dans le "
"cours, saisir le nom de l'onglet (généralement le titre) ainsi que les URLs "
"et titres de chaque chapitre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr "Carnet de notes distant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""
"Entrez la cartographie du carnet de notes à distance. Utilisez uniquement ce "
"paramètre lorsque REMOTE_GRADEBOOK_URL a été spécifié."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr "Activer CCX"
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to "
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
"Permet aux instructeurs de cours d'assigner le rôle de CCX Coach, et permet "
"aux coaches de gérer des cours personnalisés sur edX (CCX). Quand faux "
"(false), des cours personnalisés ne peuvent être créés, mais les cours "
"personnalisés existants seront préservés."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr "URL du connecteur CCX"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional). "
"Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
"URL de l'application connecteur CCX pour gérer la création de CCXs. "
"(optionel). Ignoré sauf si 'Activer CCX' est initialisé a 'vrai'."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr "Autoriser les contributions anonymes aux discussions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to all users."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les étudiants peuvent proposer des "
"contributions aux discussions qui sont vues comme anonymes par tous les "
"utilisateurs."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
msgstr ""
"Autoriser les contributions aux discussions vues comme anonymes par les pairs"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
"course staff."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les étudiants peuvent proposer des "
"contributions aux discussions qui sont vues comme anonymes par les autres "
"étudiants. Ce paramètre ne rend pas les messages anonymes pour l'équipe "
"enseignante."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Advanced Module List"
msgstr "Liste des modules avancés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course."
msgstr "Entrer les noms des composants avancés à utiliser dans votre cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Home Sidebar Name"
msgstr "Nom de la barre latérale de la page d'accueil du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr ""
"Saisissez le titre que vous voulez que les étudiants voient au dessus de vos "
"documents de cours sur la page d'accueil du cours. Vos documents de cours "
"apparaissent dans le panneau de droite de la page."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Handouts"
msgstr "Documents de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in "
"favor of due_date_display_format."
msgstr ""
"Vrai si les fuseaux horaires doivent être affichés pour les dates dans le "
"cours. Rendu obsolète en faveur de due_date_display_format."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr "Format d'affichage de l'échéance"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter \"%m-%d-%Y"
"\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for YYYY-MM-DD, "
"or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
"Entrer le format des dates de remises. Le défaut est Mon DD, YYYY. Entrer "
"\"%m-%d-%Y\" pour MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" pour DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" "
"pour YYYY-MM-DD, ou \"%Y-%d-%m\" pour YYYY-DD-MM."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr "Domaine à connexion externe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""
"Entrez la méthode de connexion externe que les étudiants peuvent utiliser "
"pour le cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
msgstr "Certificats qu'il est possible de télécharger avant la fin"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les étudiants peuvent télécharger des "
"certificats avant la fin du cours, s'ils remplissent les exigences pour "
"obtenir la certification."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
msgstr "Comportement de l'affichage des certificats"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, "
"students who passed see a link to their certificates on the dashboard and "
"students who did not pass see information about the grading configuration. "
"The default is end, which displays this certificate information to all "
"students after the course end date. To display this certificate information "
"to all students as soon as certificates are generated, enter "
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
"Entrer end, early_with_info, ou early_no_info. Après la génération des "
"attestations, les étudiants qui ont passé le cours verront un lien vers "
"leurs attestation dans leur tableau de bord et les étudiant qui n'ont pas "
"passé le cours verront de l'information sur leur évaluation. Le défaut est "
"end, qui affiche les informations d'attestation à tous les étudiants après "
"la date de fin de cours. Pour afficher l'information d'attestation à tous "
"les étudiants aussitôt que les attestations sont générées, entrez "
"early_with_info. Pour afficher les liens seulement aux étudiants qui ont "
"passé le cours aussitôt que les attestations sont générées, entrez "
"early_no_info."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr "Image de la page \"A propos du Cours\""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the "
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
"Details page."
msgstr ""
"Modifiez le nom du fichier de l'image du cours . Vous devez télécharger ce "
"fichier sur la page Fichiers & Téléchargements. Vous pouvez également "
"définir l'image de cours sur la page Paramètres et informations détaillées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Banner Image"
msgstr "Image de bannière du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the "
"Settings & Details page."
msgstr ""
"Éditez le nom du fichier de l'image bannière. Vous pouvez définir l'image "
"bannière dans la page Paramètres et informations détaillées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Video Thumbnail Image"
msgstr "Vignette de la vidéo de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video "
"thumbnail image on the Settings & Details page."
msgstr ""
"Éditez le nom du fichier de la vignette de la vidéo. Vous pouvez définir la "
"vignette de la vidéo dans la page Paramètres et informations détaillées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr "Émettre des badges ouverts"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr ""
"Émettre des badges ouverts pour ce cours. Les badges sont générés quand les "
"attestations sont créées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate\"."
msgstr ""
"Utilisez ce paramètre seulement quand vous générez des certificats PDF. "
"Entre guillemets, entrez le nom court du cours qui sera utilisé sur le "
"certificat que les étudiants recevront quand ils auront complété le cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
msgstr "Nom du certificat (court)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"."
msgstr ""
"Utilisez ce paramètre seulement quand vous générez des certificats PDF. "
"Entre guillemets, entrez le nom long du cours qui sera utilisé sur le "
"certificat que les étudiants recevront quand ils auront complété le cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "Nom du certificat (long)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr "Certificats Web/HTML activées"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr "Si vrai, les certificats Web/HTML sont activés pour ce cours."
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr "Paramétrages additionnels de la vue du certificat Web/HTML"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""
"Entrez ici vos paramètres pour surcharger ceux du template Web/HTML (au "
"format JSON)"
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr "Configuration du certificat"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr ""
"Entrez ici les informations de configuration spécifiques à ce cours ici (au "
"format JSON)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr "Classe CSS utilisée quand le cours est réédité"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""
"Permet aux cours de partager la même classe css à travers les éditions, même "
"si elles ont des numéros différents."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr "Lien vers un forum de discussion externe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr ""
"Permet de spécifier un lien externe pour remplacer des forums de discussion."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
msgstr "Cacher l'onglet de Progression"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr "Permet de cacher l'onglet de progression"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr "Chaîne d'affichage de l'organisation du cours "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course organization that you want to appear in the course. This "
"setting overrides the organization that you entered when you created the "
"course. To use the organization that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""
"Entrez l'organisation de cours que vous souhaitez voir apparaître dans le "
"cours. Ce paramètre remplace l'organisation que vous avez saisie lors de la "
"création du cours. Pour utiliser l'organisation saisie lors de la création "
"du cours, entrez la valeur null."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr "Chaîne d'affichage du numéro du cours "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting "
"overrides the course number that you entered when you created the course. To "
"use the course number that you entered when you created the course, enter "
"null."
msgstr ""
"Entrez le numéro de cours que vous souhaitez voir apparaître dans le cours. "
"Ce paramètre remplace le numéro que vous avez saisi lors de la création du "
"cours. Pour utiliser le numéro saisi lors de la création du cours, entrez la "
"valeur null."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
msgstr "Nombre maximum d'inscription d'étudiants au cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow "
"an unlimited number of students, enter null."
msgstr ""
"Entrez le nombre maximal d'étudiants qui peuvent s'inscrire au cours. Pour "
"permettre à un nombre illimité d'étudiants, entrez la valeur null."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Public Wiki Access"
msgstr "Autoriser l'accès public au wiki"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les utilisateurs edX peuvent voir le wiki de "
"cours même s'ils ne sont pas inscrits au cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
msgstr "Seulement sur invitation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
msgstr "Inscriptions sur invitation par l'équipe pédagogique uniquement."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Name"
msgstr "Nom de l’enquête d'avant cours "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
msgstr ""
"Nom du formulaire à afficher à l'utilisateur comme une enquête d'avant cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Required"
msgstr "Enquête d'avant cours requise"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete a survey before they can view your "
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""
"Préciser si les étudiants doivent remplir une enquête avant de pouvoir "
"accéder au contenu du cours. Si vous réglez ce paramètre à vrai, vous devez "
"donner un nom à l'enquête dans le paramètre Nom de l'Enquête du Cours ci-"
"dessus."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility In Catalog"
msgstr "Visibilité du cours dans le catalogue"
#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be
#. left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog. "
"This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do "
"not show in catalog and do not allow access to an about page)."
msgstr ""
"Définit les permissions d'accès pour afficher le cours dans le catalogue. Il "
"y a trois valeurs possibles: 'both' (s'affiche dans le catalogue et donne "
"accès à la page à propos), 'about' (autorise uniquement l'accès à la page à "
"propos), 'none' (pas d'affichage dans le catalogue ni d'accès à la page à "
"propos)."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Enabled"
msgstr "Examen d'entrée activé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view "
"your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Préciser si les étudiants doivent passer un examen d'entrée avant de pouvoir "
"accéder au contenu du cours. Note: il vous faut activer l'examen d'entrée "
"pour que cette option soit prise en compte."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr "Score minimum à l'examen d'entrée (%)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can "
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""
"Préciser le score minimal en pourcentage que les étudiants doivent obtenir "
"avant de pouvoir accéder au contenu du cours. Note : il vous faut activer "
"l'examen d'entrée pour que cette option soit prise en compte."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr "Identifiant de l'examen d'entrée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
msgstr "Identifiant du module de contenu (emplacement) pour l'examen d'entrée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr "URL de partage sur les médias sociaux"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can "
"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media "
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: http://www.edx."
"org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
"Si le partage du tableau de bord sur les réseaux sociaux et les URLs de "
"cours personnalisés sont activés, vous pouvez fournir un URL (comme le URL "
"d'une page d'information de cours) que les médias sociaux peuvent partager. "
"Les URLs doivent être complets. Par exemple: http://www.edx.org/course/"
"Introduction-to-MOOCs-ITM001"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr "Langue du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr "Spécifier la langue de votre cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr "Configuration des équipes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set "
"of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values "
"within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace "
"for each topic, and another comma after the closing square brackets. For "
"example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and "
"provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: "
"{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters "
"are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
"Indiquer la taille maximum de l'équipe et les sujets pour les équipes à "
"l'intérieur de la paire d'accolades fournies. Assurez-vous que vous joignez "
"tous les jeux de valeurs de sujets au sein d'un paire de crochets, avec une "
"virgule après l'accolade fermant pour chaque sujet, et une autre virgule "
"après le crochet fermant. Par exemple, pour indiquer que les équipes peuvent "
"avoir au maximum 5 participants et fournir une liste de 2 sujets, entrer la "
"configuration dans ce format: {example_format}. Dans les valeurs \"id\", les "
"seuls caractères spéciaux supportés sont soulignement, trait d'union, et "
"point."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr "Activer les examens surveillés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in "
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed exams."
msgstr ""
"Entrer vrai (true) ou faux (false). Si cette valeur est vrai, les examens "
"surveillés seront activés dans votre cours. Veuillez noter qu'activer les "
"examens surveillés va aussi activer les examens minutés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Proctoring Provider"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose "
"from the following options: {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams"
msgstr "Autoriser la non-participation aux Examens surveillés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take "
"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners "
"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored "
"exams are enabled for the course."
msgstr ""
"Saisissez vrai ou faux. Si la valeur choisie est vrai, les étudiants peuvent "
"choisir de passer cet examen surveillé sans surveillance. Si la valeur est "
"faux, tous les étudiants doivent passer l'examen en étant surveillés. Ce "
"paramètre ne peut être utilisé que dans le cadre d'un examen surveillé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts"
msgstr ""
"Créer les tickets Zendesk pour les tentatives d'examens surveillés suspectes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created "
"for suspicious attempts."
msgstr ""
"Entrer vrai ou faux. Si cette valeur est vrai, un ticket Zendesk sera créé "
"pour des tentatives suspectes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
msgstr "Activer les examens à temps limité"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable "
"Proctored Exams is set to true."
msgstr ""
"Saisissez vrai ou faux. Si la valeur est vrai, vous pourrez activer les "
"examens minutés dans votre cours. Ce paramètre mis à part, les examens "
"minutés sont activés si le paramètre Activer les examens surveillés est "
"réglé sur vrai."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr "Note minimale pour les crédits"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
"La note minimale qu'un apprenant doit obtenir pour recevoir un crédit dans "
"ce cours, exprimée comme un nombre décimal entre 0.0 et 1.0. Par exemple, "
"pour 75%, entrez 0.75."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Self Paced"
msgstr "A son Rythme"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses "
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the "
"course at any rate before the course ends."
msgstr ""
"Définir à vrai \"true\" afin de marquer ce cours comme étant à votre rythme. "
"Les cours à votre rythme n'ont pas de dates remises pour les devoirs, et les "
"étudiants peuvent progresser dans le cours à n'importe quel rythme avant la "
"fin du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Bypass Course Home"
msgstr "Ne pas montrer la page d'accueil du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending "
"them directly to course content."
msgstr ""
"Ne pas montrer l'onglet d'accueil du cours quand les étudiants arrivent du "
"tablea de bord, en les envoyant directement au contenu du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Subsection Prerequisites"
msgstr "Activer les pré-requis de la sous-section"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until "
"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection."
msgstr ""
"Entrer vrai ou faux. Si la valeur est vrai, vous pouvez cacher une sous-"
"section jusqu'à ce que les apprenants obtiennent un score minimum dans une "
"autre sous-section pré-requise."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Learning Information"
msgstr "Information sur l'apprentissage dans ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify what student can learn from the course."
msgstr "Spécifiez ce que les étudiants peuvent apprendre dans le cours. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public'
#. must be left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to "
"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for "
"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and "
"'public' (allow access to both outline and course content)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Instructor"
msgstr "Enseignant du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the details for Course Instructor"
msgstr "Saisir les détails sur l'enseignant du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Unsupported Problems and Tools"
msgstr "Ajouter les exercices et outils non supportés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to "
"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended "
"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base "
"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and "
"documentation."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, vous pouvez ajouter des exercices et des "
"outils non supportés à votre cours dans Studio. Les exercices et outils non "
"supportés ne sont pas recommandés pour une utilisation dans les cours en "
"raison du non-respect de l'une ou plusieurs des exigences de base, tels que "
"les tests, l'accessibilité, l'internationalisation et la documentation."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Highlights Enabled for Messaging"
msgstr "Points clés activés pour l'envoi de messages"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the "
"course will be messaged to learners at their scheduled time."
msgstr ""
"Saisissez vrai ou faux. Si c'est vrai, tout temps fort associé au contenu de "
"ce cours sera envoyé aux étudiants à l'heure prévue pour eux."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr "Autres paramètres de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Any additional information about the course that the platform needs or that "
"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a "
"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": \"value"
"\", \"other_setting\": \"value\" }"
msgstr ""
"Toute information supplémentaire à propos de ce cours requise par la "
"plateforme ou permettant l'intégration de systèmes externes tels que les "
"logiciels de CRM. Saisissez un dictionnaire de valeur au format JSON, tel "
"que { \"my_custom_setting\": \"value\", \"other_setting\": \"value\" }"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
msgstr "Général"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}"
msgstr ""
"{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} faisant éventuellement "
"{weight:.2%}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
msgid "Generated"
msgstr "Généré"
#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been
#. released for viewing.
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)"
msgstr "{section_type} {index} Non affiché-0 % (?/?)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped."
msgstr ""
"Les {drop_count} notes les plus basses en {section_type} ne seront pas "
"retenues."
#. Translators: "Homework Average = 0%"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}"
msgstr "{section_type} Moyenne = {percent:.0%}"
#. Translators: Avg is short for Average
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{short_label} Avg"
msgstr "{short_label} Moyenne"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Html contents to display for this module"
msgstr "Contenus html à afficher pour ce module"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Code source pour les documents LaTeX. Cette fonctionnalité n'est pas bien "
"supportée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the "
"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must "
"save the component and then re-open it for editing."
msgstr ""
"Sélectionnez Visual pour entrer du contenu et obtenir que l'éditeur crée "
"automatiquement le code HTML. Sélectionnez Raw pour modifier directement le "
"code HTML. Si vous modifiez ce paramètre, vous devez enregistrer le "
"composant, puis le ré-ouvrir pour le modifier."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Hide Page From Learners"
msgstr "Cacher la page des étudiants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin "
"role see this page."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez cette option, seuls les membres de l'équipe pédagogique "
"avec un rôle de membre du Personnel ou d'Administrateur pour voir cette page."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
msgstr "HTML pour les pages supplémentaires"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "List of course update items"
msgstr "Liste des infos et actualités"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr "Tous les types"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:152
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:152
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Bibliothèque\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Librairie"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr "Sélectionner la bibliothèque de laquelle vous voulez tirer du contenu."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr "Version de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr "Détermine comment le contenu est sélectionné de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
msgstr "Choisir 'n' au hasard"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr "Compte"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr "Entrer le nombre de composants à afficher pour chaque étudiant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
msgstr "Type d'exercice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected "
"no filtering is applied."
msgstr ""
"Choisir un type de problème à récupérer de la bibliothèque. If \"Tout Type\" "
"est sélectionné aucun filtre n'est appliqué."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr "Ce composant est obsolète. La bibliothèque a de nouveaux contenus."
#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr "{refresh_icon} Mettre à jour maintenant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr "La bibliothèque est invalide, corrompue, ou a été supprimée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr "Éditer la liste de bibliothèques."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"This course does not support content libraries. Contact your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
"Ce cours ne supporte pas les bibliothèques de contenu. Contacter votre "
"administrateur de systèmes pour plus d'information."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "A library has not yet been selected."
msgstr "La bibliothèque n'a pas encore été sélectionnée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select a Library."
msgstr "Sélectionner une Bibliothèque."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
msgstr ""
"Il n'y a pas les types de problèmes adaptés dans les bibliothèques "
"spécifiées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select another problem type."
msgstr "Choisir un autre type d’exercice."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "but there is only {actual} matching problem."
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit the library configuration."
msgstr "Éditer la configuration de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr "Bibliothèque invalide"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr "Aucune bibliothèque sélectionnée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Library Display Name"
msgstr "Nom d'affichage de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
msgstr ""
"Entrer les noms des composants avancés à utiliser dans votre bibliothèque."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The display name for this component. Analytics reports may also use the "
"display name to identify this component."
msgstr ""
"Le nom d'affichage de ce composant. Les rapports d'analyse peuvent également "
"utiliser le nom d'affichage pour identifier ce composant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
msgstr "identifiant LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same "
"LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""
"Entrer le LTI ID pour le fournisseur LTI externe. Cette valeur doit être "
"la même que le LTI ID que vous avez entré dans le paramètre Passeports LTI "
"sur la page des paramètres avancés.<br />Voir {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} pour plus de détails sur ce paramètre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
msgstr "URL LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the URL of the external tool that this component launches. This "
"setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"Entrer le URL de l'outil externe que ce composant démarre. Ce paramètre est "
"seulement utilisé quand Cacher les outils externes est initialisé à faux "
"(false).<br />Voir {docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} "
"pour plus de détails sur ce paramètre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
msgstr "Paramètres personnalisés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your e-"
"book should open to or the background color for this component.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"Ajouter la paire clé/valeur pour n'importe quel paramètre personnalisé, tel "
"que la page à laquelle un livre électronique devrait ouvrir ou la couleur "
"d'arrière-plan de ce composant.<br />Voir {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} pour plus de détails sur ce paramètre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle page"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in "
"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame "
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
"set to False. "
msgstr ""
"Sélectionnez Vrai si vous voulez que les étudiants cliquent sur un lien qui "
"ouvre l'outil LTI dans une nouvelle fenêtre. Sélectionnez Faux si vous "
"souhaitez que le contenu LTI s'ouvre dans un IFrame de la page courante. Ce "
"paramètre est utilisé uniquement lorsque Masquer outil externe est définie "
"sur Faux."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Scored"
msgstr "Noté"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
"external LTI system."
msgstr ""
"Sélectionnez Vrai si ce composant doit recevoir un score numérique du "
"système LTI externe."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the number of points possible for this component. The default value "
"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True."
msgstr ""
"Entrez le nombre de points possible pour ce composant. La valeur par défaut "
"est de 1,0. Ce paramètre est utilisé uniquement lorsque Noté est positionné "
"sur Vrai."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
"django DB"
msgstr ""
"Le score conservé dans le xBlock KVS - duplicata du score publié dans la "
"base de donnée django"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr ""
"Commentaire sous la forme retourné par l'évaluateur, spécification LTI2.0"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
msgstr "Cacher l'outil externe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing "
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""
"Sélectionnez Vrai si vous voulez utiliser ce composant comme un espace "
"réservé pour la synchronisation avec un système de notation externe plutôt "
"que de lancer un outil externe. Ce paramètre masque le bouton de lancement "
"ainsi que tous les IFrames pour ce composant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
msgstr "Demander le nom d'utilisateur de l'utilisateur"
#. Translators: This is used to request the user's username for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's username."
msgstr "Choisir vrai (true) afin de demander le nom d'utilisateur."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's email"
msgstr "Demander l'e-mail de l'utilisateur"
#. Translators: This is used to request the user's email for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's email address."
msgstr "Choisir vrai afin de demander l'adresse e-mail de l'utilisateur."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI Application Information"
msgstr "Information sur l'application LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter a description of the third party application. If requesting username "
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
"email will be forwarded to a third party application."
msgstr ""
"Saisir une description de l'application tierce. Si vous demandez le nom "
"d'utilisateur et/ou le mail, utilisez cette zone de texte pour informer les "
"utilisateurs pourquoi leur nom d'utilisateur et/ou le mail seront transmis à "
"une application tierce."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Button Text"
msgstr "Texte du bouton"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr ""
"Saisir le texte à afficher sur le bouton permettant de lancer l'application "
"tierce."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr "Accepter les notes après la date limite"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""
"Sélectionner vrai / true pour permettre aux systèmes tiers de poster des "
"notes après la date limite."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
"string."
msgstr ""
"Impossible d'analyser le paramètre personnalisé: {custom_parameter}. Il "
"devrait être une chaîne de caractères de la forme \"x=y\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
"string."
msgstr ""
"Impossible de traiter la clé LTI : {lti_passport}. Elle devrait avoir la "
"forme d'une chaine de caractères \"id:key:secret\""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr ""
"Entrez la date par défaut à laquelle les problèmes doivent être rendus."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
msgstr ""
"Si vrai, ne peut être vu que par le personnel du cours, indépendamment de la "
"date de départ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "GIT URL"
msgstr "URL GIT"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
msgstr "Entrez l'URL du dépôt GIT pour les données du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr "Clé XQA"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr "Ce paramètre n'est pas supporté pour le moment"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
"Entrer les identifiants pour les groupes de contenu auxquels ce problème "
"appartient."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
"Spécifie quand le bouton Afficher la réponse apparaît pour chaque problème. "
"Les valeurs valides sont \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed"
"\", \"finished\", \"past_due\", \"correct_or_past_due\", et \"never\"."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values "
"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"."
msgstr ""
"Indiquez quand afficher la validité d’une reponse et les notes des "
"étudiants. Parmi les valeurs valables, on retrouve « always », « never » et "
"« past_due »."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", \"never"
"\", and \"per_student\"."
msgstr ""
"Spécifie la valeur de défaut de la fréquence à laquelle les valeurs des "
"variables sont aléatoirement modifiées. Ce paramètre devrait être initialisé "
"à \"never\" à moins que vous planifiez de fournir un script Python qui "
"identifierait et qui modifierait les valeurs aléatoirement pour la plupart "
"des problèmes dans votre cours. Les valeurs valides sont \"always\", "
"\"onreset\", \"never\", et \"per_student\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr "Nombre de jours d'accès anticipé pour les bêta-testeurs"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""
"Entrez le nombre de jours avant la date de début pendant lesquels les "
"utilisateurs bêta peuvent accéder au cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr "Chemin d'accès aux ressources statiques"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""
"Entrez le chemin d'accès à utiliser pour les fichiers de la page Fichiers & "
"Téléversements. Cette valeur remplace la valeur par défaut de Studio, "
"C4X :/ /."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr "Activer le compilateur LaTeX"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si c'est vrai, vous pouvez utiliser les modèles LaTeX "
"pour les composants HTML et les composants avancés des problèmes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide "
"setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems "
"to unlimited."
msgstr ""
"Saisir le nombre maximum de tentatives de réponses qu'un étudiant peut "
"soumettre pour résoudre un exercice. Par défaut, le nombre \"maximum de "
"tentatives\" est de zéro, ce qui signifie que les étudiants ont un nombre "
"illimité de tentatives pour résoudre les exercices. Vous pouvez surcharger "
"ce paramètre de cours pour un exercice particulier. Cependant, si ce "
"paramètre de cours est un nombre particulier, vous ne pouvez pas régler le "
"nombre \"maximum de tentatives\" à l'infini pour un exercice en particulier."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"Entrez la clé de l'API fournie par MathWorks pour accéder au Service MATLAB "
"hébergé. Cette clé est accordée pour une utilisation exclusive dans ce cours "
"pendant la durée spécifiée. Ne pas partager la clé de l'API avec d'autres "
"cours. Avertissez MathWorks immédiatement si vous croyez que la clé a été "
"visualisée ou compromise. Pour obtenir une clé pour votre cours, ou pour "
"signaler un problème, s'il vous plaît contactez moocsupport@mathworks.com"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:94
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:94
#, fuzzy
msgid "Group Configurations"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Configuration des groupes\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Configurations de Groupe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr ""
"Entrez les configurations qui régissent la façon dont les étudiants sont "
"regroupés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr "Activer le système de cache vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, la mise en cache sera utilisée pour les vidéos "
"HTML5."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video auto-advance"
msgstr "Activez l'avance automatique de la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student "
"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move "
"to the next unit and autoplay the first video."
msgstr ""
"Indiquez s'il faut ou non afficher le bouton d'avance automatique dans les "
"vidéos. Si l'étudiant clique dessus, lorsque la dernière vidéo d'une unité "
"se terminera, elle passera automatiquement à l'unité suivante et lira "
"automatiquement la première vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr "Pré-roll du vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video "
"with two transcripts looks like this: {example}"
msgstr ""
"Identifier un vidéo, d'une durée de 5-10 secondes, à jouer avant les vidéos "
"du cours. Entrer l'identifiant du vidéo de la page Téléversements de vidéos "
"et une ou plusieurs fichiers de transcriptions dans le format suivant : "
"{format}. Par exemple, une entrée pour une vidéo avec deux transcriptions "
"ressemblerait à ceci : {example}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr "Afficher le bouton Réinitialiser"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
"Saisir vrai ou faux. Si la valeur vaut vrai, les exercices du cours vont par "
"défaut afficher un bouton de 'Réinitialisation'. Cette valeur peut être "
"modifiée dans chaque paramétrage d'exercice. Tous les exercices existants "
"sont affectés quand ce paramètre de cours est changé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr "Activer les notes des étudiants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les élèves peuvent utiliser le module de prise "
"de notes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also "
"show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""
"Indique si les Notes d'étudiant sont visibles dans le cours. Les étudiants "
"peuvent aussi afficher/masquer leur notes de cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr ""
"Étiqueter ce module comme faisant partie d'une section d'examen d'entrée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be "
"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""
"Entrer vrai (true) ou faux (false). Si vrai, les soumissions de réponses aux "
"modules des problèmes seront prises en compte dans l'algorithme de notation "
"de l'examen d'entrée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Enrollment Track Groups"
msgstr "Groupes de Parcours d'inscription"
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
msgid "Partition for segmenting users by enrollment track"
msgstr ""
"Répartition permettant de diviser les utilisateurs en fonction de leur "
"parcours d'inscription"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Whether this student has voted on the poll"
msgstr "Si cet étudiant a répondu ou non à ce sondage"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Student answer"
msgstr "Réponse d'étudiant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from all students"
msgstr "Réponses de tous les étudiants au sondage "
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from xml"
msgstr "Réponses au sondage sous xml"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll question"
msgstr "Question de sondage"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr "Entrez la date à laquelle les problèmes doivent être rendus."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Hide sequence content After Due Date"
msgstr "Cacher le contenu de la séquence après la date d'échéance"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due "
"date has passed."
msgstr ""
"Si définie, le contenu de séquence est caché pour les utilisateurs autre que "
"ceux de l'équipe pédagogique après que la date d'échéance soit passée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr "Est un examen d'entrée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
"Étiqueter ce module de cours comme un examen d'entrée. Notez, vous devez "
"activer le paramètre d'examen d'entrée pour ce cours afin que ceci prenne "
"effet."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr "Est limité dans le temps"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
"Ce paramètre indique si les étudiants ont un temps limité pour voir ou "
"interagir avec ce composant de cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr "Limite de temps en minutes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
"Le nombre de minutes pendant lequel les étudiants peuvent voir ou interagir "
"avec ce composant de cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr "Surveillance d'examen activée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr "Ce paramètre indique si cet examen est un examen surveillé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Software Secure Review Rules"
msgstr "Règles d'examen de Software Secure"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when "
"viewing the videos."
msgstr ""
"Ce paramètre indique quelles règles l'équipe de surveillance devrait suivre "
"quand elle regarde les vidéos."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr "Est un examen d’entraînement"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
"Ce paramètre indique si cet examen est pour fins de test seulement. Les "
"examens de pratique ne sont pas vérifiés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite "
"requirements."
msgstr ""
"Cette sous-section est déverrouillée aux apprenants quand ils répondent aux "
"exigences préalables."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This exam is hidden from the learner."
msgstr "Cet examen est caché à l'apprenant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner."
msgstr "Ce devoir n'est plus affiché à l'étudiant car le cours a pris fin."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
"Ce devoir n'est plus affiché à l'étudiant car la date d'échéance est passée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to "
"unlock additional content."
msgstr ""
"Cette section est un prérequis. Vous devez compléter cette section afin de "
"déverrouiller le contenu supplémentaire."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"A list summarizing what students should look forward to in this section."
msgstr ""
"Une liste résumant ce à quoi les étudiants devraient s'attendre dans le "
"cadre de cette section."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr "Identifiant de groupe {group_id}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
msgstr "Non sélectionné"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)"
msgstr ""
"Le nom d'affichage de ce composant. (Les apprenants ne peuvent pas le voir)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr "Expérience sur des contenus"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr ""
"La liste des configurations du groupe servant à répartir les étudiants dans "
"des expériences de contenu."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The configuration defines how users are grouped for this content experiment. "
"Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""
"La configuration définit la façon dont les utilisateurs sont regroupés pour "
"cette expérience sur les contenus. Attention : Modifier la configuration du "
"groupe d'une expérience visible par les étudiant aura des répercussions sur "
"les données de l'expérience."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr "Configuration du groupe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
"Quels modules fils les étudiants d'un group_id particulier devraient voir"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr "{group_name} (inactif)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr "L'expérience n'est pas associée à une configuration de groupe."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr "Sélectionner une configuration du groupe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"L'expérience utilise une configuration de groupe qui a été effacée. "
"Sélectionner une configuration de groupe valide ou supprimer l'expérience."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"Ce test utilise une configuration de groupe qui n'est pas supportée pour des "
"tests. Sélectionner une configuration de groupe valide ou supprimez ce test."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr "L'expérience ne contient pas tous les groupes de la configuration."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr "Ajouter les groupes manquants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""
"L'expérience a un groupe inactif. Déplacer le contenu dans les groupes "
"actifs, puis supprimer le groupe inactif."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr "Ce contenu d’essai a des implications sur la visibilité de contenu."
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr "Discussion externe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: openedx/features/course_experience/__init__.py
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:44
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:48
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:79
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:147
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:44
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:48
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:79
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:147
msgid "Course"
msgstr "Cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""
"Impossible de recevoir la transcription de Youtube pour {youtube_id}. Code "
"du status : {status_code}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr "Seul le format SubRip (*.srt) est supporté pour les transcriptions."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'analyse du fichier de transcription "
"SubRip. Le message interne est {error_message}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'analyse du fichier de transcription SubRip."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr ""
"{exception_message} : Impossible de trouver les transcriptions envoyées : "
"{user_filename}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Language is required."
msgstr "La maîtrise de la langue est requise."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
#, python-brace-format
msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language."
msgid_plural ""
"There are no transcript files associated with the {lang} languages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, ."
"ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""
"L'URL de votre vidéo. Cela peut être une URL YouTube ou un lien vers un "
"fichier vidéo .mp4, .ogg ou .webm hébergé ailleurs sur Internet. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr "URL par défaut de la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr "Nom du composant à afficher"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr "Position actuelle dans la vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""
"En option, pour les anciens navigateurs : identifiant YouTube pour la vidéo "
"à vitesse normale."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr "identifiant YouTube"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""
"En option, pour les anciens navigateurs : identifiant YouTube pour la vidéo "
"à la vitesse 0.75x."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr "Identifiant YouTube pour la vitesse .75x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""
"En option, pour les anciens navigateurs : identifiant YouTube pour la vidéo "
"à la vitesse 1.25x."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr "Identifiant YouTube pour la vitesse 1.25x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""
"En option, pour les anciens navigateurs : identifiant YouTube pour la vidéo "
"à la vitesse 1.5x."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr "Identifiant YouTube pour la vidéo à la vitesse 1.5x."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"Moment où vous voulez débuter le vidéo si vous ne voulez pas le faire jouer "
"au complet. Non supporté dans l'application mobile : le vidéo complet "
"jouera. Formatté comme HH:MM:SS. La valeur maximum est 23:59:59."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr "Moment du début de la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"Moment où vous voulez arrêter le vidéo si vous ne voulez pas le faire jouer "
"au complet. Non supporté dans l'application mobile : le vidéo complet "
"jouera. Formatté comme HH:MM:SS. La valeur maximum est 23:59:59."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr "Moment d'arrêt de la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr "URL externe pour télécharger la vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr "Télécharger la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""
"Permet aux étudiants de télécharger des versions de la vidéo en différents "
"formats, s'ils ne peuvent pas utiliser le player vidéo edX ou accéder à "
"YouTube. Vous devez ajouter au moins une URL non-YouTube dans ce champ. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr "Téléchargement de la vidéo autorisé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""
"L'URL ou les URL'URL ou les URL où vous avez posté des versions non-YouTube "
"de la vidéo. Chaque URL doit se terminer par. mpeg,. mp4,. ogg, ou. webm et "
"ne peut pas être une URL YouTube. (Pour assurer la compatibilité des "
"navigateurs, nous vous recommandons vivement le format .mp4 et le format ."
"webm.) Les étudiants seront en mesure de voir la première vidéo qui sera "
"compatible avec leur ordinateur. Pour permettre aux étudiants de télécharger "
"ces vidéos, mettez \"téléchargement Vidéo\" à Vrai."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr "URLs du fichier vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add "
"the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""
"Par défaut, les étudiants peuvent télécharger une transcription .srt ou .txt "
"lorsque vous définissez \"autoriser le télécharger de transcriptions\" à "
"vrai. Si vous voulez fournir une transcription téléchargeable dans un format "
"différent, nous vous recommandons de télécharger un document en utilisant le "
"champ \"charger un document\". Si cela n'est pas possible, vous pouvez "
"publier un fichier de transcription sur la page Fichiers & Téléversements ou "
"sur Internet, puis ajouter l'URL pour la transcription ici. Les étudiants "
"voient un lien sous la vidéo pour télécharger cette transcription."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr "URL de téléchargement de la transcription "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file "
"appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt file. "
"If you want to provide the transcript for download in a different format, "
"upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""
"Permettre aux étudiants de télécharger la transcription synchronisée. Un "
"lien pour télécharger le fichier apparaît sous la vidéo. Par défaut, la "
"transcription est un fichier. .srt ou .txt. Si vous souhaitez fournir au "
"téléchargement la transcription dans un format différent, téléversez un "
"fichier en utilisant le champtéléversement de Documents."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr "Téléchargement de la transcription autorisé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have "
"to change this setting."
msgstr ""
"Transcription par défaut de la vidéo, à partir du champ par défaut de la "
"transcription synchronisée sur l'onglet de base. Cette transcription doit "
"être en anglais. Vous n'avez pas à modifier ce paramètre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "Transcription synchronisée par défaut"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr "Indiquez si les transcriptions apparaissent avec la vidéo par défaut."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr "Afficher la transcription"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""
"Ajouter des transcriptions dans différentes langues. Cliquez ci-dessous pour "
"spécifier une langue et télécharger un fichier de transcription .srt pour "
"cette langue."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr "Langues des transcriptions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
msgstr "Langue préférée pour la transcription."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
msgstr "Langue préférée pour la transcription"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr "Format de fichier de transcription à télécharger par l'utilisateur."
#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr "fichier SubRip (.srt) "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr "Fichier texte (.txt)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr "La dernière vitesse que l'utilisateur a spécifié pour la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr "Vitesse par défaut pour la vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video "
"ends."
msgstr ""
"Indiquez si l'avance automatique à l'unité prochaine doit se faire à une "
"fois la vidéo terminée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr "Indiquez si YouTube est disponible pour l'utilisateur."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
"Télécharger un document pour accompagner cette vidéo Les étudiants peuvent "
"télécharger le document en cliquant sur \"Télécharger le document\" sous la "
"vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr "Charger les documents"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
"Spécifier si l'accès à cette vidéo est limité aux navigateurs seulement, ou "
"s'il peut être accédé à partir d'autres applications incluant les "
"applications mobiles."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr "Vidéo disponible sur le web seulement"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
"Si un identifiant vidéo vous a été assigné par edX pour que la vidéo joue "
"dans ce composant, entrez l'identifiant ici. Dans ce cas, n'entrez pas de "
"valeurs dans les champs URL de défaut de la vidéo, URLs du fichier vidéo, et "
"ID YouTube. Si vous vous n'avez pas reçu un Video ID, entrer les valeurs "
"dans les autres champs et ignorer ce champ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr "Date du dernier visionnement de l'intercalaire"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr "Ne plus afficher l'intercalaire"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. "
"Clear instructions are important, especially for learners who have "
"accessibility requirements."
msgstr ""
"Ajouter des instructions pour aider les apprenants à comprendre comment "
"utiliser le nuage de mots-clés. Des instructions claires sont importantes, "
"en particulier pour les apprenants qui ont des besoins en matière "
"d'accessibilité."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"The number of text boxes available for learners to add words and sentences."
msgstr ""
"Le nombre de zones de texte disponibles pour les apprenants pour ajouter des "
"mots et des phrases."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr "Nombre maximum de mots"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud."
msgstr "Le nombre maximum de mots affichés dans le nuage de mots-clés généré."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr "Afficher les pourcentages"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr ""
"Les statistiques pour les mots introduits sont affichées à côté de chaque "
"mot. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this learner has posted words to the cloud."
msgstr "Que cet apprenant a posté ou non des mots sur le nuage de mots-clés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr "Réponse de l'étudiant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all learners."
msgstr "Tous les mots possibles de tous les apprenants."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr "Top num_top_words mots pour ce nuage de mots."
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register, "
"and enroll in this course to view it."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create Password"
msgstr "Créer un mot de passe"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for "
"your user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet created your password."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create my Password"
-msgstr ""
+msgstr "Créer mon mot de passe"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisir un nouveau mot de "
"passe :"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Merci de votre fidélité !"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr "L'équipe %(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Create password on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Email Change"
msgstr "Changement d'email"
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the secondary e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account to %(new_email)s. If this is correct, please "
"confirm your new secondary e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is "
"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Confirm Email Change"
msgstr "Confirmer le changement d'email"
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account secondary e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet email parce que vous avez demandé une réinitialisation de "
"votre mot de passe pour votre compte utilisateur sur %(platform_name)s."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"However, there is currently no user account associated with your email "
"address: %(email_address)s."
msgstr ""
"Cependant, il n'existe actuellement aucun compte utilisateur associé à votre "
"adresse e-mail : %(email_address)s."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "If you did not request this change, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas demandé cette modification, vous pouvez ignorer cet e-"
"mail."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet reset your password."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas demandé ce changement, vous pouvez ignorer cet email - "
"nous n'avons pas encore réinitialisé votre mot de passe."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
msgid "Change my Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on %(platform_name)s"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe sur %(platform_name)s"
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""
"A complété le cours \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr "A complété le cours \"{course_name}\" ({course_mode})"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr "L'image du badge doit être carrée."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr "La taille de l'image du badge doit être inférieure à 250 kB."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "This value must be all lowercase."
msgstr "Cette valeur doit être complètement en minuscule."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
"Le parcours de cours pour cette image de badge. Par exemple \"vérifié\" ou "
"\"honneur\"."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""
"Les images des badges doivent être carrées et au format PNG. La taille d'un "
"fichier ne doit pas dépasser 250 kB."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Set this value to True if you want this image to be the default image for "
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only "
"one default image."
msgstr ""
"Définissez cette valeur à True si vous voulez que cette image soit l'image "
"par défaut pour tous les modes de cours qui ne disposent pas d'une image de "
"badges. Vous pouvez avoir seulement une image par défaut."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr "Il ne peut y avoir qu'une seule image par défaut."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
"Sur chaque ligne, inscrivez le nombre de cours complétés nécessaire pour "
"attribuer un badge, une virgule, et le slug de la classe de badge que vous "
"avez créé qui attribue le composant 'openedx__course'. Par exemple: 3,"
"enrolled_3_courses"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
"Sur chaque ligne, inscrivez le nombre de cours inscrits nécessaire pour "
"attribuer un badge, une virgule, et le slug de la classe de badge que vous "
"avez créé qui attribue le composant 'openedx__course'. Par exemple: 3,"
"enrolled_3_courses"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug "
"of a badge class you have created that has an issuing component of "
"'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the "
"learner needs to complete to be awarded the badge. For example: "
"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-"
"v1:CompsSci+Course+Second"
msgstr ""
"Chaque ligne est liste séparée par des virgules. Le premier item sur chaque "
"ligne est le slug de slug de la classe de badge que vous avez créé qui "
"attribue le composant 'openedx__course'. Les autres items sur chaque ligne "
"sont les clés de cours que l'apprenant doit compléter afin de se voir "
"attribuer le badge. Par exemple: slug_for_compsci_courses_group_badge,course-"
"v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "Please check the syntax of your entry."
msgstr "Veuillez vérifier la syntaxe de votre entrée, s'il vous plaît."
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Take free online courses at edX.org"
msgstr "Prendre des cours gratuits en ligne sur edX.org"
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and "
"their respective logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr "Site réalisé avec Open edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/blog.html:5
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/blog.html:9
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact Us"
msgstr "Nous contacter"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Help Center"
msgstr "Centre d'aide"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr "Kit média"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/footer.html
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:17
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} for Business"
msgstr "{platform_name} pour l'Entreprise"
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:28
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:94
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Careers"
msgstr "Carrière"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr "Conditions d'utilisation & Code d'honneur"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:31
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/privacy.html:5
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Politique d'accessibilité"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr "Plan du site"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:28
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/tos.html:4
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/tos.html:10
#, fuzzy
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
" Conditions d'utilisation\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Conditions générales"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Affiliates"
msgstr "Partenariats"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Open edX"
msgstr "Ouvrir edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Politique de la marque"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""
"Télécharger l'application mobile {platform_name} à partir du Apple App Store"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""
"Télécharger l'application mobile {platform_name} à partir de Google Play"
#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff)
#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "\"{course_title}\" Course Staff"
msgstr "\"{course_title}\" Equipe pédagogique"
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr "Coach CCX"
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
msgid ""
"A CCX can only be created on this course through an external service. "
"Contact a course admin to give you access."
msgstr ""
"Un CCX peut seulement être créé sur ce cours au travers d'un service "
"externe. Contacter un administrateur du cours pour vous donner l'accès."
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
#, python-brace-format
msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}"
msgstr "Ce cours est plein : la limite est {max_student_enrollments_allowed}"
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr "Vous devez être un coach CCX pour accéder à cette vue."
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr "Vous devez être le coach pour ce ccx pour accéder cette vue."
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a "
"rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer un CCX à partir d'un cours utilisant un identifiant "
"obsolète. S'il vous plaît, créez une relance de ce cours dans le studio afin "
"de permettre cette action."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "crée"
#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action
#. messages.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "regenerated"
msgstr "régénérée"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr "généré"
#. Translators: This string represents task was executed for all learners.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "All learners"
msgstr "Tous les apprenants"
#. Translators: This string represents task was executed for students having
#. exceptions.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "For exceptions"
msgstr "Pour les dérogations"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
"Une description lisible de l'attestation d'exemple. Par exemple, 'vérifiée' "
"ou 'honneur' afin de différencier entre deux types d'attestation."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A unique identifier for the example certificate. This is used when we "
"receive a response from the queue to determine which example certificate was "
"processed."
msgstr ""
"Un identifiant unique pour l'attestation d'exemple. Ceci est utilisé quand "
"nous recevons une réponse de de la queue de traitement afin de déterminer "
"quel type d'attestation a été traitée."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"An access key for the example certificate. This is used when we receive a "
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""
"Une clé d'accès pour l'attestation d'exemple. Celle-ci est utilisée quand "
"nous recevons une réponse de la queue de traitement afin de valider que "
"l’expéditeur est la même entité à qui nous avons demandé de générer "
"l'attestation."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr "Le nom complet tel qu'il apparaîtra sur le certificat."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr "Le gabarit qui sera utilisé afin de générer le certificat"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr "Le statut du certificat d'exemple."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""
"La raison pour laquelle est survenue une erreur durant la génération du "
"certificat."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr "L'URL de téléchargement du certificat généré."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr "Nom du modèle."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr "Description et/ou notes administratives."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr "Gabarit HTML Django"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr "Organisation du modèle."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr "Le mode de cours pour ce gabarit."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr "Bouton marche/arrêt."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr "Description de la ressource."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr "Fichier de ressources. Ce peut être une image ou un fichier css."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this "
"value."
msgstr ""
"Slug unique de l'actif. Nous pouvons faire référence à l'actif dans les "
"gabarits utilisant cette valeur."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "user is not given."
msgstr "utilisateur non fourni."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "user '{user}' does not exist"
msgstr "utilisateur '{user}' n'existe pas"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "Course id '{course_id}' is not valid"
msgstr "L'identifiant de cours '{course_id}' n'est pas valide"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'"
msgstr "Le cours n'existe pas contre la clé donnée '{course_key}'"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} does not exist"
msgstr "L'utilisateur {username} n'existe pas."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr "{course_key} n'est pas une clé de cours valide"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr "La clé de cours {course_key} n'existe pas"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr "L'utilisateur {username} n'est pas inscrit dans le cours {course_key}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est apparue lors de la régénération des attestations."
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} signifie que l'apprenant a accepté de respecter le "
"code d'honneur établie par {platform_name} et a terminé toutes les tâches "
"requises pour ce cours en vertu de ses lignes directrices."
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX. This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} "
"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked "
"and is valid."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} signifie que l'apprenant a accepté de respecter le "
"code d'honneur établie par {platform_name} et a terminé toutes les tâches "
"requises pour ce cours en vertu de ses lignes directrices. Une attestation "
"{cert_type} indique aussi que l'identité de l'apprenant a été vérifiée et "
"est valide."
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic
#. or theme, or even an organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} démontre un niveau élevé de réussite dans un "
"programme d'études, et comprend la vérification de l'identité de l'étudiant."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr "{day} {month}, {year}"
#. Translators: This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
msgstr ""
"Ceci est un certificat {platform_name} valide pour {user_name}, qui a "
"participé dans le cours {course_number} de {partner_short_name}"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
msgstr "Certificat {partner_short_name} {course_number} | {platform_name}"
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
#. screen. The text describes the accomplishment represented by the
#. certificate information displayed to the user
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
"a passé avec succès, a reçu une note suffisante pour valider, et a reçu une "
"attestation de réussite {certificate_type} sur {platform_name}"
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are "
"awarded for course activities that {platform_name} students complete."
msgstr ""
"{platform_name} reconnaît la réussite via les attestations attribuées "
"lorsque les étudiants de {platform_name} complètent les activités du cours."
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "All rights reserved"
msgstr "Tous droits réservés"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr "Certificat invalide"
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr "Validation du certificat"
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr "A propos de l'attestation {platform_name}"
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr "Délivré le :"
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr "Numéro d'identification de l'attestation"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: lms/templates/certificates/invalid.html
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr "A propos des certificats de {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""
"Comment {platform_name} effectue la validation des certificats des étudiants"
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they "
"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public "
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""
"Les certificats émises par {platform_name} sont signés avec une clé gpg key "
"de façon à ce qu'ilspuissent être validés indépendamment par quiconque ayant "
"la clé publique de {platform_name}. Pour une vérification indépendante, "
"{platform_name} utilise ce qu'on appele une clé de \"signature détachée"
"\"&quot;\"."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr "Validez ce certificat par vous-même"
#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs."
msgstr "{platform_name} offre des cours en ligne et des MOOCs."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name}"
msgstr "A propos de {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr "En savoir plus sur {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr "Apprendre avec {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr "Travailler à {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr "Contacter {platform_name}"
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr "{platform_name} atteste que l'étudiant suivant a obtenu :"
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
"initiative of {partner_long_name}."
msgstr ""
"un cours proposé par {partner_short_name}, une initiative de "
"{partner_long_name}."
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "a course of study offered by {partner_short_name}."
msgstr "un cours proposé par {partner_short_name}."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr "J'ai terminé le cours {course_title} sur {platform_name}."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr "J'ai terminé un cours sur {platform_name}. Voici mon certificat."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr "Plus d'informations sur l'attestation de {user_name}:"
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{fullname}, you earned a certificate!"
msgstr "{fullname}, vous avez obtenu une attestation !"
#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to "
"family, friends, and colleagues in your social and professional networks."
msgstr ""
"Félicitations ! Cette page résume ce que vous avez accompli. Montrez-la à "
"votre famille, amis, et vos collègues dans les réseaux sociaux et "
"professionnels."
#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr "En savoir plus sur la progression de {fullname}"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade"
msgstr "Note"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Opened by this number of students"
msgstr "Ouvert par ce nombre d'étudiants"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "subsections"
msgstr "sous-sections"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Count of Students"
msgstr "Décompte des étudiants"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Percent of Students"
msgstr "Pourcentage des étudiants"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "problems"
msgstr "exercices"
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "{course_id} is not a valid course key."
msgstr "{course_id} n'est pas une clé de cours valide."
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} does not exist."
msgstr "Le cours {course_id} n'existe pas."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
"Utiliser la page de paiement hébergé par le service de commerce électronique."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
"Chemin vers la ou les page(s) de cours hébergé par le service de commerce "
"électronique."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Cache Time To Live"
msgstr "Time To Live de la Cache"
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than "
"0."
msgstr ""
"Indiqués en secondes. Active la mise en cache en réglant à une valeur plus "
"grande que 0."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to order receipt page."
msgstr "Chemin vers la page de reçu de la commande"
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing"
msgstr ""
"Accepter automatiquement les demandes de remboursement valables, sans "
"procédure manuelle"
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Remboursement] Demande de remboursement de l'utilisateur"
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
"Une demande de remboursement a été initiée pour {username} ({email}). Afin "
"de traiter cette demande, veuillez visiter le ou les lien(s) ci-dessous."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr "Reçu"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr "Le paiement a échoué"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr ""
"Il y a eu un problème avec cette transaction. Le montant n'a pas été débité."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or "
"another form of payment."
msgstr ""
"Soyez certain que vos informations sont correctes, ou essayer à nouveau avec "
"une carte différente ou une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr ""
"Une erreur de système est survenue pendant le traitement de votre paiement. "
"Vous n'avez pas été facturé."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr "Veuillez attendre quelques minutes s'il vous plaît et réessayez."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr "Pour obtenir de l'aide, contactez {payment_support_link}."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre reçu."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""
"Si votre cours n’apparaît pas sur votre tableau de bord, contacter "
"{payment_support_link}."
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Earn a certificate"
msgstr "Obtenir un certificat"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Complete the course"
msgstr "Compléter le cours"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Explore the course"
msgstr "Explorer le cours"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Not sure yet"
msgstr "Décider plus tard"
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
msgstr "Ceci est le wiki pour _{course_name}_ de **{organization}**."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr "Page de cours créée automatiquement."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
msgstr "Bienvenue sur le wiki de {platform_name}"
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr "Rendez-vous sur le wiki d'un cours pour ajouter un article."
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
msgstr "Le cours n'a pas démarré"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr "Le cours ne commence pas avant le {}"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr "Vous n'avez pas encore effectué toutes les étapes"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce cours"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr "Vous ne pouvez pas accéder à ce cours depuis un appareil mobile"
#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr "Opter pour un certificat"
#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01,
#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until
#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020",
#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1
#. month".
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "{relative} ago - {absolute}"
msgstr "{relative} depuis - {absolute}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "in {relative} - {absolute}"
msgstr "dans {relative} - {absolute}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course Starts"
msgstr "Début du cours"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Don't forget to add a calendar reminder!"
msgstr "N'oubliez pas de mettre un rappel sur le calendrier !"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}."
msgstr ""
"Le cours commence dans {time_remaining_string}, le {course_start_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}."
msgstr "Le cours commence dans {time_remaining_string}, à {course_start_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course End"
msgstr "Fin du Cours"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"To earn a certificate, you must complete all requirements before this date."
msgstr ""
"Pour obtenir un certificat, vous devez satisfaire toutes les conditions "
"requises avant cette date."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "After this date, course content will be archived."
msgstr "Après cette date, le contenu du cours sera archivé."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"This course is archived, which means you can review course content but it is "
"no longer active."
msgstr ""
"Ce cours est archivé, ce qui signifie que vous pouvez consulter le contenu "
"du cours mais celui-ci n'est plus actif."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}."
msgstr ""
"Ce cours se termine dans {time_remaining_string}, le {course_end_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}."
msgstr "Le cours se termine dans {time_remaining_string}, à {course_end_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Certificate Available"
msgstr "Certificat disponible"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Day certificates will become available for passing verified learners."
msgstr ""
"Date à laquelle les certificats seront disponibles pour les étudiants ayant "
"réussi et dont l'identité a été vérifiée. "
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have earned a certificate, you will be able to access it "
"{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your "
"certificates on your {learner_profile_link}."
msgstr ""
"Si vous avez obtenu un certificat, vous pourrez y accéder d'ici "
"{time_remaining_string}. Vous pourrez également voir vos certificats sur "
"votre {learner_profile_link}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr "Profil de l'apprenant"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "We are working on generating course certificates."
msgstr "La génération des certificats est en cours."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
msgstr "Opter pour un certificat avec vérification d'identité"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Upgrade Deadline"
msgstr "Date limite pour passer au statut Vérifié"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate."
msgstr ""
"Ne manquez pas l'occasion de valoriser vos nouvelles connaissances et "
"compétences en obtenant un certificat vérifié."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to "
"highlight the knowledge and skills you gain in this course."
msgstr ""
"Vous avez encore la possibilité d'opter pour un certificat avec vérification "
"d'identité ! L'obtenir vous permettra de mettre en avant les connaissances "
"et les compétences que vous aurez acquises dans ce cours."
#. Translators: This describes the time by which the user
#. should upgrade to the verified track. 'date' will be
#. their personalized verified upgrade deadline formatted
#. according to their locale.
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "by {date}"
msgstr "d'ici {date}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified "
"Certificate."
msgstr ""
"N'oubliez pas, il vous reste {time_remaining_string} pour opter pour un "
"certificat avec vérification d'identité."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}."
msgstr ""
"Attention : si vous le souhaitez, vous avez jusqu'au {localized_date} pour "
"opter pour un certificat avec vérification d'identité."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading "
"requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify "
"your identity on {platform_name} if you have not done so already."
"{button_panel}"
msgstr ""
"Pour être autorisé à passer un certificat, vous devez avoir obtenu toutes "
"les notes requises pour le cours, opté pour le certificat avant la date de "
"fin du cours et fait valider votre identité sur {platform_name} si ce n'est "
"pas déjà le cas.{button_panel}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Upgrade ({upgrade_price})"
msgstr "Mise à niveau - vérifié ({upgrade_price})"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr "Réessayer l'authentification"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
msgstr "Vérifier mon identité"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Missed Verification Deadline"
msgstr "Date limite de vérification dépassée"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful "
"verification."
msgstr ""
"Malheureusement, vous avez dépassé la date limite pour opter pour un "
"certificat avec vérification d'identité pour ce cours."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You must successfully complete verification before this date to qualify for "
"a Verified Certificate."
msgstr ""
"Vous devez avoir achevé et validé toutes les étapes liées à "
"l'authentification avant cette date pour être en mesure d'obtenir un "
"certificat. "
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" "
"enrolled in this course."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'utilisateur avec le nom d'utilisateur ou l'adresse e-mail "
"« {user_identifier} » inscrit à ce cours."
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This user does not have access to this content "
"because the content start date is in the future"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
"Ce type de composant ne peut pas être affiché quand on consulte le cours "
"comme étudiant spécifique."
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Number of days a learner has to upgrade after content is made available"
msgstr ""
"Nombre de jours laissés à l'apprenant pour passer au niveau supérieur après "
"la mise à disposition des contenus"
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run."
msgstr ""
"Désactiver la date d'échéance dynamique pour le passage au niveau supérieur "
"pour cette session."
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization."
msgstr ""
"Désactiver la date d'échéance dynamique pour le passage au niveau supérieur "
"pour cette organisation."
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr "Programme"
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
#. course' textbooks
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:66
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:66
#, fuzzy
msgid "Textbooks"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Manuels\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Livres de référence"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas connecté. Pour accéder au contenu du cours, identifiez-vous "
"{sign_in_link} ou inscrivez-vous sur la plateforme {register_link}, puis "
"inscrivez-vous au cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "sign in"
msgstr "connexion"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "register"
msgstr "inscription"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Audit track"
msgstr "Votre inscription: mode Audit"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
"Vous êtes inscrit comme Auditeur pour ce cours. Le statut Auditeur ne permet "
"pas l'obtention d'un certificat"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Honor track"
msgstr "Votre inscription: Statut Honor"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
"Vous êtes inscrit au cours avec le statut 'honor'. Le statut 'honor' ne "
"permet pas d'obtenir de certificat."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "We're working on it..."
msgstr "En cours..."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
"Votre certificat est en cours de génération. Vous pouvez continuer à "
"consulter vos cours. Un lien vers votre certificat apparaîtra ici et sur "
"votre Tableau de bord une fois prêt."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate has been invalidated"
msgstr "Votre certificat a été annulé."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Please contact your course team if you have any questions."
msgstr "Pour toute question, veuillez contacter l'équipe pédagogique du cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
"Félicitations, vous avez terminé le processus pour passer un certificat !"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You've earned a certificate for this course."
msgstr "Vous avez obtenu un certificat pour ce cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate unavailable"
msgstr "Certificat non disponible"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not received a certificate because you do not have a current "
"{platform_name} verified identity."
msgstr ""
"Vous n'avez pas obtenu de certificat parce que votre identité n'a pas été "
"vérifiée sur {platform_name}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate is available"
msgstr "Votre certificat est disponible"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}."
msgstr "Pour voir le contenu du cours, {sign_in_link} ou {register_link}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must be enrolled in the course to see course "
"content. {enroll_link_start}Enroll "
"now{enroll_link_end}."
msgstr ""
"Vous devez être inscrit à ce cours pour voir son contenu. {enroll_link_start}"
"S'inscrire maintenant{enroll_link_end}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "You must be enrolled in the course to see course content."
msgstr "Vous devez être inscrit à ce cours pour voir le contenu du cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "Emplacement invalide."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr "L'utilisateur {username} n'a jamais accédé au problème {location}"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr ""
"Vous devez être connecté sur {platform_name} afin de créer une attestation."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr "Le cours n'est pas valide"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr ""
"Votre certificat sera disponible après avoir terminé avec succès le cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr "Le certificat a déjà été crée."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr "Le certificat est en train d'être crée."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to "
"earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified "
"Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off "
"the Verified Certificate fee for a course.\n"
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course "
"that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note "
"that you must complete a separate application for each course you take.\n"
" We plan to use this information to evaluate your application for financial "
"assistance and to further develop our financial assistance program."
msgstr ""
"{platform_name} offre maintenant de l'assistance financière pour les "
"apprenants qui désirent obtenir des Attestations mais qui sont incapables de "
"payer les frais de l'attestation. Les apprenants éligibles peuvent recevoir "
"jusqu'à 90{percent_sign} de rabais sur les frais d'attestation pour un "
"cours.\n"
"Pour demander une aide financière, inscrivez-vous dans le parcours audit "
"d'un cours qui offre des attestations, et compléter cette demande. Notez que "
"vous devez compléter une demande séparée pour chaque cours que vous prenez.\n"
" Nous planifions utiliser cette information afin d'évaluer votre demande "
"d'aide financière et développer notre programme d'assistance financière."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Annual Household Income"
msgstr "Revenu annuel du ménage"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
msgstr ""
"Parlez-nous de votre situation financière actuelle. Pourquoi avez-vous "
"besoin d'assistance?"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
msgstr ""
"Parlez-nous de votre apprentissage ou buts professionnels. Comment une "
"attestation dans ce cours vous permettra d'atteindre ces buts?"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
"you complete the course work and receive a certificate?"
msgstr ""
"Parlez-nous de vos plans pour ce cours. Quelles mesures allez vous prendre "
"afin de vous aider à compléter les travaux du cours et recevoir un "
"certificat ?"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr "Utiliser entre 250 et 500 mots environ dans votre réponse."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
"audit track for the course."
msgstr ""
"Sélectionnez le cours pour lequel vous désirez obtenir un certificat "
"vérifié. Si le cours n'apparaît pas dans la liste, assurez-vous que vous "
"vous êtes inscrit dans le parcours audit de ce cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Specify your annual household income in US Dollars."
msgstr "Indiquer votre revenu annuel en dollars américains."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"I allow edX to use the information provided in this application (except for "
"financial information) for edX marketing purposes."
msgstr ""
"J'autorise edX à utiliser l'information fournie dans cette demande "
"(exceptées les informations financières) pour les fins de marketing edX."
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with "
"GIT_REPO_DIR"
msgstr ""
"Le chemin {0} n'existe pas, veuillez le créer, ou configurer un autre chemin "
"avec GIT_REPO_DIR"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Non usable git url provided. Expecting something like: git@github.com:mitocw/"
"edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"Aucune adresse URL git fournie. Une adresse comme celle ci : git@github.com:"
"mitocw/edx4edx_lite.git est attendue"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to get git log"
msgstr "Impossible d'obtenir le log git"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "git clone or pull failed!"
msgstr "Echec de git clone ou pull !"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to run import command."
msgstr "Impossible d'exécuter la commande d'importation."
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The underlying module store does not support import."
msgstr "Le module de stockage sous-jacent ne supporte pas l'importation."
#. Translators: This is an error message when they ask for a
#. particular version of a git repository and that version isn't
#. available from the remote source they specified
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The specified remote branch is not available."
msgstr "La branche distante spécifiée n'est pas disponible."
#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
#. repository branch, a specific version within a repository, that
#. doesn't exist, or there is a problem changing to it.
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr ""
"Impossible de passer à la branche spécifiée. Veuillez s'il vous plaît "
"vérifier le nom de votre branche."
#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
msgid ""
"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore "
"and optionally specified directory."
msgstr ""
"Importez le dépôt git spécifié et la branche facultative dans le dépôt de "
"modules et éventuellement dans le répertoire spécifié."
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
msgstr "Échec de l'authentification de {username}, erreur {error}\n"
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
msgstr "Échec de l'authentification de {username}\n"
#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
#. database needs to be resynchronized)
#. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was
#. corrected".
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "fixed password"
msgstr "mot de passe réparé"
#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "All ok!"
msgstr "Tout est ok !"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide username"
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide full name"
msgstr "Vous devez fournir un nom complet"
#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Email address must end in {domain}"
msgstr "L'adresse e-mail doit se terminer par {domain}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
msgstr "Échec - l'adresse e-mail {email_addr} existe déjà pour {external_id}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr "Le mot de passe doit être fourni vous n'utilisez pas de certificats "
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
msgstr "adresse email requise (pas de nom d'utilisateur)"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
msgstr "Oups, impossible de créer l'utilisateur {user}, {error}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "User {user} created successfully!"
msgstr "Utilisateur {user} créé avec succès !"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec l’adresse email {email_addr}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
msgstr ""
"Impossible de trouver l’utilisateur avec le nom d’utilisateur {username} - "
"{error}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Deleted user {username}"
msgstr "L'utilisateur {username} a été effacé"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Statistic"
msgstr "Statistique"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
msgstr "Statistiques du site"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Total number of users"
msgstr "Nombre total d'utilisateurs"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Courses loaded in the modulestore"
msgstr "Cours chargés dans le modulestore"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py lms/templates/tracking_log.html
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email"
msgstr "email"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Repair Results"
msgstr "Réparer les résultats"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Create User Results"
msgstr "Créer les résultats de l'utilisateur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Delete User Results"
msgstr "Supprimer les résultats de l'utilisateur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
msgstr ""
"L’adresse du dépôt git devrait se terminer par '.git' et être une URL valide"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Added Course"
msgstr "Cours ajouté"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course Name"
msgstr "Nom du cours"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Directory/ID"
msgstr "Dossier/identifiant"
#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
#. http://gitref.org/basic/#commit
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Git Commit"
msgstr "Git Commit"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Change"
msgstr "Dernière modification"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Editor"
msgstr "Dernier éditeur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Information about all courses"
msgstr "Informations sur tous les cours"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
msgstr ""
"Erreur - impossible de trouver le cours avec l'identifiant {0}<br/><pre>{1}</"
"pre>"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "course_id"
msgstr "course_id"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# enrolled"
msgstr "# inscrit"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# staff"
msgstr "# équipe pédagogique"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "instructors"
msgstr "Enseignants"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Enrollment information for all courses"
msgstr "Information d'inscription pour tous les cours"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "role"
msgstr "rôle"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "full_name"
msgstr "nom complet"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
#, python-format
msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:"
msgstr "%(comment_username)s a répondu à <b>%(thread_title)s</b> :"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
msgid "View discussion"
msgstr "Afficher la discussion"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Response to %(thread_title)s"
msgstr "Réponse à %(thread_title)s"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr "Le titre ne peut pas être vide"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr "Le corps ne peut pas être vide"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr "Le sujet n'existe pas"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr "Niveau de commentaire trop profond"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
"Erreur dans l'envoi du fichier. Veuillez s'il vous plaît contacter "
"l'administrateur du site. Merci."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr "Bien"
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Le service EdxNotes est indisponible. S'il vous plaît essayer encore dans "
"quelques minutes."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Invalid JSON response received from notes api."
msgstr "Réponse JSON non valide reçue par l'api de notation."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Incorrect data received from notes api."
msgstr "Donnés incorrectes reçues par l'api de notation."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
msgstr "Aucun endpoint fourni pour EdxNotes"
#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API key for accessing Sailthru. "
msgstr "Clé API pour accéder à Sailthru. "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API secret for accessing Sailthru. "
msgstr "Secret API pour accéder à Sailthru. "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru list name to add new users to. "
msgstr ""
"Nom de la liste Sailthru à laquelle ajouter des nouveaux utilisateurs. "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru connection retry interval (secs)."
msgstr "Délai (secs) entre les nouvelles tentatives de connexion à Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru maximum retries."
msgstr "Nombre de tentatives de connexion maximum Sailthru"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on welcome send."
msgstr "Modèle Sailthru à employer pour les messages de bienvenue."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated."
msgstr ""
"Gabarit Sailthru à utiliser pour le rappel d'un panier d'achat abandonné. "
"Obsolète."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated."
msgstr ""
"Nombre de minutes Sailthru à attendre avant d'envoyer le message de panier "
"d'achat abandonné. Obsolète."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. "
msgstr "Gabarit Sailthru d'envoi à utiliser lors de l'inscription pour audit. "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on passed ID verification."
msgstr ""
"Sailthru a envoyé un modèle à employer pour les vérifications d'identité "
"réussies."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on failed ID verification."
msgstr ""
"Sailthru a envoyé un modèle à employer pour les vérifications d'identité "
"ratées."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated "
msgstr ""
"Gabarit Sailthru d'envoi à utiliser lors de la mise-à-jour d'un cours. "
"Obsolète."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated "
msgstr ""
"Gabarit Sailthru d'envoi à utiliser lors de l'achat d'une place de cours. "
"Obsolète."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags."
msgstr "Utiliser l'API de contenu Sailthru pour obtenir les tags de cours."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru."
msgstr ""
"Nombre de secondes pour mettre en cache le contenu récupéré de Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls."
msgstr "Coût en centimes à envoyer à Sailthru pour les inscriptions."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, e."
"g. https://courses.edx.org."
msgstr ""
"Schème facultatif pour le url lms + hôte utilisé pour construire les urls "
"pour la bibliothèque de contenu, par exemple https://courses.edx.org."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has "
"been created"
msgstr ""
"Nombre de secondes de retard à ajouter lors de l'envoi de l'e-mail de "
"Bienvenue à l'utilisateur, une fois le compte utilisateur créé."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"The number of seconds to delay/timeout wait to get cookie values from "
"sailthru."
msgstr ""
"Nombre de secondes de retard/d'attente avant de recevoir les valeurs des "
"cookies de Sailthru."
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr "Équipe pédagogique {platform_name}"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "Équipe du cours"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/preview_menu.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Équipe"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr "Code d'inscription utilisé"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr "Carte de crédit - Individuel"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "manually enrolled by username: {username}"
msgstr "inscrits manuellement par l'utilisateur : {username}"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr "Inscrit manuellement"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr "Erreur d'intégrité des données"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
msgstr "A déterminer"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid "Proctored Exam Review: {review_status}"
msgstr "Révision de l'examen surveillé : {review_status}"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: "
"{student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam "
"review provider.\n"
"Review link: {review_url}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py
msgid "Your Platform Insights"
msgstr "La Plateforme selon vous"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
"see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Le rapport {report_type} est en cours de création. Pour consulter le statut "
"de ce rapport, voir les tâches en attente ci-dessous."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier"
msgstr ""
"Il existe une contradiction avec l'identifiant donnée. Veuillez essayer un "
"autre identifiant"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
"characters or rows."
msgstr ""
"Vérifier que le fichier importé est au format CSV et sans lignes ou "
"caractères supplémentaires."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not read uploaded file."
msgstr "Impossible de lire le fichier envoyé."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full "
"name, and country"
msgstr ""
"Les données dans la ligne #{row_num} doivent comporter exactement quatre "
"colonnes : email, nom d'utilisateur, nom complet, et pays"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid email {email_address}."
msgstr "Adresse email non valide {email_address}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is "
"different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""
"Un compte avec l'email {email} existe mais le nom d'utilisateur {username} "
"communiqué est différent. S'inscrire malgré tout avec l'adresse {email}. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "File is not attached."
msgstr "Le fichier n'est pas inclus en pièce jointe."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Username {user} already exists."
msgstr "Le nom d'utilisateur {user} existe déjà."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). "
"Without the email student would not be able to login. Please contact support "
"for further information."
msgstr ""
"Erreur '{error}' lors de l'envoi d'un courriel au nouvel utilisateur (user "
"email={email}). Sans le courriel, l'étudiant ne pourra pas se connecter. "
"Veuillez contacter le support pour plus d'informations."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem responses"
msgstr "réponses à l'exercice"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
msgstr "Impossible de trouver un problème à cet emplacement."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr "Le numéro de facture '{num}' n'existe pas."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
msgstr "La vente associée à cette facture a déjà été annulée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
msgstr "La facture numéro {0} a été annulée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This invoice is already active."
msgstr "Cette facture est déjà active."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
msgstr "Les codes d'enregistrement de la facture {0} ont été réactivés."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "CourseID"
msgstr "Identifiant de cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate Type"
msgstr "Type de certificat"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Certificates Issued"
msgstr "Nombre total de certificats émis"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Date Report Run"
msgstr "Date de l'exécution du rapport"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrolled learner profile"
msgstr "profil de l'apprenant inscrit"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr "Année de naissance"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's gender.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Level of Education"
msgstr "Niveau de formation"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adresse postale"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Goals"
msgstr "Objectifs"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Enrollment Mode"
msgstr "Mode d'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Verification Status"
msgstr "État de la Vérification"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
msgstr "Cohorte"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrollment"
msgstr "inscription"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
msgstr ""
"Le fichier doit contenir une colonne 'cohort' contenant les noms de cohorte."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
msgstr ""
"Le fichier doit contenir une colonne \"nom d'utilisateur\", une colonne "
"\"email\", ou bien les deux."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr "Code de coupon"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Course Id"
msgstr "ID de Cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr "% de remise"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr "Est actif"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr "Nombre de codes rachetés"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr "Total de places à prix réduits"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr "Montant total des remises"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "detailed enrollment"
msgstr "inscriptions détaillées"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "executive summary"
msgstr "sommaire exécutif"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "survey"
msgstr "enquête"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "proctored exam results"
msgstr "résultats de l'examen surveillé"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr "Impossible d'analyser le montant comme une décimale"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr ""
"Incapable de générer les codes de rédemption à cause d'une mauvaise "
"configuration de cours."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr ""
"téléchargement du pdf non disponible en ce moment, svp contacter le support."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: unknown"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: pending"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr "Le module n'existe pas."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la note."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr "Le cours n'a pas d'examen d'entrée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr "all_students et unique_student_identifier sont mutuellement exclusifs."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr "all_students et delete_module sont mutuellement exclusifs."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr "Accès instructeur nécessaire."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr "Le cours n'a pas de section d'examen d'entrée valide."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr "Tous les étudiants"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr "Ne peut renoter avec all_students et unique_student_identifier."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "ORA data"
msgstr "Données ORA"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "grade"
msgstr "note"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem grade"
msgstr "note de l'exercice"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
"Le changement de la date d'échéance pour l'étudiant {0} de {1} à {2} a été "
"effectué avec succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
msgstr ""
"Retrait avec succès de l'extension de la date d'échéance invalide (l'unité "
"n'a pas de date d'échéance)."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
"La réinitialisation de la date d'échéance pour l'étudiant {0} de {1} à {2} a "
"été effectuée avec succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr "Cet étudiant (%s) va sauter l'examen d'entrée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr "Cet étudiant (%s) a déjà la permission de sauter l'examen d'entrée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate generation task for all students of this course has been "
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
"La tâche de génération des attestations pour tous les étudiants de ce cours "
"a été démarrée. Vous pouvez consulter le statut de cette tâche dans la "
"section \"Tâches en attente\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Please select one or more certificate statuses that require certificate "
"regeneration."
msgstr ""
"S'il vous plaît choisir un ou plusieurs statuts d'attestation qui ont besoin "
"d'une regénération d'attestation."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Please select certificate statuses from the list only."
msgstr ""
"S'il vous plaît choisir les statuts d'attestation de cette liste seulement."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of "
"the generation task in the \"Pending Tasks\" section."
msgstr ""
"La tâche de génération des attestations été démarrée. Vous pouvez consulter "
"le statut de la tâche de génération dans la section \"Tâches en attente\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list."
msgstr ""
"L'étudiant (username/email={user}) est déjà dans la liste de dérogation des "
"certificats."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white "
"list. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"La dérogation d'attestion pour (user={user}) n'existe pas dans la liste de "
"dérogation des attestations.S'il vous plaît rafraichir la page et essayer de "
"nouveau."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
"Le champ Nom d'utilisateur/email de l'étudiant est obligatoire et ne peut "
"être vide. Merci de saisir le nom d'utilisateur/email et de cliquer ensuite "
"sur le bouton \"Ajouter à la liste des dérogations\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The record is not in the correct format. Please add a valid username or "
"email address."
msgstr ""
"L'enregistement n'est pas dans le bon format. S'il vous plaît ajouter un nom "
"d'utilisateur valide ou une adresse courriel valide."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
"{user} n'existe pas dans le LMS. S'il vous plaît vérifier votre orthographe "
"et réessayer."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
"{user} n'est pas inscrit dans ce cours. S'il vous plaît vérifier votre "
"orthographe et réessayer."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"."
msgstr "Données invalide, generate_for doit être \"nouveau\" ou \"tout\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate generation started for white listed students."
msgstr ""
"Génération des certififcats commencée pour les étudiants sur la liste de "
"dérogation."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
msgstr "utilisateur \"{user}\" dans la rangée# {row}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
msgstr "utilisateur \"{username}\" dans la rangée# {row}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
"Le certificat pour {user} a déjà été annulé. S'il vous plaît vérifiez votre "
"orthographe et réessayez."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that "
"certificate was generated for this student and then proceed."
msgstr ""
"L'attestation pour l'étudiant {user} est déjà invalide, bien vouloir "
"vérifier que l'attestation a été générée pour cet étudiant et ensuite "
"procéder."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"L'invalidation de l'attestation n'existe pas, Veuillez rafraîchir la page et "
"essayez de nouveau."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
"Le champ nom d'utilisateur/email de l'étudiant est requis et ne peut pas "
"être vide. Merci de saisir le nom d'utilisateur/email et appuyer sur le "
"bouton \"Annuler le certificat\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The student {student} does not have certificate for the course {course}. "
"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and "
"try again."
msgstr ""
"L'étudiant {student} n'a pas de certificat pour le cours {course}. Merci de "
"vérifier que les champs nom d'utilisateur/email et le cours sélectionné sont "
"corrects et réessayer."
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
msgstr "l'Identifiant du bon de réduction est Vide"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
msgstr "le bon de réduction avec l'identifiant ({coupon_id}) DoesNotExist"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
msgstr "le bon de réduction avec l'identifiant ({coupon_id}) est déjà inactif"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
msgstr ""
"le bon de réduction avec l'identifiant ({coupon_id}) a été mis à jour avec "
"succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
"registration code"
msgstr ""
"Le code ({code}) que vous avez essayé de définir est déjà utilisé comme un "
"code d'enregistrement"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
msgstr "veuillez entrer, s'il vous plaît, la valeur du bon de réduction"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
msgstr ""
"Veuillez entrer la valeur du bon de réduction inférieure ou égale à 100"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr "Veuillez entrer la date dans le format mois/jour/année"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
msgstr "le bon de réduction avec le code ({code}) a été ajouté avec succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
msgstr ""
"Le bon de réduction portant le code ({code}) est déjà utilisé pour ce cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id not found"
msgstr "l'id du bon de réduction est introuvable"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
msgstr ""
"le bon de réduction avec l'identifiant ({coupon_id}) a été mis à jour avec "
"succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Instructor"
msgstr "Enseignant"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit "
"{analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""
"Pour connaître le nombre d'étudiants inscrits et leur participation "
"{link_start} visitez {analytics_dashboard_name}, notre nouvel outil "
"d'analyse des cours{link_end}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-Commerce"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Special Exams"
msgstr "Examens spéciaux"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:101
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:101
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
msgstr "Veuillez entrer la valeur numérique pour le prix du cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
msgstr "CourseMode en mode ralenti ({mode_slug}) n'existe pas"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode price updated successfully"
msgstr "Le prix du ​​CourseMode a été correctement mis à jour"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Course Info"
msgstr "Infos du cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
msgstr ""
"Les données d'inscription au cours sont maintenant disponibles sur "
"{dashboard_link}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr "Inscription"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr "Cohortes"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr "Admin Étudiant"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Data Download"
msgstr "Téléchargement des données"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
msgstr "Analyses"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Metrics"
msgstr "Métriques"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Open Responses"
msgstr "Réponses ouvertes"
#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "0 sent"
msgstr "0 envoyé"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} sent"
msgid_plural "{num_emails} sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr ""
"Le code d'inscription ({code}) n'a pas été trouvé pour le cours "
"{course_name}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr "Ce code d'inscription a été annulé et ne peut plus être utilisé."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr "Ce code d'inscription a été marqué comme inutilisé."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr "Ce code d'inscription a été restauré."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr "Le rachat n'existe pas contre ce code d'inscription ({code})."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
msgstr ""
"Impossible de trouver un étudiant correspondant à l'identifiant : "
"{student_identifier}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unable to parse date: "
msgstr "Impossible d'analyser la date :"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
msgstr "Impossible de trouver un module pour l'URL : {0}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
msgstr "L'unité {0} n'a pas d'échéance à étendre."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr "Une échéance prolongée doit être postérieure à la l'échéance initiale."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr ""
"Aucune prolongation d'échéance n'est fixée pour cet étudiant et cette unité."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
msgstr "Extension de la date d'échéance"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Users with due date extensions for {0}"
msgstr "Utilisateurs avec prolongations de la date d'échéance pour {0}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
msgstr "Prolongations de la date d'échéance pour {0} {1} ({2})"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Requested task is already running"
msgstr "La tâche requise est déja lancée"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Error occured. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez essayer à nouveau plus tard."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
"see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is "
"complete."
msgstr ""
"Le rapport {report_type} est en cours de création. Pour voir l’état du "
"rapport, veuillez consulter les tâches en cours ci-dessous. Vous pourrez "
"télécharger le rapport une fois qu’il sera complété."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component cannot be rescored."
msgstr "Ce composant ne peut pas être renoté."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component does not support score override."
msgstr "Ce composant ne permet pas la modification de notes."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem."
msgstr "Les notes doivent être entre 0 et la valeur de l'exercice."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr ""
"Certains problèmes dans l'examen d'entrée ne supportent pas la re-notation."
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr "réévalué"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py
msgid "overridden"
msgstr "remplacé"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr "Réinitialisé"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr "envoyé par email"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr "noté"
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr "distribution des réponses notée"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr "generating_enrollment_report"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr "certificats générés"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of
#. {attempted} so far"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "cohorted"
msgstr "cohorté"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l'entreprise"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Year of Birth"
msgstr "Année de naissance"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Date d'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr "Présentement inscrit"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr "Source d'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Manual (Un)Enrollment Reason"
msgstr "Raison pour (dés)inscription manuelle"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr "Rôle à l'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "List Price"
msgstr "Prix de liste"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montant du paiement"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr "Codes de coupon utilisés"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr "Code d'inscription utilisés"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Status"
msgstr "Statut du paiement"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr "Numéro de référence de la transaction"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr "Aucune information de statut disponible"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
msgstr "Aucune information task_output trouvée pour instructor_task {0}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"Aucune information task_output analysable trouvée pour instructor_task {0}: "
"{1}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable status information available"
msgstr "Aucune information de statut pouvant être analysée n'est disponible"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No message provided"
msgstr "Aucun message fourni"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr "Information task_output invalide pour instructor_task {0}: {1}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No progress status information available"
msgstr "Aucune information disponible sur l'état d'avancement"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"Aucune information task_input analysable trouvée pour instructor_task {0}: "
"{1}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
msgstr "Progression : {action} {succeeded} sur {attempted} jusqu'à présent"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
"Impossible de trouver une soumission à être {action} pour l'étudiant "
"'{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
msgstr "Echec dans le problème à être {action} pour l'étudiant '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
msgstr "Le problème a été {action} avec succès pour l'étudiant '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""
"Impossible de trouver la soumission de l'examen d'entrée à être {action} "
"pour étudiant '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr "Examen d'entrée {action} avec succès pour étudiant '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
msgstr ""
"Impossible de trouver des étudiants avec des soumissions qui doivent être "
"{action}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
msgstr "Echec dans le problème à être {action} pour les {attempted} étudiants"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
msgstr "Le problème a été {action} avec succès pour les {attempted} students"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
msgstr ""
"Le problème a été {action} pour les {succeeded} parmi les {attempted} "
"étudiants"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
msgstr "Impossible de trouver un bénéficiaire à être {action}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
msgstr ""
"Echec du message à être {action} pour chacun des {attempted} récipients"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
msgstr "Le message a été {action} avec succès pour les {attempted} récipients"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
msgstr ""
"Le message a été {action} pour {succeeded} des {attempted} bénéficiaires"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
msgstr "Statut: {action} {succeeded} des {attempted}"
#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task
#. progress status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (skipping {skipped})"
msgstr "(ignorer {skipped})"
#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress
#. status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (out of {total})"
msgstr "(sur {total})"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de ce composant se rapportent à des configurations de "
"groupe supprimées ou non valables."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This unit's access settings refer to deleted or invalid group configurations."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de cette unité se rapportent à des configurations de "
"groupe supprimées ou non valables."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de ce composant se rapportent à des groupes supprimés "
"ou non valables."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de cette unité se rapportent à des groupes supprimés "
"ou non valables."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings contradict its parent's access settings."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de ce composant sont en contradiction avec les "
"paramètres d'accès du composant mère."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr "Afficher ou non ce module dans la table des matières"
#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
"Le format dans lequel est ce module (utilisé pour décider quelle évaluation "
"à appliquer, et quoi afficher dans la table des matières)"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Course Chrome"
msgstr "Interface utilisateur"
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. "
"Valid values are: \n"
"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n"
"\"tabs\" -- to use tabs only; \n"
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
msgstr ""
"Entrez chrome, ou des outils de navigation, à utiliser pour l' Xblock dans "
"le LMS. Les valeurs valides sont: \n"
"\"chromeless\" - de ne pas utiliser les onglets ou l'accordéon; \n"
"«onglets» - pour utiliser seulement les onglets ; \n"
"\"accordéon\" - pour utiliser l'accordéon uniquement; ou \n"
"\"onglets, accordéon\" - pour utiliser des onglets et l'accordéon."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Default Tab"
msgstr "Onglet par défaut"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is "
"selected."
msgstr ""
"Saisir l'onglet sélectionné dans le XBlock. par défaut, l'onglet du cours en "
"ligne est sélectionné."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
msgstr "Nom de fichier de la source LaTeX"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
msgstr "Entrer le nom du fichier source pour LaTeX."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are "
"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is "
"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then "
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""
"Un dictionnaire qui fait la correspondance des groupes qui peuvent être "
"affichés dans ce bloc. Les clés sont les identifiants des configurations de "
"groupe et les valeurs sont une liste des identifiants de groupes. S'il n'y a "
"pas de clé pour une configuration de groupe ou si l'ensemble des "
"identifiants de groupe est vide alors le bloc est considéré visible pour "
"tous. Notez que ce champ est ignoré si le bloc est visible à l'équipe "
"pédagogique seulement (visible_to_staff_only)."
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr "Mes Notes"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
msgstr "Confirmation de payement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
"{course_name_list}"
msgstr ""
"Codes de confirmation et d'enregistrement pour les cours suivants : "
"{course_name_list}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
msgstr "Tentative d'ajoute une devise différente dans le panier"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr "Code de référence interne pour cette facture."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr "Code de référence du client pour cette commande."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""
"Le montant de cette transaction. Utilisez des montants positifs pour les "
"paiements et des montants négatifs pour les remboursements."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr "Codes ISO des devises en minuscule"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr ""
"Optionel: fournir de l'information additionnelle pour cette transaction"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The status of the payment or refund. 'started' means that payment is "
"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the "
"payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund was "
"expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""
"Le statut du paiement ou remboursement. 'débuté' signifie que le paiement "
"est attendu, mais l'argent n'a pas encore été transferré. 'complété' "
"signifie que le paiement ou remboursement a été reçu. 'cancellé' signifie "
"que le paiement ou le remboursement était attendu, mais a été cancellé avant "
"que l'argent soit transféré. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr "Le nombre d'éléments vendus."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr "Le prix par élément vendu, remises incluses."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr "Inscription pour le cours : {course_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
msgstr ""
"Veuillez visiter votre {link_start}tableau de bord{link_end} pour voir votre "
"nouveau cours."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
msgstr "Codes d'inscription pour le cours : {course_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
msgstr "Le mode {mode} n'existe pas pour {course_id}"
#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
#. by which a user could enroll in the given course.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "{mode_name} for course {course}"
msgstr "{mode_name} pour le cours {course}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
"Vous pouvez vous désinscrire du cours et recevoir un remboursement complet "
"14 jours après la date de début du cours. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
"process ({verification_url})."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore confirmé votre identité, merci de commencer le "
"processus de confirmation ({verification_url})."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
"Vous pouvez vous désinscrire du cours et recevoir un remboursement complet "
"jusqu'à 2 jours après le début du cours. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please "
"include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
"card information."
msgstr ""
"{refund_reminder_msg}Afin d'être remboursé, contactez {billing_email}. "
"Veuillez inclure le numéro de commande dans votre e-mail. Veuillez NE PAS "
"inclure d'informations relatives à votre carte de crédit."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We greatly appreciate this generous contribution and your support of the "
"{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable "
"contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services "
"were provided in exchange for this gift."
msgstr ""
"Nous apprécions grandement votre généreuse contribution et votre soutien à "
"la mission de {platform_name}. Ce reçu a été établi pour encourager les dons "
"de bienfaisance pour fins fiscales. Nous confirmons que ni bien, ni service, "
"n'ont été fournis en échange de ce don."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
msgstr "Impossible de trouver un cours avec l'identifiant '{course_id}'"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {course}"
msgstr "Don pour {course}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr "Don pour {platform_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr "Page {page_number} sur {page_count}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
msgstr "Commande"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "{id_label} # {item_id}"
msgstr "{id_label} # {item_id}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
#, python-brace-format
msgid "Date: {date}"
msgstr "Date : {date}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""
"Prix de liste\n"
"par item"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"Discount\n"
"per item"
msgstr ""
"Rabais\n"
"par item"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr "Paiement reçu"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr "Conditions"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr "TERMES ET CONDITIONS"
#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
#. payment,
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr "RAISON INCONNUE"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
msgstr ""
"Le traitement des paiements n'a pas retourné un paramètre obligatoire : "
"{parameter}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
"{parameter}."
msgstr ""
"Le traitement des paiement a retourné une valeur mal écrite {value} pour le "
"paramètre {parameter}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""
"Le processus de payement a accepté une commande dont le numéro n'est pas "
"dans notre système."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The amount charged by the processor {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
"{total_cost} {total_cost_currency}."
msgstr ""
"Le montant facturé par le processeur {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} est différent de celui du coût total de la "
"commande {total_cost} {total_cost_currency}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they "
"returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not charged. "
"Please try a different form of payment. Contact us with payment-related "
"questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Notre système de traitement des paiements n'a pas accepté votre "
"paiement.\n"
" La réponse a été la suivante {decision}, et le motif indiquait {reason}. "
"Vous n'avez pas été débité. Veuillez utiliser une autre forme de paiement. "
"Pour les questions relatives au paiement, contactez-nous à {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge "
"went through and take further action on your order. The specific error "
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact "
"us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Notre traitement des paiements nous a renvoyé une confirmation de "
"paiement qui contenait des données incohérentes ! Veuillez nous excuser de "
"ne pas pouvoir vérifier si le règlement est parvenu et de ne pas pouvoir "
"traiter plus loin votre commande. Le message d'erreur spécifique est : {msg} "
"Le montant peut éventuellement avoir été prélevé sur votre carte de crédit. "
"Contactez-nous pour les questions liées au paiement à l'adresse {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than "
"the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has "
"probably been charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! En raison d'une erreur votre achat a été facturé pour un montant "
"différent du montant total de la commande ! Le message d'erreur spécifique "
"est: {msg}. Le montant a probablement été prélevé sur votre carte de crédit. "
"Contactez-nous pour les questions liées au paiement à l'adresse {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your "
"charge, so we are unable to validate that the message actually came from the "
"payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize that "
"we cannot verify whether the charge went through and take further action on "
"your order. Your credit card may possibly have been charged. Contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Notre système de traitement des paiements nous a envoyé un message "
"altéré au sujet de votre paiement et nous ne sommes donc pas en mesure de "
"confirmer que le message provenait effectivement de notre système de "
"traitement des paiements. Le message d'erreur spécifique est : {msg}. "
"Veuillez nous excuser de ne pas pouvoir vérifier si le règlement a bien été "
"effectué et de ne pas pouvoir finaliser votre commande. Votre carte de "
"crédit a peut-être été débitée. Pour les questions relatives aux problèmes "
"de paiement, contactez-nous via {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have "
"cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for "
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Notre système de traitement des paiements nous a retourné un "
"message disant que vous avez annulé cette transaction. Les articles restent "
"dans votre panier restent pour un achat ultérieur. Si vous pensez qu'il y a "
"un dysfonctionnement, adressez vos questions liées au paiement à {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart "
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
"contact us at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Votre paiement a été refusé. Votre panier a été sauvegardé. Si vous "
"avez des questions relatives à cette transaction, contactez-nous via "
"{email}. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
msgstr ""
"Désolé ! Votre paiement n'a pas pu être traité car une erreur inattendue "
"s'est produite. Veuillez nous contacter à l'adresse {email} pour obtenir de "
"l'aide.."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
msgstr "Transaction réussie."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr "Il manque un ou plusieurs champs obligatoires dans la requête. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr "Au moins un champ de la requête contient des données non valides."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The merchant reference code for this authorization request "
"matches the merchant reference code of another\n"
" authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n"
" Possible action: Resend the request with a unique merchant "
"reference code.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Les champs acces_key et transaction_uuid pour cette demande d'autorisation "
"correspondent aux champs acces_key et transaction_uuid d'une autre "
"demande d'autorisation que vous avez envoyée pendant les 15 dernières "
"minutes. Solution possible: réessayer le paiement après 15 minutes"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
msgstr "Seul un montant partiel a été approuvé"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr "Défaillance générale du système."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The request was received but there was a server timeout. This "
"error does not include timeouts between the\n"
" client and the server.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La demande a été reçue, mais il y avait un délai d'attente du serveur. Cette "
"erreur ne comprend pas les délais d'attente entre le Client et le serveur."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr ""
"La demande a été reçue, mais un service n'a pas terminé dans les temps "
"voulus."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource\n"
" because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La demande d'autorisation a été approuvée par la banque émettrice, mais "
"refusée par CyberSource\n"
"car elle n'a pas passé avec succès le système de vérification d'adresse (AVS)"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The issuing bank has questions about the request. You do not "
"receive an\n"
" authorization code programmatically, but you might receive one "
"verbally by calling the processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La banque émettrice a des questions sur la demande. Vous ne recevez pas un "
"code d'autorisation, mais vous pourriez recevoir un appel verbal du "
"processeur. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Expired card. You might also receive this if the expiration date "
"you\n"
" provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Carte périmée. Vous pourriez également recevoir ce message si la date "
"d'expiration fournie ne correspond pas à la date dossier de la banque "
"émettrice. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" General decline of the card. No other information provided by "
"the issuing bank.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Déclinaison de la carte. Aucune autre information fournie par la banque "
"émettrice. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"Fonds insuffisant dans le compte. Action possible: réessayer avec une autre "
"forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr "Carte perdue ou volée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""
"Banque émettrice indisponible. Action possible: réessayer dans quelques "
"minutes."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Carte inactive ou non autorisé pour les transactions sans carte présente. "
"Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr "CVN ne correspond pas."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"La carte a atteint la limite de crédit. Action possible: réessayer avec une "
"autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"Numéro de vérification de carte invalide (CVN) Solution possible: réessayer "
"avec une autre forme de paiement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
msgstr ""
"Le client correspond à une entrée en liste rouge pour le responsable du "
"traitement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
"Compte bloqué. Solution possible : réessayer avec un autre moyen de paiement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by\n"
" CyberSource because it did not pass the CVN check.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La demande d'autorisation a été approuvé par la banque émettrice, mais a été "
"refusé par CyberSource, car elle n'a pas passé le contrôle de CVN. Action "
"possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
"Numéro de compte invalide. Solution possible: réessayer avec une autre forme "
"de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type is not accepted by the payment processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce type de carte n'est acceptée par le processeur de paiement. Action "
"possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"Refus global par le processeur de paiement. Action possible: réessayer avec "
"une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please "
"let us know at {0}"
msgstr ""
"Il y a un problème avec les informations dans votre compte CyberSource. SVP "
"veuillez nous rejoindre à {0}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr "Le montant demandée dépasse le montant autorisé initialement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
msgstr "Panne de processeur. Action possible: réessayer le paiement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr "L'autoriation a déjà été renversée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr "L'autorisation a déjà été capturée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""
"Le montant de la transaction demandée doit correspondre au montant de la "
"transaction précédente."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type sent is invalid or does not correlate with the "
"credit card number.\n"
" Possible action: retry with the same card or another form of "
"payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Le type de carte envoyée est invalide ou ne correspond pas avec le numéro de "
"carte de crédit. Action possible: réessayer avec la même carte ou une autre "
"forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr "L'identifiant demandé n'est pas valide."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" You requested a capture, but there is no corresponding, unused "
"authorization record. Occurs if there was\n"
" not a previously successful authorization request or if the "
"previously successful authorization has already\n"
" been used by another capture request.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vous avez demandé une capture, mais il n'y a pas d'enregistrement "
"correspondant pour une autorisation inutilisée. Se produit s'il n'y avait "
"pas une demande d'autorisation précédente réussi ou si l'autorisation "
"réussie précédente a déjà été utilisé par une autre demande de capture."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr "La transaction a déjà été effectuée ou annulée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Either the capture or credit is not voidable because the capture "
"or credit information has already been\n"
" submitted to your processor, or you requested a void for a type "
"of transaction that cannot be voided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Soit la capture ou le crédit ne sont pas annulables parce que la capture ou "
"l'information de crédit a déjà été soumise à votre processeur, ou vous avez "
"demandé une annulation pour un type de transaction qui ne peut pas être "
"annulée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr ""
"Vous avez demandé un crédit pour une capture qui a été précédemment annulée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""
"La demande a été reçue, mais il y a eu un délai d'attente au niveau du "
"processeur de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr "Les notes intrinsèques ne sont pas permises."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
msgstr "Le titulaire de la carte est inscrit pour l'authentification du payeur"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
msgstr "L'authentification du payeur n'a pas pu être certifiée"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based\n"
" on your legacy Smart Authorization settings.\n"
" Possible action: retry with a different form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La demande d'autorisation a été approuvé par la banque émettrice, mais "
"refusée par CyberSource sur la base de paramètres d'autorisation enrichis "
"existants. \n"
"Solution possible: réessayer avec un autre mode de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
msgstr "Numéro de commande"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
msgstr "Nom du client"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Original Transaction"
msgstr "Date de la transaction originale"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Refund"
msgstr "Date du remboursement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Amount of Refund"
msgstr "Montant du remboursement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Service Fees (if any)"
msgstr "Frais de service (s'il y a lieu)"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Purchase Time"
msgstr "Moment de l'achat"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order ID"
msgstr "Numéro d'indentification de la commande"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Unit Cost"
msgstr "Coût par unité"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Cost"
msgstr "Coût total"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "University"
msgstr "Université"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Date de l'annonce du cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Date de début du cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
msgstr "Date de fin de l'inscription au cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Period"
msgstr "Période de l'inscription au cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Enrolled"
msgstr "Total d'inscrits"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Audit Enrollment"
msgstr "Inscription en tant qu'auditeur libre"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr "Inscription au Code d'honneur"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
msgstr "Inscription au Certificat Vérifié"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Revenu brut"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
msgstr "Revenu Brut au-dessus de Minimum"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
msgstr "Nombre d'étudiant vérifiés qui contribuent plus que le minimum"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Refunds"
msgstr "Nombre de remboursements"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Dollars Refunded"
msgstr "Montant en dollars des remboursements"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Transactions"
msgstr "Nombre de transactions"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Payments Collected"
msgstr "Total des payements reçus"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Successful Refunds"
msgstr "Nombre de remboursements réussis"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Amount of Refunds"
msgstr "Montant total des remboursements"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter à un panier"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr "Le cours demandé n'existe pas."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
msgstr "Le cours {course_id} est déjà dans votre panier."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "You are already registered in course {course_id}."
msgstr "Vous êtes déjà inscrit pour le cours {course_id}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr "Cours ajouté au panier."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
msgstr "Aucune remise n'existe pour le code '{code}'."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr "Ce code d'inscription ({enrollment_code}) ne peut plus être utilisé."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr "Ce code d'inscription ({enrollment_code}) n'est pas valide."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
msgstr ""
"Le code '{registration_code}' n'est valable pour aucun cours dans le panier."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation code"
msgstr ""
" Votre panier doit contenir 1 seul élément lorsque vous utilisez un code "
"d'activation"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
msgstr "Un seul rachat de coupon est autorisé en échange d'une commande"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "success"
msgstr "Opération réussie"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Vous n’avez pas les droits pour voir cette page."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr "Voir et regénerer les certificats."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
msgstr "Remboursement manuel"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr "Remboursement émis directement par CyberSource."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Enrollment"
msgstr "Inscriptions"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and update learner enrollments."
msgstr "Voir et mettre à jour les inscriptions des apprenants."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Manage User"
msgstr "Gestion Utilisateur"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Disable User Account"
msgstr "Désactiver le Compte utilisateur"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/entitlement.html
msgid "Entitlements"
msgstr "Droits"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View, create, and reissue learner entitlements"
msgstr "Voir, créer et réémettre des droits étudiants"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View feature based enrollment settings"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_support_url"
msgstr "user_support_url"
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_detail_url"
msgstr "user_detail_url"
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Usable"
msgstr "Utilisable"
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Unusable"
msgstr "Inutilisable"
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Enabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Disabled Successfully"
msgstr "Utilisateur désactivé avec succès"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course ID"
msgstr "Identifiant du Cours"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
msgstr "Cours {course_id} pas devant la fenêtre de remboursement"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
msgstr ""
"Aucune commande trouvée pour l'utilisateur {user} dans le cours {course_id}"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
msgstr "{user} déinscrit de {course_id}"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
msgstr "Remboursement de {cost} pour la commande {order_id}"
#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr "Langage optionel utilisé par l'équipe selon le code ISO 639-1."
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr ""
"Le numéro d'indentification du cours fourni {course_id} n'est pas valide."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr "le numéro d'identification du cours doit être fourni"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
msgstr "text_search et order_by ne peuvent être fournis ensemble"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr "L'id du sujet {topic_id} fourni n'est pas valide"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Error connecting to elasticsearch"
msgstr "Erreur de connection à elasticsearch"
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr "La commande {ordering} n'est pas prise en charge"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
"Le numéro d'identification du cours fourni {course_id} n'est pas valide"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr "Vous faites déjà partie d'une équipe dans ce cours."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr "le nom d'utilisateur ou l'identifiant de l'équipe doit être spécifié."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr "Le nom d'utilisateur est nécessaire."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr "L'identifiant de l'équipe est nécessaire."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr "Cette équipe est déjà complète."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr "L'utilisateur {username} est déjà membre d'une équipe dans ce cours."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr ""
"L'utilisateur {username} n'est pas inscrit au cours associé à cette équipe."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr "Le cours pour lequel ce délai s'applique"
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
"La date et l'heure après lesquels les utilisateurs ne sont plus autorisés à "
"soumettre des photos pour vérification."
#: lms/djangoapps/verify_student/services.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
msgstr "Votre vérification {platform_name} a expiré."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr "Introduction"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr "Effectuer un paiement"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr "Confirmation de paiement"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr "Prendre une photo"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr "Prenez une photo de votre pièce d'identité"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
msgstr "Vérifiez vos informations"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr "Confirmation d'inscription"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
msgstr "Le prix sélectionné n'est pas un nombre valide."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr "Ce cours ne propose pas de certificats payants"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
"Aucun prix n'est sélectionné ou ce dernier est en dessous du seuil minimum."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification "
"attempt."
msgstr ""
"Une photo d'une pièce d'identification officielle est nécessaire si "
"l'utilisateur n'a effectué aucune demande de vérification."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr "Paramètre face_image requis manquant"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr "Clé de cours invalide"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
msgstr "Pas de profil trouvé pour cet utilisateur"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgstr "Le nom doit contenir au moins {min_length} caractères."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Image data is not valid."
msgstr "Les données de l'image sont invalides."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} ID Verification Photos Received"
msgstr "Photos de Vérification d'identité {platform_name} reçues"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} ID Verification Approved"
msgstr "Votre Vérification d'identité {platform_name} a été approuvée."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied"
msgstr "Votre Vérification {platform_name} a été refusée. "
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Merci de corriger les erreurs ci-dessous."
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#, python-format
msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome to %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
msgid "The login information for your account follows:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "email: %(email_address)s"
-msgstr ""
+msgstr "email: %(email_address)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "password: %(password)s"
-msgstr ""
+msgstr "mot de passe : %(password)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr "Il est recommandé de changer de mot de passe."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Welcome to %(course_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue dans %(course_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information "
"for your account follows."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been enrolled in %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been invited to be a beta tester for "
"%(course_name)s at %(site_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff."
-msgstr ""
+msgstr "L'invitation a été envoyé par un membre de l'équipe du cours."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To start accessing course materials, please visit:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To enroll in this course and begin the beta test:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(course_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Visiter %(course_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Visiter %(site_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Dear %(full_name)s"
msgstr "Cher %(full_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at "
"%(site_name)s by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid "You have been invited to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course click on the button below and login:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course visit it and register:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Please finish your registration and fill out the registration form making "
"sure to use %(email_address)s in the Email field:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "Finish Your Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Finir votre inscription"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"%(course_name)s listed on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will be able to "
"access this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "You can then enroll in %(course_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
msgid "Dear student,"
msgstr "Cher, Chère étudiant.e,"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "To access this course visit %(course_url)s and login."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out "
"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email "
"field."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, visit "
"%(course_about_url)s to join this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to register for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr "Cher, Chère étudiant.e,"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been unenrolled from %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr "Vos autres cours n'ont pas été impactés."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been enrolled in %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of "
"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
msgid "Access the Course Materials Now"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
msgid ""
"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of "
"the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, "
"but you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "Signed Out"
msgstr "Déconnecté"
#: lms/templates/logout.html
msgid "You have signed out."
msgstr "Vous vous êtes déconnecté."
#: lms/templates/logout.html
#, python-format
msgid ""
"If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click "
"here to go to the home page</a>."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas redirigé d'ici 5 secondes, <a href=\"%(target)s\">cliquer "
"ici pour aller à la page d'accueil</a>."
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
#: lms/templates/main.html
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passer au contenu principal"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"The above application requests the following permissions from your account:"
msgstr ""
"La candidature ci-dessus requiert les permission suivantes de votre compte :"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"These permissions will be granted for data from your courses associated with "
"the following content providers:"
msgstr ""
"Ces permissions donneront le droit de consulter des données de vos cours "
"associées aux fournisseurs de contenu suivants :"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above "
"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser » pour accorder ces permissions à "
"la candidature ci-dessus. Autrement, pour refuser ces permissions, veuillez "
"cliquer sur le bouton « Annuler »."
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "See all children"
msgstr "Voir tous les articles"
#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Cet article a été modifié pour la dernière fois:"
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Créer un article"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
#: wiki/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article racine."
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer cet article car vous n'avez pas la permission "
"d'effacer des articles ayant des articles enfants. Essayez d'abord de "
"supprimer les articles enfants manuellement, un par un."
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as "
"well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
"Vous allez supprimer un article. Ses articles enfants seront également "
"supprimés. Si vous choisissez de purger, les articles enfants seront "
"également purgés !"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Articles qui vont être supprimés"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "...et plus !"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Vous allez supprimer un article. Veuillez confirmer."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:246
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Wiki Preview"
msgstr "Aperçu du wiki"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:224
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:256
#, fuzzy
msgid "window open"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"fenêtre ouverte\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"ouvrir la fenêtre"
#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Retour à l'éditeur"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you "
"can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
"Cliquer sur chaque révision pour voir une liste des lignes modifiées. "
"Cliquez sur le bouton \"Aperçu\" pour obtenir le rendu en l'état d'un "
"article. En bas de la page, vous pouvez changer pour une révision "
"particulière ou fusionner une ancienne révision avec la révision courante."
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message log)"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Aperçu de cette révision"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "Log automatique :"
#: lms/templates/wiki/history.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Fusionner la sélection avec la version en cours"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Changer pour la version sélectionnée"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Prévisualisation des modifications du wiki"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "Retour à l'historique"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Changer pour cette version"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
msgstr "Fusion des modifications"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Fusionner avec version en cours"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
"Quand vous fusionnez une révision avec celle en cours, toutes les données "
"des deux versions seront conservées et seront ensuite fusionnées à la "
"position approximative de chaque révision."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "Après ceci, il est important de procéder à une relecture."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "Créer une nouvelle version fusionnée"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s"
"\">sign up</a> to use this function."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonction, il faut <a href=\"%(login_url)s\">se "
"connecter</a> ou <a href=\"%(signup_url)s\">s'enregistrer</a>."
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour utiliser cette fonction."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
msgstr "Aide mémoire du Wiki"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Syntax Help"
msgstr "Aide syntaxique du Wiki"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
msgstr ""
"Ce wiki utilise <strong>Markdown</strong> pour le formatage. Il existe "
"plusieurs guides pratiques en ligne. Regardez n'importe lequel des liens ci-"
"dessous pour plus de détails:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
msgstr "Markdown: Les bases"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quick Markdown Syntax Guide"
msgstr "Guide rapide de la syntaxe Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Guide miniature Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
"Pour créer un nouvel article dans le wiki, créez un lien vers celui-ci. "
"Cliquer sur le lien vous mènera vers la création de la page."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)"
msgstr "[Nom article](wiki:NomArticle)"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Additions:"
msgstr "Ajouts %(platform_name)s:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Math Expression"
msgstr "Expression mathématique"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Useful examples:"
msgstr "Exemples utiles:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Wiki"
msgstr "Wiki %(platform_name)s"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Huge Header"
msgstr "Grand titre"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Smaller Header"
msgstr "Titre plus petit"
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "*emphasis* or _emphasis_"
msgstr "*emphase* or _emphase_"
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "**strong** or __strong__"
msgstr "**gras** or __gras__"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Unordered List"
msgstr "Liste non ordonnée"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 1"
msgstr "Sous Item 1"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 2"
msgstr "Sous Item 2"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Ordered"
msgstr "Ordonné"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"
#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html
#, python-format
msgid ""
"Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for "
"help."
msgstr ""
"La syntaxe Markdown est autorisée. Lisez l' %(start_link)santiséche"
"%(end_link)s pour avoir de l'aide."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Charger un nouveau fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "Chercher et ajouter un fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Chercher des fichiers et des articles"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
"Vous pouvez réutiliser des fichiers depuis d'autres articles. Attention, ces "
"fichiers pourront être mis à jour depuis ces articles, ce qui peut être ou "
"ne pas être une bonne chose."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/index.html:31
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Recherche\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Chercher"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to "
"directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont disponibles pour cet article. Copiez le tag de "
"surlignement pour directement référer à un fichier depuis le texte de "
"l'article."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Élément surligné"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "Envoyé par"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File History"
msgstr "Historique du fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "anonyme (IP connectée)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "Historique du fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "révisions"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "Pas de pièce jointe à cet article."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
msgstr "Aperçu de la modification :"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "Aperçu de la fusion entre deux modifications : "
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Cette révision a été supprimée."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "Restaurer cette révision marquera cet article comme supprimé."
#: lms/urls.py
msgid "LMS Administration"
msgstr "Administration LMS"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py
msgid "ACE Common"
msgstr "ACE Common"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "Go to %(platform_name)s Home Page"
msgstr "Aller à la Page d'accueil %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:9
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:250
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:9
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:250
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Se Connecter\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Connectez Vous"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on LinkedIn"
msgstr "%(platform_name)s sur LinkedIn"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Twitter"
msgstr "%(platform_name)s sur Twitter"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Facebook"
msgstr "%(platform_name)s sur Facebook"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Google Plus"
msgstr "%(platform_name)s sur Google Plus"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Reddit"
msgstr "%(platform_name)s sur Reddit"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the iOS app on the Apple Store"
msgstr "Télécharger l'application iOS sur Apple Store"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the Android app on the Google Play Store"
msgstr "Télécharger l'application Android sur Google Play Store"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Our mailing address is"
msgstr "Notre adresse e-mail est"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html
msgid "edX Email"
msgstr "E-mail d'edX"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
#, python-format
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate. Upgrade by "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
"Ne manquez pas l'occasion de mettre en avant vos nouvelles connaissances et "
"compétences en obtenant un certificat vérifié. Mettre à jour d'ici "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a "
"catalog for this user."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez approuvé cette requête, allez à {catalog_admin_url} pour "
"assigner un catalogue pour cet utilisateur."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de l'organisation"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Organization Address"
msgstr "Adresse de l'organisation"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Describe what your application does."
msgstr "Décriver ce que votre application fait."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The URL of your organization's website."
msgstr "L'URL du site Internet de votre organisation."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The name of your organization."
msgstr "Le nom de votre organisation."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The contact address of your organization."
msgstr "L'adresse de contact de votre organisation."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#, python-brace-format
msgid "The following users do not exist: {usernames}."
msgstr "Les utilisateurs suivants n'existent pas: {usernames}."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid ""
"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des noms d'utilisateurs qui pourrient voir ce "
"catalogue."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr "Refusé"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Status of this API access request"
msgstr "Statut de cette requête API d'accès"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The URL of the website associated with this API user."
msgstr "Le URL du site web associé avec cet utilisateur API."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The reason this user wants to access the API."
msgstr "La raison pour laquelle cet utilisateur désire accéder au API."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
#, python-brace-format
msgid "API access request from {company}"
msgstr "Requête d'accès API de {company}"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "API access request"
msgstr "Requête d'accès API"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of "
"Service{link_end}."
msgstr ""
"Mon organisation et moi acceptons les {link_start}Conditions d'utilisation "
"des API {platform_name}{link_end}."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py
#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py
#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer de nouveau."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "No data provided."
msgstr "Aucune donnée fournie."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Parameter usage_id not provided."
msgstr "Paramètre usage_id non fourni."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid usage_id: {usage_id}."
msgstr "usage_id invalide: {usage_id}."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found."
msgstr "Block avec usage_id: {usage_id} non trouvé."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must "
"remove some bookmarks before you can add new ones."
msgstr ""
"Vous pouvez créer jusqu'à {max_num_bookmarks_per_course} signets. Vous devez "
"effacer certains signets avant de pouvoir en ajouter des nouveaux."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist."
msgstr "Il n'existe de pas signet avec l'usage_id: {usage_id}."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Internal API URL"
msgstr "URL du API interne"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL."
msgstr "OBSOLÈTE : Utilisez le paramètre COURSE_CATALOG_API_URL."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a "
"value greater than 0."
msgstr ""
"Indiqué en secondes. Active la mise en cache des réponses API en réglant à "
"une valeur plus grande que 0."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Long Term Cache Time To Live"
msgstr "Time To Live du Cache longue durée"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache "
"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API "
"responses by setting this to a value greater than 0."
msgstr ""
"Indiqué en secondes (86 400 s, 24 h par défaut). Dans certains cas, il faut "
"rafraichir le cache moins souvent. Activez le système de cache longue durée "
"des réponses API en réglant à une valeur supérieure à 0."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Username created for Course Catalog Integration, e.g. "
"lms_catalog_service_user."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur créé pour l'Intégration au guide de l'étudiant du cours, "
"par exemple : lms_catalog_service_user."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Page Size"
msgstr "Format de la page"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Maximum number of records in paginated response of a single request to "
"catalog service."
msgstr ""
"Nombre maximum de retours sous forme de réponses paginés aux demandes "
"uniques au catalogue de service."
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this "
"site. Please list each domain on its own line."
msgstr ""
"Liste des domaines autorisées à effectuer de requêtes inter-domaine vers ce "
"site. Listez chaque domaine sur une nouvelle ligne."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "Default Group"
msgstr "Groupe par défaut"
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer deux cohortes avec le même nom"
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
"Au moins une cohorte doit être créée pour ajouter les étudiants en "
"automatique."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr "Une cohorte avec le même nom existe déjà."
#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py
msgid "Credentials"
msgstr "Crédits"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Internal Service URL"
msgstr "URL du service interne"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Public Service URL"
msgstr "URL publique du service"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Learner Issuance"
msgstr "Activer la délivrance d'apprenant"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service."
msgstr "Activer la délivrance des crédentiels via le service de crédentiels."
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Authoring of Credential in Studio"
msgstr "Activer la création de crédentiels dans Studio"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio."
msgstr "Activer la création de crédentiels dans Studio."
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr "Admissibilité au crédit de cours"
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "You are eligible for credit from {providers_string}"
msgstr "Vous êtes admissible au crédit de {providers_string}"
#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_provider} and {second_provider}"
msgstr "{first_provider} et {second_provider}"
#. Translators: The join of three or more university names. The first of these
#. formatting strings
#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_providers}, and {last_provider}"
msgstr "{first_providers}, et {last_provider}"
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]."
msgstr "[{username}] n'est pas admissible au crédit pour [{course_key}]."
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{course_key}] is not a valid course key."
msgstr "[{course_key}] n'est pas une clé de cours valide."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and "
"hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""
"Identifiant unique pour ce fournisseur de crédit. Seulement des caractères "
"alphanumériques et les tirets (-) sont permis. L'identifiant est sensible à "
"la casse."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr "Si le fournisseur de crédit est présentement activé ou non."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr "Nome du fournisseur de crédit affiché aux utilisateurs"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"When true, automatically notify the credit provider when a user requests "
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""
"Lorsque vrai (true), signale automatiquement le fournisseur de crédit quand "
"un utilisateur demande un crédit. De façon à ce que cela fonctionne, une clé "
"secrète partagée DOIT être configurée pour le fournisseur de crédit dans les "
"paramètres d'authentification sécure."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will "
"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit "
"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""
"URL du fournisseur de crédit. Si l'intégration automatique est activée, cela "
"sera le end-point que nous POSTERONS afin de signaler au fournisseur une "
"demande de crédit. Autrement, l'utilisateur se verra montré un lien vers ce "
"URL, de façon à ce que l'utilisateur puisser faire directement la demande de "
"crédit auprès du fournisseur."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL from the credit provider where the user can check the status of his or "
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
"URL du fournisseur de crédit où l'utilisateur peut vérifier le statut de sa "
"demande de crédit. Ceci est affiché aux étudiants *après* qu'ils aient fait "
"une demande de crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr "Description du fournisseur de crédit affichée aux utilisateurs"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
"Texte brut ou contenu html pour afficher les prochaines étapes sur la page "
"de reçu *après* avoir payé pour le crédit afin d'obtenir les crédits de "
"cours auprès d'un fournisseur de crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
"Contenu en texte brut ou en html pour afficher un message personnalisé au "
"sein de l'email relatif aux conditions d'obtention d'un crédit, envoyé à un "
"utilisateur quand il remplit toutes les conditions d'obtention au crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
"Texte brut ou contenu html pour afficher un message personnalisé dans le "
"contenu courriel de reçu qui est envoyé *après* avoir payé pour obtenir un "
"crédit pour un cours à crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr "url de l'image thumbnail du fournisseur de crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Credit requirement statuses"
msgstr "Statuts d'exigence de crédit"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr "Date limite pour l'achat et la demande de crédit."
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Preview Language Administration"
msgstr "Aperçu de la Gestion des langues"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language not provided"
msgstr "Langue indisponible"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
#, python-brace-format
msgid "Language set to {preview_language}"
msgstr "Langue configurée : {preview_language}"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language reset to the default"
msgstr "Langue remise à défaut"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test message"
msgstr "C'est message de test"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a success message"
msgstr "C'est message de réussite"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test warning"
msgstr "C'est avertissement du test"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test error"
msgstr "C'est une erreur du test"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
msgstr "COURS NON TROUVÉ. Vérifiez que l'identifiant du cours est valide."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
msgstr "L'ID du cours pour le cours restreint"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr "Message à afficher lorsque l'utilisateur est bloqué a l'inscription."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr "Message à afficher lorsqu'un utilisateur a un accès au cours bloqué."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""
"Permettre aux utilisateurs qui se sont inscrits dans un pays autorisé à "
"accéder aux cours restreints provenant des pays non autorisés"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
msgstr "Le code ISO du pays sur deux caractères"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are "
"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access "
"the course. If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""
"Choisi s'il faut inclure ou exclure ce cours. Si une liste blanche de pays "
"est définie, alors SEULS les utilisateurs des pays de la liste blanche "
"peuvent accéder au cours. Si une liste noire de pays est définie, alors les "
"utilisateurs des pays de la liste noire NE peuvent PAS accéder au cours."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
msgstr "Le cours auquel cette règle s'applique."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr "Le pays auquel cette règle s'applique."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Whitelist {country} for {course}"
msgstr "Mettre le pays {country} sur liste blanche pour {course}"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Blacklist {country} for {course}"
msgstr "Mettre sur le pays {country} sur liste noire pour {course}"
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""
"Vous avez déjà créé un compte utilisant une identification externe comme "
"WebAuth ou Shibboleth. Veuillez contacter {tech_support_email} pour avoir de "
"l'aide."
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
msgid ""
"\n"
" Your university identity server did not return your ID information "
"to us.\n"
" Please try logging in again. (You may need to restart your "
"browser.)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Votre serveur d'identité universitaire ne nous a pas retourné vos "
"informations d'identification.\n"
"S'il vous plaît essayez de vous connecter à nouveau. (Vous devrez peut-être "
"redémarrer votre navigateur.) "
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid ""
"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to "
"request."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des champs que cette application sera "
"autorisée à vous demander."
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid "Content Provider"
msgstr "Fournisseur de contenu"
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py
msgid "Password Policy"
msgstr "Règles de mot de passe"
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not "
"meet the new security requirements. We just sent a password-reset message to "
"the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr "La taille du fichier doit être plus petite que {image_max_size}."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be at least {image_min_size} in size."
msgstr "La taille du fichier doit être au minimum de {image_min_size}."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}."
msgstr "Le fichier doit être d'un des types suivants : {valid_file_types}."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file "
"may be corrupted."
msgstr ""
"L'entête de Content-Type pour ce fichier ne correspond pas aux données du "
"fichier. Le fichier est peut-être corrompu."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The file name extension for this file does not match the file data. The file "
"may be corrupted."
msgstr ""
"L'extension du nom de fichier ne correspond pas aux données du fichier. Le "
"fichier est peut-être corrompu."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr "Aucun fichier fourni pour l'image du profil"
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid ""
"Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")."
msgstr ""
"Chemin utilisé pour construire des URL vers les pages de marketing des "
"programmes (par exemple, \"/ foo\")."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Known Error Case"
msgstr "Cas d'erreur connue"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Schedule start < course start"
msgstr "Début de l'horaire < début du cours"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Indicates if this schedule is actively used"
msgstr "Indique si cet horaire est activement employé"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Date this schedule went into effect"
msgstr "Date d'entrée en vigueur de cet horaire"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat"
msgstr ""
"Date limite avant laquelle l'étudiant doit avoir effectué la mise à niveau "
"vers une place vérifiée "
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Par %(filter_title)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!"
msgstr "Bienvenue dans la semaine n°%(week_num)s du cours %(course_name)s !"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying <strong>%(course_name)s</strong>! We want to let you "
"know what you can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
"Nous espérons que vous appréciez le cours <strong>%(course_name)s</strong> ! "
"Nous souhaitons juste vous annoncer ce que la semaine n°%(week_num)s vous "
"réserve :"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
msgid ""
"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to "
"spend time with the course each week. Your focused attention will pay off in "
"the end!"
msgstr ""
"Avec les cours en \"self-paced\", vous apprenez à votre rythme. Nous vous "
"encourageons à dédier, chaque semaine, un temps de travail à ce cours. Vous "
"verrez que vos efforts porteront leur fruits !"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
msgid "Resume your course now"
msgstr "Reprendre le cours maintenant"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you "
"can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
"Nous espérons que vous profitez bien du cours de %(course_name)s ! Nous "
"voulons juste vous annoncer ce que la semaine n°%(week_num)s vous réserve :"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s"
msgstr "Bienvenue à la semaine n°%(week_num)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and "
"participating in the discussion forums. What do you want to do to keep "
"learning?"
msgstr ""
"Sur %(platform_name)s, beaucoup d'étudiants résolvent de plus en plus de "
"problèmes chaque semaine tout en participant à des forums de discussion. "
"Qu'est-ce qui vous permettrait de prolonger votre apprentissage ?"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more "
"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you "
"want to do to keep learning?"
msgstr ""
"Sur %(platform_name)s, beaucoup d'étudiants en %(course_name)s résoudent de "
"plus en plus de problèmes chaque semaine, tout en participant à des forums "
"de discussion. Qu'est-ce qui vous permettrait de prolonger votre "
"apprentissage?"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt
msgid "Keep up the momentum!"
msgstr "Continuez sur votre lancée !"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in <strong>%(course_name)s</strong> are "
"completing more problems every week, and participating in the discussion "
"forums. What do you want to do to keep learning?"
msgstr ""
"Sur %(platform_name)s, beaucoup d'étudiants en<strong>%(course_name)s</"
"strong>résoudent de plus en plus de problèmes chaque semaine, tout en "
"participant à des forums de discussion. Qu'est-ce qui vous permettrait de "
"prolonger votre apprentissage ?"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
msgid "Keep learning"
msgstr "Continuer à apprendre"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
"is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à %(course_name)s, et à "
"d'autres cours sur %(platform_name)s ? Nous oui, et nous sommes contents que "
"vous soyez là ! Venez voir ce que tout le monde étudie."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, "
"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à %(course_name)s sur "
"%(platform_name)s ? Nous oui, et nous sommes contents que vous soyez là ! "
"Venez voir ce que tout le monde étudie."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
msgid "Keep learning today"
msgstr "Continuer à apprendre aujourd'hui"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong>, and other "
"courses on %(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see "
"what everyone is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à <strong>"
"%(course_name)s</strong>, et à d'autres cours sur %(platform_name)s ? Nous "
"oui, et nous sommes contents que vous soyez là ! Venez voir ce que tout le "
"monde étudie."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong> on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
"is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à <strong>"
"%(course_name)s</strong> sur %(platform_name)s ? Nous oui, et nous sommes "
"contents que vous soyez là ! Venez voir ce que tout le monde étudie."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
msgid "Start learning now"
msgstr "Commencez à apprendre dès maintenant"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning on %(platform_name)s"
msgstr "Continuer à étudier sur %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning in %(course_name)s"
msgstr "Continuer à étudier %(course_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
"Nous espérons que jusqu'à là, vous appréciez votre apprentissage sur "
"%(platform_name)s ! Un certificat vérifié vous permet de mettre en avant vos "
"nouvelles connaissances et compétences. Un certificat %(platform_name)s est "
"officiel et facilement partageable. Mettre à jour d'ici "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
"Nous espérons que jusqu'à là, vous appréciez votre apprentissage sur "
"%(first_course_name)s ! Un certificat vérifié vous permet de mettre en avant "
"vos nouvelles connaissances et compétences. Un certificat %(platform_name)s "
"est officiel et facilement partageable. Mettre à jour avant "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Upgrade now"
msgstr "Mettre à jour dès maintenant"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on <strong>"
"%(platform_name)s</strong>! A verified certificate allows you to highlight "
"your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is official "
"and easily shareable."
msgstr ""
"Nous espérons que jusqu'à là, vous appréciez votre apprentissage sur <strong>"
"%(platform_name)s</strong> ! Un certificat vérifié vous permet de mettre en "
"avant vos nouvelles connaissances et compétences. Un certificat "
"%(platform_name)s est officiel et facilement partageable."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in <strong>"
"%(first_course_name)s</strong>! A verified certificate allows you to "
"highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is "
"official and easily shareable."
msgstr ""
"Nous espérons que jusqu'à là, vous appréciez votre apprentissage sur <strong>"
"%(first_course_name)s</strong> ! Un certificat vérifié vous permet de mettre "
"en avant vos nouvelles connaissances et compétences. Un certificat "
"%(platform_name)s est officiel et facilement partageable."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid "Upgrade by <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
msgstr ""
"Mettre à jour d'ici <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "You are eligible to upgrade in these courses:"
msgstr ""
"Vous êtes autorisé à effectuer une mise à jour pour les cours suivants :"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Example of a verified certificate"
msgstr "Exemple de certificat avec vérification d'identité"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
msgid "Upgrade now at"
msgstr "Mettre à jour maintenant vers"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s"
msgstr "Mettre à jour pour obtenir un certificat vérifié sur %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s"
msgstr ""
"Mettre à jour pour obtenir un certificat vérifié en %(first_course_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr "Activer les améliorations de la page d'accueil des cours."
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Site theme changed to {site_theme}"
msgstr "{site_theme} est devenu le thème du site"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Theme {site_theme} does not exist"
msgstr "Le thème {site_theme} n'existe pas"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
msgid "Site theme reverted to the default"
msgstr "Le thème du site est revenu au thème par défaut"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Theming Administration"
msgstr "Administration thématique"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid ""
"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores "
"(_), and hyphens (-)."
msgstr ""
"Les noms d'utilisateur peuvent seulement contenir des lettres (A-Z, a-z), "
"des chiffres (0-9), des tirets bas (_) et des traits d'union (-)."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Les noms d'utilisateur peuvent seulement contenir des lettres, des chiffres, "
"et les caractères @/./+/-/_."
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
#. account using
#. an invalid email format.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "\"{email}\" is not a valid email address."
msgstr "« {email} » n’est pas une adresse e-mail valide."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with "
"a different email address."
msgstr ""
"Il semblerait que {email_address} appartient à un compte existant. Essayez "
"avec une adresse email différente."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
"different username."
msgstr ""
"Il semblerait que {username} appartient à un compte existant. Essayez avec "
"un nom d'utilisateur différent."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Username must be between {min} and {max} characters long."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur doit faire entre {min} et {max} caractères de long."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters."
msgstr ""
"Saisissez une adresse e-mail valide comprenant au moins {min} caractères."
#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information
#. into the required field or enter it incorrectly.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your full name."
msgstr "Saisissez votre nom complet."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "The email addresses do not match."
msgstr "Les adresses mails ne correspondent pas."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your country or region of residence."
msgstr "Sélectionnez votre pays ou région de résidence."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your profession."
msgstr "Sélectionnez votre profession."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your specialty."
msgstr "Sélectionnez votre spécialité."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your profession."
msgstr "Saisissez votre profession."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your specialty."
msgstr "Saisissez votre spécialité"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your city."
msgstr "Saisissez votre ville."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Tell us your goals."
msgstr "Indiquez-nous vos objectifs."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le plus haut niveau de formation que vous ayez obtenu."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your mailing address."
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#, python-brace-format
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr "Le champ '{field_name}' ne peut pas être modifié."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/deprecated.py
msgid "Account creation not allowed."
msgstr "Création de compte non autorisée"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they
#. live.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "State/Province/Region"
msgstr "État/Province/Région"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Company
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Job Title
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Job Title"
msgstr "Intitulé du poste"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's mailing address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
msgstr "Adresse postale"
#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
msgstr ""
"Faites nous part de vos motivations pour votre inscription à {platform_name}"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's profession
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Profession"
msgstr "Profession"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's specialty
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Specialty"
msgstr "Spécialité"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py
msgid ""
" Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains \""
msgstr ""
"Assurez vous de fournir un nom d'utilisateur valable ou un URL contenant \""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr ""
"Ce compte a été temporairement verrouillé à cause d'un nombre excessif "
"d'échecs de connexion. Réessayer plus tard."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "Email ou mot de passe incorrect."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission refusée"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
msgid "Retirement does not exist!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr "Opération réussie"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "username@domain.com"
msgstr "utilisateur@exemple.com"
#. Translators: These instructions appear on the password reset form,
#. immediately below a field meant to hold the user's email address.
#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr "L'adresse email utilisée lors de votre inscription sur {platform_name}"
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Secondary email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail secondaire"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Secondary email address you registered with {platform_name} using account "
"settings page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:201
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This is what you will use to login."
msgstr "Ce que vous utiliserez pour vous connecter"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to confirm the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmer l'email"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This name will be used on any certificates that you earn."
msgstr "Ce nom figurera sur tout certificat que vous obtiendriez."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Public Username"
msgstr "Nom d'utilisateur public"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid ""
"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later."
msgstr ""
"Le nom qui permettra de vous identifier en cours. Il ne pourra pas être "
"modifié plus tard."
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Highest level of education completed"
msgstr "Plus haut niveau de formation obtenu"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
msgstr "Année de naissance"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr "Pays ou Région de résidence"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's country.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "The country or region where you live."
msgstr "Votre pays ou région de résidence."
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr "Conditions d'utilisation et Code d'honneur"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
msgstr ""
"J'accepte les {terms_of_service_link_start}{terms_of_service}"
"{terms_of_service_link_end} de {platform_name}"
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}"
msgstr "Vous devez accepter les {terms_of_service} de {platform_name} "
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"By creating an account with {platform_name}, you agree to "
"abide by our {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} and agree to "
"our {privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}."
msgstr ""
"En créant un compte sur {platform_name}, vous acceptez de vous conformer à "
"nos {terms_of_service_link_start}{terms_of_service}"
"{terms_of_service_link_end} {platform_name} et acceptez notre "
"{privacy_policy_link_start}Politique de "
"confidentialité{privacy_policy_link_end}."
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} {tos_link_start}{terms_of_service}"
"{tos_link_end}"
msgstr ""
"J'accepte {platform_name} {tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/config/waffle.py
msgid "System maintenance in progress. Please try again later."
msgstr "Maintenance du système en cours. Veuillez réessayer plus tard."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr ""
"La suppression de la préférence utilisateur '{preference_key}' à échouée."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr "La préférence '{preference_key}' ne peut pas être vide."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr "La préférence utilisateur '{preference_key}' est invalide."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""
"La valeur '{preference_value}' n'est pas valide pour la préférence "
"utilisateur'{preference_key}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not "
"in timezone set."
msgstr ""
"La valeur '{preference_value}' n'est pas valide pour la préférence "
"'{preference_key}' : ne fait pas parti du fuseau horaire."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection."
msgstr ""
"La valeur '{preference_value}' n'est pas une sélection de fuseau horaire "
"valide."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr ""
"L'enregistrement de la valeur '{value}' pour la préférence utilisateur "
"'{key}' à échoué."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr ""
"Aucune donnée n'a été fournie pour la mise à jour des préférence utilisateur"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Hello %(full_name)s,"
msgstr "Bonjour %(full_name)s,"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're "
"sorry to see you go!"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de suppression de votre compte sur "
"%(platform_name)s. Nous regrettons de vous voir partir !"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
msgid ""
"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal "
"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. "
"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the "
"footer of any email."
msgstr ""
"Votre compte sera supprimé d'ici peu. La suppression d'un compte, comprenant "
"le retrait des listes d'e-mail, peu prendre quelques semaines afin de "
"traiter entièrement notre système. Si vous souhaitez renoncer aux e-mails "
"avant, veuillez vous désinscrire en consultant le pied de page de n'importe "
"quel e-mail."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This is an informational email only. If you did not initiate this request, "
"please contact %(contact_email)s."
msgstr ""
"Il s'agit uniquement d'un e-mail d'information. Si vous n'êtes pas à "
"l'origine de cette demande, veuillez prendre contact avec %(contact_email)s."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Best, %(platform_name)s"
msgstr "Cordialement, %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt
msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion"
msgstr "Votre compte est en attente de suppression"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Superuser creation not allowed"
msgstr "La création d'Utilisateurs root n'est pas autorisée"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Account modification not allowed."
msgstr "Modification du compte non autorisée."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
msgstr ""
"Vous êtes bien connecté à votre compte {provider_name}, mais ce dernier "
"n'est pas encore lié à un compte {platform_name}."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} "
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
"your dashboard."
msgstr ""
"Utilisez votre nom d'utilisateur et mot de passe {platform_name} pour vous "
"connecter à {platform_name} ci-dessous, puis liez votre compte "
"{platform_name} avec {provider_name} à partir de votre tableau de bord."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"{register_label_strong} at the top of the page."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:27
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:44
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"S'inscrire\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"S'enregistrer\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Créer un compte"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
"Il y a une erreur dans vos informations de connexion. Merci de nous envoyer "
"un email."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your account.<br /><br />We just "
"sent an activation link to <strong>{email}</strong>. If you do not receive "
"an email, check your spam folders or <a href=\"{support_url}\">contact "
"{platform} Support</a>."
msgstr ""
"Pour vous inscrire, vous devez activer votre compte. <br /><br />Nous venons "
"d'envoyer un lien d'activation à <strong>{email}</strong>. Si vous n'avez "
"pas reçu cet email, vérifiez votre dossier SPAM ou <a href="
"\"{support_url}\">contactez le support utilisateur {platform} </a>."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "Trop de tentatives de connexion échouées. Réessayez plus tard."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
#, python-brace-format
msgid "Registration using {provider} has timed out."
msgstr "L'inscription avec {provider} a échouée."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr ""
"Un access_token est requis à l'envoi d'une valeur ({}) pour le provider."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr "L'access_token fourni est déjà associé à un autre utilisateur."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is not valid."
msgstr "L'access_token fourni n'est pas valide."
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}"
msgstr "{header_open}{title}{header_close}{body}"
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}"
msgstr "{header_open}{title}{header_close}"
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py
msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted."
msgstr ""
"La clé de cours pour le cours que nous voudrions qu'il soit auto-cohorté."
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Oauth client name of video pipeline service."
msgstr "Nom de client Oauth du service de pipeline de vidéo."
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "edx-video-pipeline API URL."
msgstr "URL de l'API du pipeline de vidéo edX."
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid ""
"Username created for Video Pipeline Integration, e.g. veda_service_user."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur créé pour l'Intégration du pipeline de video, par exemple "
"veda_service_user."
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force On"
msgstr "Force activée"
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force Off"
msgstr "Force désactivée"
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr "Cette valeur est invalide."
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr "Ce champ n'est pas modifiable"
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-format
msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage"
msgstr "%(min_score)s n'est pas un pourcentage de notation valide"
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-brace-format
msgid "Gating milestone for {usage_key}"
msgstr "Jalon de contrôle pour {usage_key}"
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""
"Une licence définit comment le contenu de ce bloc peut être partagé et "
"réutilisé."
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Week 1"
msgstr "Semaine 1"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
"Un nom de catégorie pour la discussion. Ce nom apparaît dans le panneau de "
"gauche du forum de discussion de votre cours. "
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Subcategory"
msgstr "Sous-catégorie"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
"Un nom de sous-catégorie pour la discussion. Ce nom apparaît dans le panneau "
"de gauche du forum de discussion de votre cours. "
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas connecté. Pour voir le contenu de la discussion, "
"{sign_in_link} ou {register_link} avant de vous inscrire à ce cours."
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"These define the context to enable course duration limits on. If no values "
"are set, then the configuration applies globally. If a single value is set, "
"then the configuration applies to all courses within that context. At most "
"one value can be set at a time.<br>If multiple contexts apply to a course "
"(for example, if configuration is specified for the course specifically, and "
"for the org that the course is in, then the more specific context overrides "
"the more general context."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at "
"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. "
"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, "
"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Enabled As Of"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid ""
"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this "
"date and time (UTC) will be affected."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid "Studio Override Enabled"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid ""
"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component "
"basis in Studio."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Feature-based Enrollments"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid ""
"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to "
"Unlock."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Content available only to verified track learners"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Verified Track Access"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Upgrade to unlock"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This learner does not have access to this course. Their access expired on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_open}Audit Access Expires {expiration_date}{strong_close}{line_break}"
"You lose all access to this course, including your progress, on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the "
"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade "
"now{sronly_span_open} to retain access past {expiration_date}{span_close}"
"{a_close}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:57
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:57
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Annonces\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Mises à jour"
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-reviews-fragment.html
msgid "Reviews"
msgstr "Avis"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course."
msgstr "{sign_in_link} ou {register_link} avant de vous inscrire à ce cours."
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:51
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:4
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:17
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:55
#, fuzzy
msgid "Sign in"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Connectez-vous\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Se connecter\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Connectez-vous"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course."
msgstr ""
"{open_enroll_link}Inscrivez-vous maintenant{close_enroll_link} pour accéder "
"au cours intégral."
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {course_display_name}"
msgstr "Bienvenue dans {course_display_name}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To start, set a course goal by selecting the option below that best "
"describes your learning plan. {goal_options_container}"
msgstr ""
"Pour commencer, définissez un objectif de cours en sélectionnant l'option ci-"
"dessous qui correspond le mieux à votre plan d'apprentissage. "
"{goal_options_container}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {choice}"
msgstr "Sélectionner l'objectif suivant : {choice}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{choice}"
msgstr "{choice}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {goal_text}"
msgstr "Sélectionner l'objectif suivant : {goal_text}"
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment in {course_title} was not complete."
msgstr "L'inscription à {course_title} est incomplète."
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have concerns about sharing your data, please contact your "
"administrator at {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
"Si vous avez des questions par rapport au partage de vos données, veuillez "
"contacter votre administrateur chez {enterprise_customer_name}."
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this "
"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to "
"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error Details:{line_break}"
"{error_message}"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, vous n’êtes pas autorisé à accéder à {platform_name} à "
"travers ce canal. Veuillez pendre contact avec votre administrateur ou "
"gestionnaire pédagogique afin d’avoir accès à {platform_name}.{line_break}"
"{line_break}Détails de l’Erreur :{line_break}{error_message}"
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start "
"learning!"
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint {platform_name}. Il ne reste que quelques étapes avant "
"de commencer votre apprentissage !"
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: openedx/features/learner_profile/views/learner_profile.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Welcome to the new learner profile page. Your full profile now displays more "
"information to other learners. You can instead choose to display a limited "
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
"Bienvenue sur notre nouvelle page de profil apprenant. À présent, votre "
"profil complet présente plus d’information aux autres apprenants. Cependant, "
"vous pouvez aussi choisir d’afficher un profil restreint. "
"{learn_more_link_start}En savoir plus{learn_more_link_end}"
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org? "
"We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à %(course_name)s, et à "
"d'autres cours sur edX.org ? Nous oui, et nous sommes contents que vous "
"soyez là ! Venez voir ce que tout le monde étudie."
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on edX.org? We do, and we’re "
"glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à %(course_name)s sur "
"edX.org ? Nous oui, et nous sommes contents que vous soyez là ! Venez voir "
"ce que tout le monde étudie."
#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py
msgid "Course team user does not exist"
msgstr "Utilisateur de l'équipe pédagogique inexistant"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid ""
"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
"Les groupes dans cette configuration peuvent être répartis en cohortes sur "
"le Tableau de bord de l'enseignant."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Content Groups"
msgstr "Groupes de contenu"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "invalid JSON"
msgstr "JSON invalide"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have name of the configuration"
msgstr "doit avoir le nom de la configuration"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have at least one group"
msgstr "doit avoir au moins un groupe"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "unable to load this type of group configuration"
msgstr "ce type de groupe de configuration ne peut être chargé"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
msgstr "Cours non valide mettez le à jour."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
msgstr "Mise à jour du cours non trouvée."
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr "Impossible d’indexer l'élément: {}"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
msgstr "Une erreur générale d’indexation s'est produite"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr "(Sans nom)"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR non défini ou le chemin {0} n'existe pas, veuillez le "
"créer, ou configurer un chemin différent pour GIT_REPO_EXPORT_DIR"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: git@github.com:"
"mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"git url fournie protégée en écriture. Quelque chose comme : git@github.com:"
"mitocw/edx4edx_lite.git est attendu"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""
"Si vous utilisez des URL http, vous devez fournir le nom d'utilisateur et le "
"mot de passe dans l'URL. Sous la forme https://user:pass@github.com / user / "
"cours."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr "Impossible de déterminer branche, dépôt en mode HEAD détaché"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr "Impossible de cloner ou de mettre à jour le dépot."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr "Impossible d'exporter le cours en xml."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr "Impossible de configurer le nom d'utilisateur et le mot de passe git"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be "
"committed"
msgstr ""
"Impossible d'intégrer les modifications. C'est généralement parce qu'il n'y "
"a pas de changements à intégrer"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""
"Impossible d'intégrer les modifications. C'est généralement parce que le "
"dépôt distant ne peut pas être contacté"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr "Mauvais emplacement du cours fourni"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "Branche manquante sur le nouveau clone"
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export "
"<course_loc> <git_url>"
msgstr ""
"Prenez le cours choisi et tentez de l'exporter vers un dépôt git. Le "
"répertoire de cours doit déjà être un dépôt git. Utilisation git_export "
"<course_loc> <git_url>"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown User ID: {0}"
msgstr "Identifiant utilisateur inconnue : {0}"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr "Seuls les fichiers de type .tar.gz peuvent être chargés."
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Tar file not found"
msgstr "Fichier tar introuvable"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Unsafe tar file. Aborting import."
msgstr "Fichier tar pas sécurisé. Importation en cours d'annulation."
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr "Impossible de trouver le fichier {0} dans le paquet."
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Group"
msgstr "Groupe Supprimé"
#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for
#. translation because of the
#. comma, which is used as a separator between each group.
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_groups}, {current_group}"
msgstr "{previous_groups}, {current_group}"
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid "The image must have name, content type, and size information."
msgstr ""
"L'image doit avoir un nom, type de contenu, et l'information de sa taille."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supported_file_formats}."
msgstr ""
"Ce type de fichier d'image n'est pas pris en charge. Les types de fichier "
"pris en charge sont les {supported_file_formats}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}."
msgstr ""
"La taille de ce fichier d'image doit être inférieure à {image_max_size}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be larger than {image_min_size}."
msgstr ""
"La taille de ce fichier d'image doit être supérieure à {image_min_size}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"There is a problem with this image file. Try to upload a different file."
msgstr "Ce fichier image a un problème. Essayez de charger un autre fichier."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Recommended image resolution is {image_file_max_width}"
"x{image_file_max_height}. The minimum resolution is {image_file_min_width}"
"x{image_file_min_height}."
msgstr ""
"Les résolutions d'image conseillées sont de {image_file_max_width}"
"x{image_file_max_height}. La résolution minimale est de "
"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file must have an aspect ratio of {video_image_aspect_ratio_text}."
msgstr ""
"Le rapport d'aspect de ce fichier d'image doit être de "
"{video_image_aspect_ratio_text}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and "
"underscores (_)."
msgstr ""
"Les noms de fichiers d'image ne peuvent contenir que des lettres, des "
"chiffres, des tirets bas (_) et des traits d'union (-)."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
msgstr "Chargement terminé"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
#, python-brace-format
msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB."
msgstr ""
"Le fichier {filename} dépasse la taille maximale de "
"{maximum_size_in_megabytes} MB."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr "doit avoir le nom du certificat"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr "Dictionnaire de certificat {0} valeur manquante '{1}'"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr "PermissionDenied: Echec de l'authentification pour {user}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support Levels:"
msgstr "Niveaux de support {platform_name} :"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py lms/templates/video.html
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "Cours réindexé avec succès."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Set Date"
msgstr "Définir une date"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
"Les caractères spéciaux ne sont pas autorisés dans l'organisation, le numéro "
"du cours, et l'exécution du cours."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr ""
"Il existe déjà un cours défini avec la même institution et le même numéro. "
"Veuillez modifier, soit l'institution, soit le numéro du cours, pour qu'il "
"soit unique."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr ""
"Merci de changer l'organisme ou le numéro du Cours pour qu'il soit unique."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create course '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"Impossible de créer le cours '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"You must link this course to an organization in order to continue. "
"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add "
"it to the system"
msgstr ""
"Vous devez associer ce cours à une organisation pour continuer. "
"L'organisation sélectionnée n'existe pas dans le système, vous allez devoir "
"l'ajouter au système"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr "Id du cours prérequis invalide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de vos onglets"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr "Exception d'Onglet"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
"Cette configuration de groupe est utilisée et ne peut pas être supprimée."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr "Ce groupe de contenu est utilisé et ne peut pas être effacé."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr "Examen d'entrée - Sous-section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr "L'examen d'entrée au cours est terminé"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr "Cours exporté avec succès dans un dépôt git"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr "Envoi de fichier corrompu. Veuillez réessayer s'il vous plaît"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
msgstr "Donnée invalide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid data ({details})"
msgstr "Donnée invalide ({details})"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}."
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer {target_parent_type} dans {source_type}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Item is already present in target location."
msgstr "Élément déjà présent dans l'emplacement cible."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un élément vers lui-même."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into it's child."
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un élément vers un de ses enfants."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item directly into content experiment."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer un élément vers un contenu expérimental "
"directement."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}."
msgstr "{source_usage_key} pas trouvé dans {parent_usage_key}."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer {source_usage_key} vers un index non valable "
"({target_index})."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer."
msgstr "Vous devez fournir l'index_cible ({target_index}) en un nombre entier."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr "Duplication de {0}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr "Duplication de '{0}'"
#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%'
#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of
#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""
"Les étudiants doivent obtenir {score}{pct_sign} ou plus pour accéder au "
"cours."
#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr "%"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
msgstr "Impossible de créer la bibliothèque - le champ '{field}' est manquant"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create library '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"Impossible de créer la bibliothèque nommée '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"There is already a library defined with the same organization and library "
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
"organization."
msgstr ""
"Il y a déjà une bibliothèque définie par la même institution et le même "
"code. Veuillez changer votre code de bibliothèque afin qu'il soit unique au "
"sein de votre institution."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py
#, python-brace-format
msgid "Access restricted to: {list_of_groups}"
msgstr "Accès limité à : {list_of_groups}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr "L'information que vous avez saisie n'est pas correcte."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr "Les transcriptions ne sont supportées que pour les modules \"vidéo\"."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Cannot find item by locator."
msgstr "Élément introuvable par le localisateur."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video locator is required."
msgstr "Le localisateur de vidéo est requis."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "This transcript file type is not supported."
msgstr "Ce type de fichier transcription n'est pas pris en charge."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video ID is required."
msgstr "L'identifiant de la vidéo est requis."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr "Les données vidéos entrantes sont vides."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr "Aucun élément trouvé par le localisateur."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "No such transcript."
msgstr "Transcription inexistante."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the chosen transcript file."
msgstr "Le fichier de transcription choisi a un problème."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid ""
"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a "
"different file."
msgstr ""
"La transcription existante a un problème. Veuillez charger un fichier "
"différent."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "YouTube ID is required."
msgstr "L'identifiant Youtube est requis."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the YouTube transcript file."
msgstr "Le fichier de transcription Youtube a un problème."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissions insuffisantes"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec l'adresse email '{email}'."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "No `role` specified."
msgstr "Aucun `role` spécifié."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr ""
"L'utilisateur {email} s'est enregistré mais n'a pas encore activé son compte."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr "`rôle` spécifié invalide."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le dernier administrateur. Créez-en un autre "
"afin de supprimer celui-ci."
#. #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr "Chargement en cours"
#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
#. processing
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Uploaded"
msgstr "Chargé"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload
#. by user
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
#. Translators: This is the status for a video which has failed
#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed Duplicate"
msgstr "Echec de Duplication"
#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for
#. youtube
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "YouTube Duplicate"
msgstr "YouTube Dupliquer"
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Translators: This is the status for a video that is having its
#. transcription in progress on servers
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcription in Progress"
msgstr "Transcription en cours"
#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcript Ready"
msgstr "Transcription prête."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "An image file is required."
msgstr "Un fichier image est requis."
#. Translators: This is the header for a CSV file column
#. containing URLs for video encodings for the named profile
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{profile_name} URL"
msgstr "{profile_name} URL"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Date Added"
msgstr "Date ajoutée"
#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL
#. listing for videos uploaded through Studio
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{course}_video_urls"
msgstr "{course}_video_urls"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "A non zero positive integer is expected"
msgstr "Un nombre entier positif différent de zéro est attendu"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr "non demandé"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr "autorisé"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr "refusé"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr "Utilisateur de Studio"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr "Date de la dernière modification de l'état"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr "État actuel du créateur du cours"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""
"Commentaires optionnels pour cet utilisateur (par exemple, pourquoi l'accès "
"à la création de cours a été refusé)"
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Force Publish Course"
msgstr "Forcer la publication du cours"
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid ""
"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. "
"Force publish course command resets the published branch of a course to "
"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This "
"view dry runs the force publish command"
msgstr ""
"Parfois, la branche du brouillon du cours et les branches publiées d'un "
"cours peuvent se désynchroniser. La commande de publication forcée d'un "
"cours réinitialise la branche publiée d'un cours pour pointer vers la "
"branche du brouillon, ce qui force effectivement la publication du cours. "
"Cette vue simule la commande de publication forcée."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Please provide course id."
msgstr "S'il vous plaît fournir l'identificateur du cours."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Invalid course key."
msgstr "Clé de cours invalide."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "No matching course found."
msgstr "Aucun cours correspondant n'a été trouvé."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses."
msgstr ""
"La publication forcée d'un cours n'est pas supportée avec les vieux cours "
"mongo."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Course is already in published state."
msgstr "Le cours est déjà dans cet état de publication."
#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}"
msgstr "Format incorrect pour le champ '{name}'. {detailed_message}"
#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py
msgid "Dictionary with the available tags"
msgstr "Dictionnaire avec les tags disponibles"
#: cms/urls.py
msgid "Studio Administration"
msgstr "Administration Studio"
#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"
#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html
#: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:48
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:48
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:79
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:152
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:79
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:152
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:221
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:221
msgid "Course Number"
msgstr "Numéro du cours"
#: cms/templates/course_outline.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Outline"
msgstr "Plan du Cours"
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Number:"
msgstr "Numéro du cours :"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Run:"
msgstr "Session :"
#: cms/templates/index.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:20
msgid "Courses"
msgstr "Cours"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:17
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:42
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:17
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:42
#, fuzzy
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Se connecter à {studio_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Connectez vous au {studio_name}"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
msgstr "Vous n'avez pas de compte {studio_name}? Inscrivez vous !"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:24
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:24
#, fuzzy
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Informations requises pour se connecter à {studio_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Information requise pour se Connecter au {studio_name}"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:29
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:29
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an
#. email
#. address.
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:30
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:30
#, fuzzy
msgid "example: username@domain.com"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"exemple : jean.dupont@domaine.com\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"exemple: nom_utilisateur@domaine.com"
#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:36
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:36
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/form_field.underscore:95
#, fuzzy
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Mot de passe oublié?\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Vous avez oublié votre mot de passe ?\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Vous avez oublié votre mot de passe ?"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: Jane Doe"
msgstr "exemple : Jean Dupont"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
#. pick a username
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: JaneDoe"
msgstr "exemple : jdupont"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr "Date de fin du cours"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Instructors"
msgstr "Enseignants"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:291
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:291
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Pré-requis\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Exigences"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:25
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Légale\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Légal"
+#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do
#. not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html themes/red-theme/lms/templates/footer.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:51
msgid ""
"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
"{link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/navigation/navigation.html
#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:201
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:201
msgid "Choose Language"
msgstr "Choisir la langue"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:217
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:243
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:37
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:217
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:243
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:221
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:247
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:221
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:247
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr "Besoin d'aide sur {studio_name}?"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "Cachez l'aide {studio_name}"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "Documentation {studio_name}"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr "Accéder à la documentation sur http://docs.edx.org"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr "Documentation edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr "S'inscrire à edX101 : présentation de la création d'un cours sur edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr "S'inscrire à edX101"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr "Inscription sur StudioX : Créer un cours avec edX Studio"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr "S'inscrire à StudioX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "Envoyer un email à {email}"
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
#: lms/templates/courseware/static_tab.html
#: lms/templates/courseware/tab-view-v2.html
#: lms/templates/courseware/tab-view.html
msgid "name"
msgstr "nom"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:29
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:33
#, fuzzy
msgid "Usermenu"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Menu de l'utilisateur\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Menu d’utilisateur"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:31
#, fuzzy
msgid "Usermenu dropdown"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Menu déroulant de l'utilisateur\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Menu déroulant d’utilisateur"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:233
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:39
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:61
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:233
msgid "Sign Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "Code Editor"
msgstr "Éditeur de code"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulaire de retour"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Email: {email}"
msgstr "Adresse email: {email}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Full Name: {realname}"
msgstr "Nom complet : {votre nom}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}"
msgstr "Type de demande : {inquiry_type}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Message: {message}"
msgstr "Message : {message}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Tags: {tags}"
msgstr "Tags: {tags}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Additional Info:"
msgstr "Informations additionnelles :"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt
msgid "Feedback from user"
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"The email associated with your {platform_name} account has changed from "
"{old_email} to {new_email}."
msgstr ""
"L'email associé à votre compte sur {platform_name} a été modifié de "
"{old_email} à {new_email}."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid "No action is needed on your part."
msgstr "Aucune action requise de votre part."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} "
"Support{link_end} or your administrator."
msgstr ""
"Si ce changement n'est pas correct, contactez {link_start}le support "
"{platform_name} {link_end} ou votre administrateur."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt
msgid "Your {platform_name} account email has been updated"
msgstr "l'e-mail du compte sur {platform_name} a été mis à jour"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Add a Post"
msgstr "Ajouter un message"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "New topic form"
msgstr "Nouveau sujet "
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussion thread list"
msgstr "Liste des discussions"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid "Discussion unavailable"
msgstr "Discussion non disponible"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid ""
"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back "
"up shortly!"
msgstr ""
"Les forums sont en maintenance. Ils seront bientôt de retour en ligne !"
#: lms/templates/_gated_content.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Content Locked"
msgstr "Contenu vérouillé"
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid ""
"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access "
"this content."
msgstr ""
"Vous devez compléter les pré-requis pour '{prereq_section_name}' afin "
"d'accéder à ce contenu."
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid "Go to Prerequisite Section"
msgstr "Aller aux prérequis"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Replier les consignes"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
msgstr "Discussion dirigée"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Cacher les annotations"
#: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Bookmarked"
msgstr "Ajouté aux favoris"
#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Ajouter cette page aux favoris"
#: lms/templates/conditional_module.html
msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce module de dépendance."
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr "Début"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts: {date}"
msgstr "Début: {date}"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Voir tous les cours"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:35
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Tableau de bord\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Vue d’ensemble"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:144
msgid "You are not enrolled in any courses yet."
msgstr "Vous n'êtes inscrit à aucun cours."
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:148
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/user_dropdown.html:100
#, fuzzy
msgid "Explore courses"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Explorer les cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Découvrir les cours"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Activate your account!"
msgstr "Activez votre compte!"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:157
#, fuzzy
msgid "Course-loading errors"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Erreurs de chargement du cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Erreur de chargement des cours"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:99
msgid "Search Your Courses"
msgstr "Rechercher vos cours"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:105
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Effacer la recherche\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Effacer les critères de recherche"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:186
#, fuzzy
msgid "Account Status Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Statut du compte\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Information sur le statut du compte"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:193
#, fuzzy
msgid "Order History"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Historique des commandes\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Historique des achats"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:221
#, fuzzy
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Paramètres de messagerie pour {course_number}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Paramètres email for {course_number}"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:232
#, fuzzy
msgid "Receive course emails"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Recevoir les e-mails du cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Recevoir les emails du cours"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:234
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:266
#, fuzzy
msgid "Unenroll"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Désinscrire\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Se désinscrire"
#: lms/templates/edit_unit_link.html
msgid "View Unit in Studio"
msgstr "Voir l'unité dans Studio"
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
msgid "E-mail change failed"
msgstr "Changement d'adresse e-mail échoué"
#: lms/templates/email_change_failed.html
msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}"
msgstr "Impossible d'envoyer le mail de confirmation à {email}"
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
#: lms/templates/invalid_email_key.html
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr "Retour à {link_start}l'accueil{link_end}"
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "E-mail change successful!"
msgstr "Adresse e-mail modifiée avec succès !"
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr ""
"Vous devez voir votre nouvelle adresse e-mail sur votre {link_start}Tableau "
"de bord{link_end}."
#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
msgstr "Un compte avec la nouvelle adresse e-mail existe déjà."
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "You should Register before trying to access the Unit"
msgstr "Vous devriez vous enregistrer avant d'essayer d'accéder à l'unité"
#: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr "S'inscrire"
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "Don't enroll"
msgstr "Ne pas inscrire"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Student Enrollment Form"
msgstr "Formulaire d'Inscription Étudiant"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Course: "
msgstr "Cours :"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Add new students"
msgstr "Ajouter des nouveaux étudiants"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Existing students:"
msgstr "Étudiants existants :"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "New students added: "
msgstr "Nouveaux étudiants ajoutés :"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Students rejected: "
msgstr "Étudiants rejetés :"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Debug: "
msgstr "Debogage :"
#: lms/templates/extauth_failure.html
msgid "External Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification externe"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre adresse e-mail ci-dessous, nous vous enverrons des "
"instructions pour choisir un nouveau mot de passe"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:177
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Information requise\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Informations requises"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Your E-mail Address"
msgstr "Votre adresse e-mail"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:183
#, fuzzy
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Il s'agit de l'adresse email que vous avez utilisée pour vous inscrire sur "
"{platform}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Ceci est l'adresse email utilisée pour s'enregistrer sur {platform}"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Reset My Password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
msgstr "Email incorrect."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or "
"materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course "
"discussion forum{link_end}."
msgstr ""
"Pour les {strong_start}questions sur les cours magistraux, devoirs, outils "
"ou matériels de ce cours{strong_end}, écrivez dans le {link_start}forum de "
"discussion du cours{link_end}"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You "
"can find lots of helpful information in the {platform_name} {link_start}"
"FAQ{link_end}."
msgstr ""
"Vous avez des {strong_start}questions d'ordre général à propos de "
"{platform_name}{strong_end}? Vous pouvez trouver un tas d'informations "
"utiles dans la {link_start}FAQ{link_end} de {platform_name}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can "
"contact the {platform_name} general support team directly:"
msgstr ""
"Vous avez une {strong_start}question spécifique {strong_end}? Vous pouvez "
"contacter l'équipe de support de {platform_name} directement : "
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a problem"
msgstr "Soumettre un problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a suggestion"
msgstr "Suggérer"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a question"
msgstr "Poser une question"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we "
"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will "
"be in English."
msgstr ""
"Remarque : L'équipe de support de {platform_name} parle anglais. Nous "
"faisons de notre mieux pour comprendre votre demande dans n'importe quelle "
"langue, mais nos réponses seront en anglais."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Briefly describe your issue"
msgstr "Décrivez brièvement votre problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Tell us the details"
msgstr "Indiquez-nous les détails"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Describe what you were doing when you encountered the issue. Include any "
"details that will help us to troubleshoot, including error messages that you "
"saw."
msgstr ""
"Décrivez ce que vous faisiez lorsque vous avez rencontré le problème. "
"Inclure tous les détails qui nous aideront à résoudre les problèmes, y "
"compris les messages d'erreur que vous avez vus."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
msgstr "Merci !"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request "
"within one business day, Monday to Friday. In the meantime, please review "
"our {link_start}detailed FAQs{link_end} where most questions have already "
"been answered."
msgstr ""
"Merci pour votre demande ou commentaire. Nous répondons généralement à une "
"sollicitation dans un délai d'un jour ouvrable, du lundi au vendredi. "
"Pendant ce temps, merci de consulter notre {link_start}FAQ "
"détaillée{link_end} où une réponse est déjà apportée à la plupart des "
"questions."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionnez -"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
msgstr "problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a Problem"
msgstr "Signaler un problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of the problem"
msgstr "Brève description du problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Details of the problem you are encountering{asterisk}"
msgstr "Détails du problème que vous rencontrez{asterisk}"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
msgstr "suggestion"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a Suggestion"
msgstr "Faire une suggestion"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of your suggestion"
msgstr "Brève description de votre suggestion"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "question"
msgstr "question"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a Question"
msgstr "Poser une question"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief summary of your question"
msgstr "Bref résumé de votre question"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr "Veuillez {link_start}nous envoyer un e-mail{link_end}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
msgstr "Veuillez réessayer plus tard."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The course has ended."
msgstr "Le cours est terminé."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The due date for this assignment has passed."
msgstr "La date d'échéance de ce devoir est passée."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is no longer available."
"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
"on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"Le cours est terminé et le devoir n'est plus disponible.{line_break}Si vous "
"avez terminé ce devoir, votre note est disponible dans la {link_start}page "
"de progression{link_end}."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is no longer available."
"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
"on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"L'échéance est passée et le devoir n'est plus disponible.{line_break}Si vous "
"avez terminé ce devoir, votre note est disponible dans la {link_start}page "
"de progression{link_end}."
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/index.html:27
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/index.html:28
#, fuzzy
msgid "Search for a course"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Rechercher un cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Chercher un cours"
#: lms/templates/index_overlay.html lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Bienvenue sur {platform_name}"
#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this
#. untranslated. See http://open.edx.org for more information.
#: lms/templates/index_overlay.html
msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "Clé de changement de mail invalide"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "This e-mail key is not valid. Please check:"
msgstr "Cette clé e-mail n'est pas valide. Merci de vérifier :"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid ""
"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already "
"happened."
msgstr ""
"Cette clé a-t-elle déjà été utilisée ? Vérifiez si le changement d'adresse "
"email a déjà eu lieu."
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?"
msgstr "Votre client de messagerie a-t-il coupé l'URL en deux lignes ?"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?"
msgstr ""
"Les clés sont valides pour une durée limitée. Est ce que la clé est expirée ?"
#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html
msgid ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this list."
msgid_plural ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
msgstr "Information utile"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
msgstr "Se connecter via OpenID"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
"You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant étudier sur {platform_name} en vous connectant avec "
"votre <a rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">compte OpenID</a>."
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Not Enrolled?"
msgstr "Pas encore inscrit ?"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Sign up for {platform_name} today!"
msgstr "Inscrivez-vous dès maintenant sur {platform_name} !"
#: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Looking for help signing in or with your {platform_name} account?"
msgstr ""
"Besoin d'aide pour vous connecter ou pour accéder à votre compte "
"{platform_name} ?"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "View our help section for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
"Visitez notre section d'aide pour des réponses aux questions fréquemment "
"posées."
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:11
#, fuzzy
msgid "Log into your {platform_name} Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Connectez vous à votre compte {platform_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Se connecter avec votre compte {platform_name}"
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:104
#, fuzzy
msgid "Log into My {platform_name} Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Connexion à mon compte {platform_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Se connecter avec votre compte {platform_name}"
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:104
#, fuzzy
msgid "Access My Courses"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Accès aux cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Accéder à mes cours"
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:95
#, fuzzy
msgid "Processing your account information"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Traitement de vos informations...\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Traitement des données de votre compte"
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:137
#, fuzzy
msgid "Please log in"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Connectez-vous\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Merci de vous connecter"
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:138
#, fuzzy
msgid "to access your account and courses"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Pour accéder à votre compte et à vos cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"pour accéder à votre compte et vos cours"
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:149
#, fuzzy
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Nous sommes désolés, les comptes {platform_name} ne sont pas disponibles "
"pour le moment\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Nous sommes désolés, les comptes de {platform_name} ne sont actuellement pas "
"disponibles"
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:153
#, fuzzy
msgid "We couldn't log you in."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Nous n'avons pas pu vous connecter.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Nous n'avons pas pu vous authentifier"
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:155
#, fuzzy
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Votre email ou mot de passe est incorrect\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Votre adresse email ou votre mot de passe ne sont pas corrects"
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:165
#, fuzzy
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Une erreur est survenue lors de votre inscription sur {platform_name}.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Une erreur est survenue en vous connectant à {platform_name}."
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:173
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Merci de fournir les informations suivantes pour vous connecter à votre "
"compte {platform_name}. Les champs requis sont notés en <strong class="
"\"indicator\">texte gras et avec un astérisque (*)</strong>.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Merci de fournir les informations suivantes pour vous connecter à "
"{platform_name} Les champs requis sont indiqués par <strong class=\"indicator"
"\"> un texte en gras et un asterix (*)</strong>."
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:196
#, fuzzy
msgid "Account Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Préférences du compte\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Préférences de votre compte"
#: lms/templates/login.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:229
#, fuzzy
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"S'enregistrer avec {provider_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Se connecter avec {provider_name}"
#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted
#. on a platform external to the edX LMS
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Ressource externe"
#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and
#. "total_points" is the maximum number of points achievable.
#: lms/templates/lti.html
msgid "{points} / {total_points} points"
msgstr "{points} / {total_points} points"
#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on
#. this LTI unit
#: lms/templates/lti.html
msgid "{total_points} points possible"
msgstr "{total_points} points possibles"
#: lms/templates/lti.html
msgid "View resource in a new window"
msgstr "Voir cette ressource dans une nouvelle fenêtre"
#: lms/templates/lti.html
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
"Veuillez fournir launch_url. Cliquez sur \"Editer\" et remplissez les champs "
"requis."
#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
msgstr "Feedback sur votre travail provenant de l'évaluateur :"
#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
msgstr "Cliquer pour commencer"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr "Gérer les comptes des étudiants"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
msgstr "Choisir une action :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
msgstr "Désactiver le compte"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Reenable Account"
msgstr "Réactiver le compte"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr "Supprimer l'image de profil"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
msgstr "Etudiants dont les comptes ont été désactivés"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "(reload your page to refresh)"
msgstr "(rechargez votre page pour rafraîchir)"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "working"
msgstr "en cours"
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
msgstr "Il y a eu une erreur sur les serveurs de {platform_name}"
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to "
"fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, ce module est temporairement indisponible. Notre équipe "
"travaille à le réparer dès que possible. Veuillez nous écrire à "
"{tech_support_email} afin de reporter tout problème ou indisponibilité."
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr "Données brutes :"
#: lms/templates/notes.html
msgid "You do not have any notes."
msgstr "Vous n'avez pas de note."
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Course View"
msgstr "Vue du cours"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "View this course as:"
msgstr "Voir ce cours en tant que :"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner"
msgstr "Apprenant"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Specific learner"
msgstr "Apprenant spécifique"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner in {content_group}"
msgstr "Apprenant dans {content_group}"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Username or email:"
msgstr "Nom d'utilisateur ou email:"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Set preview mode"
msgstr "Passer en mode prévisualisation"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}."
msgstr "Vous regardez maintenant le cours comme {i_start}{user_name}{i_end}."
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt"
msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/problem.html
msgid ""
"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These "
"options follow the Submit button."
msgstr ""
"Certains exercices ont des options telles que enregister, réinitialiser, "
"indices, ou afficher la réponse. Ces options sont disponibles après le "
"bouton Soumettre."
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr "Indice"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr "Enregistrez votre réponse"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reset your answer"
msgstr "Réinitialiser votre réponse"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/problem_notifications.html
msgid "Next Hint"
msgstr "Indice suivant"
#: lms/templates/problem_notifications.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"
#: lms/templates/provider_login.html
msgid ""
"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the "
"collection and use of this information will be governed by their terms of "
"service and privacy policy."
msgstr ""
"Votre nom d'utilisateur, email et nom complet seront envoyés à "
"{destination}, où la récupération et l'utilisation de ces données seront "
"régies par leurs charte de service et règles de confidentialité."
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr "Retour à %s"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette version de votre navigateur n'est pas "
"supporté. Essayer de nouveau en utilisant un navigateur différent ou une "
"version plus récente de votre navigateur."
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites pendant le traitement de votre "
"inscription :"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr "S'inscrire via {provider_name}"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr "Créez votre propre compte {platform_name} ci-dessous"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"Les champs requis sont notés en <strong class=\"indicator\">texte gras et "
"avec un astérisque (*)</strong>."
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr "Votre connexion via {selected_provider} a réussi."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""
"Nous avons juste besoin d'un peu plus d'informations avant que vous "
"commenciez votre apprentissage avec {platform_name}."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "Complétez les champs suivants pour créer votre compte."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
msgstr ""
"Votre nom complet, utilisé pout tous certificats que vous pourriez obtenir"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr "Sera visible dans toute discussion ou forum où vous participerez"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "cannot be changed later"
msgstr "ne pourra pas être modifié ultérieurement"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Welcome {username}"
msgstr "Bienvenue {username}"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Enter a Public Display Name:"
msgstr "Ecrire un nom qui sera affiché publiquement :"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Public Display Name"
msgstr "Nom affiché publiquement"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr "Informations personnelles supplémentaires"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: New York"
msgstr "exemple : New York"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
msgstr "Plus haut niveau de formation obtenu"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
msgstr ""
"Merci de nous faire part de vos motivations concernant l'inscription à "
"{platform_name}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Account Acknowledgements"
msgstr "Accusés de réception des comptes"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
msgstr ""
"J'accepte les {link_start}conditions d'utilisation du Service{link_end}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
msgstr "J'accepte la {link_start}charte utilisateur{link_end}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create My Account"
msgstr "Créer mon compte"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
msgstr "Préférences pour {platform_name}"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update my {platform_name} Account"
msgstr "Mettre à jour mon compte {platform_name}"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr "Bienvenue {username} ! Merci de choisir vos préférences ci-dessous"
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Enter a public username:"
msgstr "Entrez un nom d'utilisateur public :"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update My Account"
msgstr "Mettre à jour mon compte"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Registration Help"
msgstr "Aide pour l'inscription"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Already registered?"
msgstr "Déjà inscrit ?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
"future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts "
"you on our mailing list - we will update you as courses are added."
msgstr ""
"L'inscription sur {platform_name} vous donne accès à tous nos cours gratuits "
"actuels et futurs. Pas prêt pour suivre un cours pour l'instant? "
"L'inscription vous ajoute à notre liste de diffusion - nous vous tiendrons "
"au courant dès que des cours sont ajoutés."
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Next Steps"
msgstr "Étapes suivantes"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"As part of joining {platform_name}, you will receive an email message with "
"instructions for activating your account. Don't see the email? Check your "
"spam folder and mark {platform_name} emails as 'not spam'. At "
"{platform_name}, we communicate mostly through email."
msgstr ""
"Dans le cadre de votre adhésion à {platform_name}, vous recevrez un courriel "
"avec des instructions pour activer votre compte. Vous ne voyez pas le "
"courriel ? Vérifiez votre dossier de spam et marquez les courriels provenant "
"de {platform_name} comme n'étant pas du spam. Chez {platform_name}, nous "
"communiquons principalement par courriel."
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help registering with {platform_name}?"
msgstr "Besoin d'aide pour vous inscrire à {platform_name} ?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions."
msgstr "Visitez nos FAQs pour des réponses aux questions fréquemment posées."
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. "
"After you enroll in a course, you can also find answers in the course "
"discussions."
msgstr ""
"Vous trouverez la réponse à la plupart de vos questions dans notre liste de "
"FAQs. Après votre inscription à un cours, vous trouverez aussi des réponses "
"dans les forums de discussions du cours."
#: lms/templates/register.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:16
#, fuzzy
msgid "Register for {platform_name}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"S'inscrire à {platform_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"S'enregistrer sur {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:89
#, fuzzy
msgid "Create My {platform_name} Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Créer mon compte {platform_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Créer un compte sur {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:104
#, fuzzy
msgid "Welcome!"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Bienvenue !\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Bienvenue!"
#: lms/templates/register.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:105
#, fuzzy
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Inscrivez-vous ci-dessous pour créer votre compte sur {platform_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"S'enregistrer ci-dessous pour créer un compte sur {platform_name}"
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid "Re-subscribe Successful!"
msgstr "Réinscription réussie !"
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
"Vous avez réactivé les notifications par courriel de {platform_name}. "
"Cliquer {dashboard_link_start}ici{link_end} pour retourner à votre tableau "
"de bord."
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr "Le changement d'email secondaire a échoué"
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid "Secondary e-mail change successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid ""
"Your secondary email has been activated. Please visit {link_start}"
"dashboard{link_end} for courses."
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Important!"
msgstr "Important!"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
msgstr "Inscrivez-vous sur {platform_name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr "par exemple votrenom@domaine.com"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr "par exemple : votrenom (affiché sur les forums)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr "par exemple Votre Nom (pour les certificats)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr "<i>Bienvenue</i> {name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
msgstr "Nom complet *"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Ed. Completed"
msgstr "Ed. Terminé"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Goals in signing up for {platform_name}"
msgstr "Motivations d'inscription à {platform_name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Already have an account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Login."
msgstr "Connexion"
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""
"Cette expérience de contenu utilise la configuration de groupe "
"'{group_configuration_name}'."
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
msgstr "Groupes actifs"
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Inactive Groups"
msgstr "Groupes inactifs"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug Info"
msgstr "Info de débogage pour l'équipe pédagogique"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission history"
msgstr "Historique des soumissions"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "{platform_name} Content Quality Assessment"
msgstr "Évaluation de la qualité du contenu de {platform_name}"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr "Tag optionnel (par exemple \"fait\" ou \"cassé\"):"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug:"
msgstr "Info de débogage:"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Score (for override only)"
msgstr "Score (uniquement pour remplacer)"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Reset Learner's Attempts to Zero"
msgstr "Réinitialiser les essais de l'apprenant"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Learner's State"
msgstr "Supprimer l'état de l'apprenant"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Learner's Submission"
msgstr "Réévaluer la soumission d'un apprenant"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Score Improves"
msgstr "Réévaluer uniquement si le score est amélioré"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Override Score"
msgstr "Remplacer le score"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Module Fields"
msgstr "Champs Module"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "XML attributes"
msgstr "attributs XML"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission History Viewer"
msgstr "Visionneuse d'historique de soumission"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "View History"
msgstr "Afficher historique"
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "{course_number} Textbook"
msgstr "Manuel {course_number}"
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Textbook Navigation"
msgstr "Navigation Manuel"
#: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Sysadmin Dashboard"
msgstr "Tableau de bord d'administrateur système"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Staffing and Enrollment"
msgstr "Encadrement et Inscriptions"
#. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Logs"
msgstr "Journaux Git"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "User Management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Email or username"
msgstr "Email ou nom d'utilisateur"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Create user"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download list of all users (csv file)"
msgstr "Télécharger la liste de tous les utilisateurs (fichier CSV)"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Check and repair external authentication map"
msgstr "Vérifier et réparer la correspondance d'authentification externe"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid ""
"Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course "
"enrollment."
msgstr ""
"Aller à chaque tableau de bord d'instructeur de cours pour gérer les "
"inscriptions au cours."
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Manage course staff and instructors"
msgstr "Gérer l'équipe de cours et les instructeurs"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download staff and instructor list (csv file)"
msgstr ""
"Télécharger la liste de l'équipe de cours et des instructeurs (fichier CSV)"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Administer Courses"
msgstr "Administrer les cours"
#. Translators: Repo is short for git repository or source of
#. courseware; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Location"
msgstr "Emplacement du dépôt"
#. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or
#. source of
#. courseware and branch is a specific version within that repository
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Branch (optional)"
msgstr "Branche du dépôt (optionnelle) "
#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from GitHub"
msgstr "Charger un nouveau cours à partir de GitHub"
#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Course ID or dir"
msgstr "Identifiant ou dossier du cours"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete course from site"
msgstr "Supprimer le cours du site"
#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr "Version de la plateforme"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr "Page {current_page} sur {total_pages}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr "suivant"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "Activité récente de la charge git pour {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
msgstr "Action Git"
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr "Pas de logs d'importation git."
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr "Il n'y a pas de journaux git d'import enregistrés pour ce cours."
#: lms/templates/text-me-the-app.html
msgid "Text Me The App"
msgstr "Envoyez moi l'app par SMS"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "Tracking Log"
msgstr "Suivi"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "datetime"
msgstr "date"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "ipaddr"
msgstr "adresse ip"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "source"
msgstr "source"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "type"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "Désinscription réussie !"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid ""
"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. "
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did "
"not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus de notifications par e-mail de {platform_name}. "
"Cliquer {dashboard_link_start}ici{link_end} pour retourner à votre tableau "
"de bord. Si vous avez effectué cette action par erreur, cliquer "
"{undo_link_start}ici{link_end} pour les recevoir à nouveau."
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/user_dropdown.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:20
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:47
#, fuzzy
msgid "Dashboard for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Tableau de bord pour :\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Vue d’ensemble pour:"
#: lms/templates/user_dropdown.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:80
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Plus d'options\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Plus d’options"
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
msgstr "Utilisation du système"
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. "
"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small "
"amounts."
msgstr ""
"Pendant la lecture de la vidéo, utilisez les sous-titres et la barre de "
"défilement pour naviguer. Cliquer sur les sous-titres est un moyen rapide "
"pour avancer et reculer de quelques instants."
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be "
"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it."
msgstr ""
"Si vous utilisez un affichage en basse résolution, la barre de navigation à "
"gauche peut être masquée en cliquant sur le jeu de trois flèches se trouvant "
"à coté."
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale "
"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or "
"ctrl-minus at the same time."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de polices de caractères plus grandes ou plus petites, "
"utilisez les paramètres de votre navigateur pour les agrandir ou les "
"diminuer. Sous Google Chrome, ceci se fait avec CTRL+PLUS, ou CTRL+MOINS."
#: lms/templates/video.html
msgid "Loading video player"
msgstr "Chargement du lecteur vidéo"
#: lms/templates/video.html
msgid "Play video"
msgstr "Lire la vidéo"
#: lms/templates/video.html
msgid "No playable video sources found."
msgstr "Aucune source vidéo jouable trouvée"
#: lms/templates/video.html
msgid ""
"Your browser does not support this video format. Try using a different "
"browser."
msgstr ""
"Votre navigateur ne supporte pas ce format vidéo. Essayez avec un autre "
"navigateur"
#: lms/templates/video.html
msgid "Downloads and transcripts"
msgstr "Téléchargements et transcriptions"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download video file"
msgstr "Télécharger le fichier vidéo"
#: lms/templates/video.html
msgid "Transcripts"
msgstr "Transcriptions"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download {file}"
msgstr "Télécharger {file}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
msgstr "Télécharger la transcription"
#: lms/templates/video.html
msgid "Handouts"
msgstr "Documents pédagogiques"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr "Télécharger les documents pédagogiques"
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "{num} of {total}"
msgstr "{num} de {total}"
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words were:"
msgstr "Vos mots étaient :"
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Create Your {platform_name} Password"
msgstr ""
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Invalid Password Create Link"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "API Access Request"
msgstr "Requête d'accès API"
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "{platform_name} API Access Request"
msgstr "Requête d'accès API {platform_name}"
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "Request API Access"
msgstr "Demander l'accès API"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Access Request Status"
msgstr "Statut de la requête d'accès API"
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being "
"processed. You will receive a message at the email address in your profile "
"when processing is complete. You can also return to this page to see the "
"status of your API access request."
msgstr ""
"Votre requête d'accès à l'API du catalogue de cours {platform_name} est en "
"traitement. Vous recevrez un message à l'adresse courriel de votre profil "
"quand elle sera complétée. Vous pouvez aussi revenir à cette page pour voir "
"l'état de votre requête."
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"denied. If you think this is an error, or for other questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
"Votre requête d'accès à l'API du catalogue de cours {platform_name} a été "
"refusée. Si vous croyez que ce soit une erreur, ou pour d'autres questions "
"sur l'utilisation de cet API, communiquer avec {api_support_email_link}."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"approved."
msgstr ""
"Votre requête d'accès à l'API du catalogue de cours {platform_name} a été "
"acceptée."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Application Name"
msgstr "Nom d'application"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client ID"
msgstr "ID client de l'API"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client Secret"
msgstr "Secret client de l'API"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URLs de redirection"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"If you would like to regenerate your API client information, please use the "
"form below."
msgstr ""
"Si vous désirez regénérer vos informations cleint pour l'API, s'il vous "
"plaît utiliser le formulaire ci-dessous."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Generate API client credentials"
msgstr "Générer les crédentiels client pour l'API"
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API
#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API
#. support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit "
"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur l'API de catalogue de cours {platform_name}, visiter "
"{link_start}notre page de documentation API{link_end}. Pour les questions "
"concernant l'utilisation de cet API, contacter {api_support_email_link}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du API"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs"
msgstr "Conditions d'utilisation des APIs de {platform_name}"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Effective Date: May 24th, 2018"
msgstr "Date effective: 24 Mai 2018"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the \"Agreement"
"\"), executed by you or the party on whose behalf you are accessing or using "
"the APIs and {platform_name}. In the event that you have such an Agreement "
"that applies to your use of the APIs, the Agreement will control in the "
"event of any conflict between it and these Terms. By accessing or using the "
"APIs, you accept and agree to be legally bound by the Terms, whether or not "
"you are a registered user. If you are accessing or using the APIs on behalf "
"of a company, organization or other legal entity, you are agreeing to these "
"Terms for that entity and representing and warranting to {platform_name} "
"that you have full authority to accept and agree to these Terms for such "
"entity, in which case the terms \"you,\" \"your\" or related terms herein "
"shall refer to such entity on whose behalf you are accessing or using the "
"APIs. If you do not have such authority or if you do not understand or do "
"not wish to be bound by the Terms, you should not use the APIs."
msgstr ""
"Bienvenue sur {platform_name}. Merci d’utiliser l’API de découverte de cours "
"de {platform_name}, l’API d’entreprise, et/ou tout autre API supplémentaire "
"que nous pouvons offrir de temps à autre (collectivement, les « API »). "
"Veuillez lire ces Conditions d’utilisation avant d’accéder ou d’utiliser les "
"API. Ces Conditions d’utilisation, toute autre modalité supplémentaire "
"ajoutée à la documentation d’accompagnement de l’API, ainsi que les règles "
"et directives applicables que {platform_name} met à votre disposition et/ou "
"met à jour occasionnellement sont des accords (collectivement, les « "
"Conditions ») entre vous et {platform_name}. Ces Conditions sont énoncées en "
"vertu de l’accord sur les produits d’entreprise, de l’accord sur la "
"participation des membres ou, le cas échéant, de tout autre accord direct "
"régissant l’achat de produits vendus sur {platform_name} (« l’Accord »), "
"mises en œuvre par vous-même ou la partie au nom de laquelle vous avez accès "
"aux API et à {platform_name}, et pouvez les utiliser. Si vous bénéficiez bel "
"et bien d’un Accord s’appliquant à votre utilisation des API, l’Accord "
"prévaudra dans l’éventualité d’une quelconque contradiction entre ledit "
"Accord et ces Conditions. En accédant ou en utilisant les API, vous acceptez "
"d’être légalement lié par les Conditions, que vous soyez ou non un "
"utilisateur enregistré. Si vous utilisez le compte d’une entreprise, d’une "
"association ou de toute autre personne morale pour accéder ou utiliser "
"l’API, vous acceptez ces Conditions au nom de l’entité en question et "
"déclarez et garantissez à {platform_name} que vous êtes en plein droit "
"d’accepter ces Conditions au nom de l’entité en question, auquel cas les "
"termes « vous », « votre », ou tout autre terme associés ci-inclus "
"renverront à l’entité en question, au nom de laquelle vous accédez et "
"utilisez les API. Si vous ne disposez pas des droits nécessaires, ou si vous "
"ne comprenez pas ou ne souhaitez pas être lié par les Conditions, vous ne "
"devez pas utiliser les API."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Access"
msgstr "Accès à l'API"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account "
"for your application (not for personal use). This account will provide you "
"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must "
"complete the API request form including a description of your proposed uses "
"for the APIs. Any account and registration information that you provide to "
"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us "
"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API "
"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will "
"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and "
"client ID."
msgstr ""
"Pour accéder aux API, vous devrez créer un compte utilisateur sur "
"{platform_name} pour vos application (et non pas pour usage personnel). Ce "
"compte vous permettra d'accéder à notre page API de demandes sur "
"{request_url}. Sur cette page, vous devez compléter le formulaire de requête "
"d'API, incluant une description de vos utilisations envisagées de l'API. "
"Toute information fournie à {platform_name} dans le cadr de votre compte ou "
"de votreinscription doit être exacte et à jour, et vous acceptez de nous "
"informer rapidement de tout changements. {platform_name_capitalized} "
"examinera votre formulaire de demande d'utilisation de l'API et, sous "
"réserve d'approbation et sous les critères définis par {platform_name}, vous "
"donnera les instructions pour obtenir votre identifiant client API secret "
"partagé."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Permissible Use"
msgstr "Utilisation admissible"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for "
"compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
"Vous acceptez d'utiliser ces API uniquement dans le but de transmettre du "
"contenu accessible via les API (le « Contenu de l'API ») vers votre propre "
"site internet, site mobile, application, blog, liste de d'email de "
"diffusion, ou propriété de réseau social (« Votre Application ») ou pour une "
"autre utilisation commerciale que vous avez décrite dans votre demande "
"d'accès et approuvée par {platform_name} au cas par cas. "
"{platform_name_capitalized} peut vérifier que votre utilisation des API est "
"conforme aux Conditions et peut vous refuser l'accès ou arrêter votre "
"intégration si vous essayez de contourner ou de dépasser les exigences et "
"limitations mises en place par {platform_name}. Votre Application ou toute "
"autre utilisation approuvée de l’API ou du Contenu de l'API ne doit pas "
"inciter vos utilisateurs finaux à dévoiler leur nom d'utilisateur "
"{platform_name}, mot de passe ou toute autre paramètre d'accès d’utilisateur "
"{platform_name} autre part que sur le site internet de {platform_name} sur "
"{platform_url}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Prohibited Uses and Activities"
msgstr "Usages et activités interdites"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether "
"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves "
"the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines "
"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best "
"interests of {platform_name}, its users and its partners."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} est le seul habilité à évaluer l’acceptabilité "
"d’une quelconque utilisation des API, et {platform_name} se réserve à tout "
"moment le droit de refuser l’accès API en cas d’utilisation que "
"{platform_name} qualifierait, à son entière discrétion, comme étant ni à "
"l’avantage ni dans le meilleur intérêt de {platform_name}, ses utilisateurs "
"et ses associés."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not "
"an exhaustive list):"
msgstr ""
"Les activités suivantes ne sont pas acceptables lors de l'utilisation des "
"APIs (ceci n'est pas une liste exhaustive) : "
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of "
"{platform_name} users;"
msgstr ""
"collecter et stocker les noms, mots de passe ou d'autres informations "
"d'identification des utilisateurs {platform_name};"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent "
"copies of API Content;"
msgstr ""
"Moissonages ou des techniques similaires permettant d'agréger ou créer des "
"copies permanentes du contenu de l'API;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, "
"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right "
"of any third party;"
msgstr ""
"violer, détourner ou porter atteinte à un droit d'auteur, les droits des "
"marques, les droits de la vie privée ou de la publicité, des informations "
"confidentielles ou tout autre droit de tiers;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;"
msgstr ""
"la modification ou la modification du contenu ou des graphiques dans le "
"Contenu de l'API ;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal "
"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;"
msgstr ""
"modifier ou enlever toute marque de commerce, droit d'auteur ou autres "
"mentions de propriété ou morales contenues dans, ou apparaissant sur les API "
"ou tout contenu de l'API;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the "
"APIs or your client secret to any third party;"
msgstr ""
"sous-licencer, re-distribuer, louer, vendre ou louer l'accès aux APIs ou à "
"votre secret de client à une tierce partie;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time "
"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or"
msgstr ""
"la distribution de tout virus, cheval de Troie, spyware, adware, malware, "
"bot, bombe à retardement, un ver ou tout autre élément nuisible ou "
"malveillant; ou"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt "
"the {platform_name} platform, servers or networks."
msgstr ""
"utiliser les API pour toute fin qui pourrait surcharger, altérer ou "
"perturber les la plateforme, les serveurs ou les réseaux {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Usage and Quotas"
msgstr "Utilisation et quotas"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose "
"reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of calls "
"made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to "
"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} se réserve le droit, à son entière discrétion, "
"d’imposer des restrictions et limites raisonnables par rapport au nombre et "
"à la fréquence des appels aux API, qu’ils soient faits par vous ou Votre "
"Application. N’essayez pas de contourner toute restriction ou limite imposée "
"par {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Compliance"
msgstr "Conformité"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party "
"rights (including without limitation laws regarding the import or export of "
"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the "
"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party "
"rights. You will not violate any other terms of service with "
"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the "
"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent "
"or mask either your identity or Your Application's identity when using the "
"APIs."
msgstr ""
"Vous acceptez de vous conformer à l’ensemble des lois, règlements et droits "
"de tiers applicables (y compris, de manière non exhaustive, les lois "
"relatives à l’importation et l’exportation de données ou de logiciels, la "
"protection de la vie privée, les droits d’auteur et les lois en vigueur). "
"Vous n’utiliserez pas les API pour encourager ou promouvoir des activités "
"illégales ou la violation de droits de tiers. Vous n’enfreindrez aucune "
"autre condition d’utilisation avec {platform_name}. Vous n’accéderez (ou "
"tenterez d’accéder) à une API que par les moyens décrits dans la "
"documentation de cette API. Lors de votre utilisation des API, votre "
"identité et l’identité de Votre Application ne devront être ni forgées ni "
"masquées."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Ownership"
msgstr "Propriété"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable "
"intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all "
"API Content are protected by United States and foreign copyright, trademark, "
"and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if not expressly "
"granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, you do not "
"acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You must not "
"claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content or "
"misrepresent yourself or your company or your Application as being the "
"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, "
"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole "
"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not "
"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, "
"editing, excerpting, or creating derivative works)."
msgstr ""
"Vous reconnaissez et acceptez que les API et l’ensemble du Contenu des API "
"contiennent la propriété intellectuelle précieuse de {platform_name} et de "
"ses associés. Les API et l’ensemble du Contenu des API sont protégés par des "
"lois sur les droits d’auteurs et marques déposées, entre autres, à la fois "
"américaines et étrangères. Tout droit relatif aux API et au Contenu des API, "
"à défaut d’être expressément accordé, est réservé. L’utilisation des API ou "
"du Contenu des API ne vous confère aucun droit de propriété sur les API ou "
"le Contenu des API. Vous ne devez ni revendiquer la propriété ni tenter de "
"revendiquer la propriété des API ou du Contenu des API. Vous ne devez pas "
"représenter faussement votre personne, votre entreprise ou Votre Application "
"comme étant source d’un quelconque Contenu API. Vous ne pouvez pas modifier, "
"créer des versions dérivées, ou tenter d’utiliser, d’autoriser, ou "
"d’exploiter d’une manière ou d’une autre tout Contenu API, en totalité ou en "
"partie, en votre nom ou au nom de tout autre tiers. Vous ne pouvez ni "
"distribuer ni modifier les API ou le Contenu des API (y compris au moyen de "
"l’adaptation, l’édition, la citation, ou la création de versions dérivées)."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API "
"Content, or on or through the services made available on or through the "
"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not "
"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary "
"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any "
"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party "
"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} "
"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you "
"must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
"Participant or third party is deleted from Your Application and your "
"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. "
"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the "
"other entities providing information, API Content or services for the APIs, "
"the course instructors and their staffs."
msgstr ""
"Chaque nom, logo, et sceau (« Marques déposées ») apparaissant dans les API, "
"le Contenu des API ou, dans le cas échéant, sur ou par le biais des services "
"rendus disponibles à travers les API, appartient à son propriétaire "
"respectif. Les annonces de droit d’auteur, de Marque déposée, ou de tout "
"autre droit de propriété intégrées ou attachées au Contenu API ne peuvent "
"être retirées, altérées ou dissimulées. Si un quelconque Participant "
"{platform_name} (défini ci-après) ou tout autre tiers refuse l’accès au "
"Contenu API détenu ou géré par ledit Participant {platform_name} ou tiers, y "
"compris, mais sans se limiter aux Marques déposées, vous devez vous assurer "
"que l’ensemble du Contenu API de ce Participant {platform_name} ou de ce "
"tiers soit supprimé de Votre Application et de vos réseaux, systèmes et "
"serveurs aussi vite que possible, dans la mesure du raisonnable. « "
"Participants {platform_name_capitalized} » désigne le Massachusetts "
"Institute of Technology, Harvard, et toutes les autres entités fournissant "
"l’information, le Contenu API ou les services pour les API, les instructeurs "
"et leur personnel."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection "
"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to "
"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub "
"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and "
"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, "
"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such "
"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and "
"through any media channels (now known or hereafter developed)."
msgstr ""
"À partir du moment où vous soumettez un quelconque contenu à {platform_name} "
"dans le cadre de votre utilisation des API ou de tout Contenu de l’API, vous "
"accordez à {platform_name} la licence et le droit à l’hébergement, au "
"transfère, à l’affichage, à l’exécution, la modification, la distribution, "
"la redistribution et au renouvellement de sa licence. Vous lui accordez "
"également la licence et le droit d’utiliser, rendre disponible et exploiter "
"le contenu en question, en tout ou en partie, peu importe la forme ou le "
"format de média, et à travers tous les canaux médiatiques (connus ou à "
"venir). Ces licences et droits sont internationaux, non exclusifs, "
"cessibles, sous-licenciables, intégralement libérés, exempts de redevances, "
"perpétuels et irrévocables."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to "
"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You "
"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that "
"clearly and accurately describes to your end users what user information you "
"collect and how you may use and share such information (including for "
"advertising) with {platform_name} and other third parties."
msgstr ""
"Vous acceptez de vous conformer à l’ensemble des lois et règlements "
"applicables sur la protection de la vie privée et d’être transparent par "
"rapport à toute collecte et utilisation de données d’utilisateur final. Dans "
"le cadre de Votre Application, vous êtes tenu de fournir et d’adhérer à une "
"politique de confidentialité décrivant de manière claire et précise à vos "
"utilisateurs finaux quelles informations d’utilisateur vous collectez et "
"comment vous utilisez et partagez ces informations (notamment pour les "
"publicités) avec {platform_name} ou d’autres tiers."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Right to Charge"
msgstr "Droit à faire payer "
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but "
"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access "
"to the APIs."
msgstr ""
"Certains accès aux API peuvent vous être fournis gratuitement. Cependant "
"{platform_name} se réserve le droit d’imposer des frais en cas d’accès ou "
"d’usage futurs des API."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any "
"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective "
"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By "
"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify "
"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the "
"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity "
"with the most current version of the Terms."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} se réserve le droit de modifier les Condition à "
"tout moment, sans préavis. Toute modification de ces Conditions entre en "
"vigueur dès son affichage sur cette page, avec une date d'effet mise à jour. "
"En accédant aux API après que des modifications aient été apportées, vous "
"signifiez votre accord sur une base prospective des Conditions modifiées et "
"de ses changements. Assurez-vous de revenir à cette page régulièrement afin "
"de vous familiariser avec la version la plus récente des Conditions."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to "
"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs "
"or the way your integration interacts with the API. If we make a change "
"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use "
"of the APIs means you accept the change."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} peut également mettre à jour ou modifier les API "
"de temps à autre, sans préavis. Ces modifications peuvent avoir un effet sur "
"votre utilisation des API ou de la manière comment votre intégration "
"interagit avec les API. Si l’une de nos modifications vous paraît "
"inacceptable, vous devriez arrêter d’utiliser les API. L’utilisation "
"continue des API indique que vous acceptez la modification."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used "
"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and "
"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be "
"embedded in open source projects."
msgstr ""
"Vos identifiants (tels que le secret client et les ID) sont prévus pour "
"n’être utilisés que par vous. Vos identifiants doivent rester confidentiels, "
"et vous devez empêcher et décourager les autres de les utiliser. Ils ne "
"peuvent être intégrés dans un projet open source."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"In the event that {platform_name} provides you with access to information "
"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as "
"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be "
"confidential or proprietary given the terms of its disclosure "
"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to "
"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential "
"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and "
"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and "
"disclosure in the same way that you would protect your own confidential "
"information. Confidential Information does not include information that you "
"independently developed, that was rightfully given to you by a third party "
"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no "
"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled "
"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, "
"unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
msgstr ""
"Dans l’éventualité où {platform_name} vous fournit l’accès à des "
"informations, propres à {platform_name} et/ou aux API, qualifiées de « "
"Confidentielles » ou qu’une personne raisonnable pourrait assumer comme "
"étant confidentielles ou de nature exclusive en fonction de leurs conditions "
"de diffusion (« Informations confidentielles »), vous acceptez de destiner "
"ces informations exclusivement à l’utilisation et à la création à l’aide "
"d’API. Vous ne pouvez divulguer les Informations confidentielles à personne "
"sans le consentement écrit préalable de {platform_name}, et vous acceptez de "
"protéger les Informations confidentielles des utilisations non autorisées et "
"des divulgations de la même manière que vous protégeriez vos propres "
"informations confidentielles. L’information que vous avez vous-même "
"développée, reçue légitimement d’un tiers sans obligation de "
"confidentialité, ou devenue publique à travers sans que ce soit de votre "
"faute ne peut être qualifiée d’Information confidentielle. Vous pouvez "
"divulguez des Informations confidentielles lorsque la loi vous y oblige si "
"vous prévenez {platform_name} avec un préavis raisonnable, à moins qu’un "
"tribunal n’enjoigne de ne donner aucun préavis à {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities"
msgstr "Exclusion de garantie / Limitation de responsabilité"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR "
"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT "
"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED "
"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW."
msgstr ""
"LES API ET L’ENSEMBLE DES INFORMATIONS, CONTENU DES API OU SERVICES MIS À "
"VOTRE DISPOSITION SUR OU À TRAVERS LES API SONT FOURNIS « TEL QUEL » ET « "
"TEL QUE DISPONIBLE » SANS GARANTIE QUELCONQUE (EXPRESSE, IMPLICITE OU "
"AUTRE), Y COMPRIS, MAIS SANS SE LIMITER À, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE "
"QUALITÉ MARCHANDE, DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE ET D’ABSENCE DE "
"CONTREFAÇON, POUR AUTANT QUE LA LÉGISLATION EN VIGUEUR NE RÉFUTE PAS LES "
"GARANTIES IMPLICITES EN QUESTION."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE "
"APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS "
"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API "
"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND "
"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, "
"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT "
"ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE."
msgstr ""
"{platform_name} ET LES PARTICIPANTS {platform_name} NE GARANTISSENT PAS LE "
"FONCTIONNEMENT ININTERROMPU OU EXEMPT D’ERREUR DES API, L’ABSENCE DE VIRUS "
"OU D’AUTRES HÔTES INDÉSIRABLES DANS LES API, OU QUE LES API ET LE CONTENU "
"DES API RÉPONDENT À VOS ATTENTES ET BESOINS. DE MÊME {platform_name} ET LES "
"PARTICIPANTS {platform_name} NE FONT AUCUNE GARANTIE PAR RAPPORT À "
"L’EXACTITUDE, L’INTÉGRALITÉ, L’ACTUALITÉ OU LA QUALITÉ DES API OU D’UN "
"QUELCONQUE CONTENU D’API, OU ENCORE QUANT À LA DISPONIBILITÉ CONTINUE OU NON "
"D’UN CONTENU D’API PARTICULIER."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR "
"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF "
"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION "
"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY "
"(INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE "
"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE "
"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY."
msgstr ""
"L’UTILISATION DES API, AINSI QUE DU CONTENU DES API ET DE TOUT AUTRE SERVICE "
"OBTENU PAR OU GRÂCE AUX API, SE FAIT À VOS PROPRES RISQUES. VOTRE ACCÈS AUX "
"OU TÉLÉCHARGEMENT DES INFORMATIONS, DOCUMENTS OU DONNÉES À L’AIDE DES API SE "
"FAIT VOTRE ENTIÈRE DISCRÉTION ET À VOS PROPRES RISQUES, ET VOUS SEREZ LE "
"SEUL RESPONSABLE DES ÉVENTUELS DOMMAGES SUBIS PAR VOTRE PROPRIÉTE (DONT "
"VOTRE SYSTÈME INFORMATIQUE) OU DES PERTES DE DONNÉES PROVOQUÉES PAR LE "
"TÉLÉCHARGEMENT OU L’EMPLOI DE L’INFORMATION, DOCUMENT OU DONNÉE EN QUESTION, "
"SAUF EN CAS DE DÉROGATION ÉCRITE CONTRAIRE PRÉVUE PAR LA POLITIQUE DE "
"CONFIDENTIALITÉ DE {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
"DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LÉGISLATION APPLICABLE, VOUS ACCEPTEZ "
"QUE NI {platform_name} NI AUCUN DES PARTICIPANTS {platform_name} NE SERONT "
"TENUS RESPONSABLES ENVERS VOUS EN CAS DE PERTES OU DE DOMMAGES, RÉELS OU "
"CONSÉCUTIFS, DÉCOULANT OU LIÉS AUX CONDITIONS, OU À VOTRE (OU CELLE DE TOUT "
"AUTRE TIERS) UTILISATION OU INCAPACITÉ D’UTILISATION DES API OU DE TOUT "
"CONTENU DES API, OU DE LA CONFIANCE QUE VOUS AVEZ ACCORDÉE AUX INFORMATIONS "
"OBTENUES PAR OU GRÂCE AUX API, QUE VOTRE RÉCLAMATION SOIT FONDÉE SUR UN "
"CONTRAT, LE DROIT DE RESPONSABILITÉ CIVILE, LE DROIT COMMUN, OU TOUTE AUTRE "
"LOI."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY "
"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR "
"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT "
"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN "
"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR "
"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN "
"AVAILABILITY OF DATA)."
msgstr ""
"EN PARTICULIER, DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LÉGISLATION APPLICABLE, "
"NI {platform_name} NI AUCUN DES PARTICIPANTS {platform_name} NE SERONT TENUS "
"RESPONSABLES D’UN QUELCONQUE DOMMAGE CONSÉCUTIF, INDIRECT, PUNITIF, "
"PARTICULIER, EXEMPLAIRE, OU ACCIDENTEL, QU’IL SOIT PRÉVISIBLE OU NON, ET QUE "
"{platform_name} OU N’IMPORTE LEQUEL DES PARTICIPANTS {platform_name} AIENT "
"ÉTÉ OU NON NÉGLIGENTS OU EN TORT (NOTAMMENT EN CAS DE PLAINTES POUR "
"DIFFAMATION, D’ERREURS, DE PERTE DE PROFITS, DE PERTE DE DONNÉES OU "
"D’INTERRUPTION DANS LA DISPONIBILITÉ DES DONNÉES)."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE "
"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME "
"OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO "
"YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS."
msgstr ""
"CERTAINES LOIS DE L’ÉTAT N’AUTORISENT NI LES RESTRICTIONS SUR LES GARANTIES "
"IMPLICITES NI L’EXCLUSION ET LA RESTRICTION DE CERTAINS DOMMAGES. SI CES "
"LOIS S’APPLIQUENT À VOUS, UNE PARTIE OU LA TOTALITÉ DES CLAUSES DE NON-"
"RESPONSABILITÉ, EXCEPTIONS OU RESTRICTIONS MENTIONNÉES CI-DESSUS PEUVENT NE "
"PAS S’APPLIQUER À VOUS ET VOUS POURRIEZ BÉNÉFICIER DE DROITS SUPPLÉMENTAIRES."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or "
"controlled by others and not affiliated with or under the control of "
"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} "
"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, "
"review or endorse the contents of or use of any of the products or services "
"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access "
"linked third-party websites, you do so at your own risk."
msgstr ""
"Les API et le Contenu des API peut comprendre des liens hypertextes vers des "
"sites entretenus ou gérés par des tiers et qui ne sont ni affiliés ni "
"administrés par {platform_name}. {platform_name_capitalized} et les "
"Participants {platform_name} ne sont pas responsables de ces sites tiers et "
"ne contrôlent pas, n’approuvent pas, n’examinent pas et n’appuient pas le "
"contenu ou l’utilisation de tout produit ou service qu’ils pourraient "
"offrir. Si vous décidez de visiter des sites tiers liés, vous le faites à "
"vos propres risques."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold "
"harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} Participants, "
"and their respective subsidiaries, affiliates, officers, faculty, students, "
"fellows, governing board members, agents and employees from and against any "
"third-party claims, actions or demands arising out of, resulting from or in "
"any way related to your use of the APIs and any API Content, including any "
"liability or expense arising from any and all claims, losses, damages "
"(actual and consequential), suits, judgments, litigation costs and "
"attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, {platform_name} "
"or one of the {platform_name} Participants will provide you with written "
"notice of such claim, action or demand."
msgstr ""
"Dans toute la mesure permise par la législation applicable, vous acceptez de "
"défendre, et dégager de toute responsabilité et d’indemniser {platform_name} "
"et les Participants {platform_name}, ainsi que leurs succursales, filiales, "
"agents, enseignants, étudiants, confrères, membres du conseil "
"d’administration, agents et employés, contre toute revendication, action en "
"justice ou demande de tiers étant le résultat, la cause, ou liée d’une "
"quelconque façon à l’utilisation des API et de tout Contenu des API, y "
"compris pour l’ensemble des responsabilités ou frais découlant d’une "
"quelconque plainte, pertes, dommages (réels ou consécutifs), procès, "
"jugements, coûts de litige et honoraires d’avocats, de quelque nature que ce "
"soit. En pareil cas, {platform_name} ou l’un des Participants "
"{platform_name} vous fournira un avis écrit dans l’éventualité d’une telle "
"plainte, action en justice ou demande."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "General Legal Terms"
msgstr "Conditions générales juridiques"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} "
"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior "
"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs "
"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any "
"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right "
"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent "
"jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court "
"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in "
"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full "
"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights "
"or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to you "
"by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via the "
"email address associated with your {platform_name} account."
msgstr ""
"Les Conditions constituent l’intégralité de l’accord passé entre vous et "
"{platform_name} dans le cadre de votre utilisation des API et du Contenu des "
"API, remplacent tout autre accord précédent passé entre vous et "
"{platform_name} par rapport à votre utilisation des API et du Contenu des "
"API. Le défaut d’exercer ou d’appliquer un quelconque droit ou une "
"disposition des Conditions de la part de {platform_name} ne constitue pas la "
"renonciation au droit ou à la disposition en question. Si une quelconque "
"disposition des Conditions est jugée inapplicable par un tribunal compétent, "
"les parties conviennent malgré tout que le tribunal devrait s’efforcer de "
"mettre en pratique les intentions des parties reflétées par la disposition "
"et que les autres dispositions des Conditions resteront pleinement en "
"vigueur. Les Conditions ne créent aucun droit bénéficiaire pour les tiers et "
"aucun, partenariat, agence, ou coentreprise. Pour tout avis vous étant "
"envoyé par {platform_name} sous ces Conditions {platform_name} peut vous "
"envoyer un avis par le courriel associé à votre compte {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of "
"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the "
"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. "
"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved "
"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge, "
"Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those "
"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any "
"objection to such proceedings in those courts (including any defense or "
"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of "
"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall "
"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of "
"urgent legal relief) in any jurisdiction."
msgstr ""
"Vous acceptez que les Conditions, les API, et toute plainte ou tout litige "
"découlant de ou lié aux Conditions ou aux API soit régi par les lois du "
"Commonwealth du Massachusetts, à l’exclusion de ses dispositions relatives "
"aux conflits de lois. Vous acceptez que ces plaintes et litiges en question "
"soient entendus et réglés exclusivement dans des tribunaux fédéraux ou "
"étatiques situés et compétents à Cambridge, Massachusetts, États-Unis. Vous "
"reconnaissez la compétence personnelle de ces tribunaux envers vous à cette "
"fin, et vous renoncez et acceptez de ne déposer aucune objection dans ces "
"tribunaux (y compris toute défense, objection d’incompétence, session ou "
"inconvénient de l’assemblée). En dépit de ce qui précède, vous acceptez que "
"{platform_name} devra toujours être autorisé à solliciter une procédure "
"d’injonction (ou une mesure d’urgence équivalente) auprès de n’importe "
"quelle juridiction."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Termination"
msgstr "Résiliation"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in "
"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or "
"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or "
"liability."
msgstr ""
"Vous pouvez arrêter d’utiliser les API à tout moment. Vous acceptez que "
"{platform_name}, en son entière discrétion et à tout moment, puisse mettre "
"un terme à votre utilisation des API ou du Contenu des API pour une "
"quelconque raison ou aucune raison, sans avis préalable ni assumer de "
"responsabilité."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the "
"right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or "
"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, "
"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related "
"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the "
"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an "
"action."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} et les Participants {platform_name} se réservent "
"le droit, à tout moment et en leur entière discrétion, d’annuler, retarder, "
"reporter, ou modifier les formats des API ou du Contenu des API que "
"{platform_name} met à votre disposition, ou de cesser de fournir en partie "
"ou en totalité les API, le Contenu des API ou les services connexes, et vous "
"acceptez que ni {platform_name} ni aucun des Participants {platform_name} ne "
"sera tenu d’aucune responsabilité envers vous pour avoir accompli une telle "
"action."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an "
"API for any reason, your right to use any API and API Content will "
"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any "
"cached or stored API Content from Your Application and your networks, "
"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the "
"Terms that by their nature should survive termination shall survive "
"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty "
"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and "
"use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations "
"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that "
"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any "
"indemnification obligations contained herein."
msgstr ""
"En cas d’une quelconque résiliation des Conditions ou suspension de votre "
"accès à une API pour quelque raison que ce soit, votre droit d’utiliser une "
"quelconque API ou un quelconque Contenu d’API sera immédiatement interrompu. "
"Vous cesserez immédiatement d’utiliser les API et supprimerez tout Contenu "
"d’API archivé ou stocké dans Votre Application et vos réseaux, systèmes et "
"serveurs aussi vite que possible, dans la mesure du raisonnable. Chacune des "
"dispositions des Conditions qui, par leur nature, devraient survivre la "
"cessation, survivront la cessation, notamment les dispositions de propriété, "
"les exonérations de garantie et les limites de responsabilité. La cessation "
"d’accès et d’utilisation des API et du Contenu des API ne vous dispense "
"nullement des obligations découlant ou incombant avant ladite cessation. "
"Elle ne limite pas non plus toute responsabilité que vous seriez autrement "
"tenu d’assumer envers {platform_name}, notamment toute obligation "
"d’indemnisation mentionnée à la présente."
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Edit {catalog_name}"
msgstr "Editer {catalog_name}"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Download CSV"
msgstr "Télécharger le CSV"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Delete this catalog"
msgstr "Effacer ce catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Update Catalog"
msgstr "Mettre à jour le catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Catalogs for {username}"
msgstr "Catalogues pour {username}"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create new catalog:"
msgstr "Créer un nouveau catalogue :"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create Catalog"
msgstr "Créer catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog search"
msgstr "Recherche de catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog Search"
msgstr "Recherche de catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user."
msgstr ""
"Entrer un nom d'utilisateur pour voir les catalogues appartenant à cet "
"utilisateur."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Open Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Enter equation"
msgstr "Entrer l'équation"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
msgstr "Champ de saisie de la Calculatrice"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Hints"
msgstr "Indices"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the "
"calculator"
msgstr ""
"Utiliser les flèches pour naviguer aux travers des astuces ou utiliser la "
"touche TAB pour retourner à la calculatrice"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for "
"Students{guide_link_end}."
msgstr ""
"Pour plus d'information, voir {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} dans la {guide_link_start}"
"documentation Edx{guide_link_end}."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr "Conseils"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside "
"other parentheses."
msgstr ""
"Utilisez les parenthèses () pour clarifier vos expressions. Vous pouvez "
"utiliser des parenthèses au sein d'autres parenthèses."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr "Ne pas utiliser d'espaces dans ces expressions."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr ""
"Pour les constantes, indiquer explicitement la multiplication (par exemple: "
"5*c)."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr ""
"Pour les suffixes, indiquer le nombre et le suffixe sans espace (exemple : "
"5c)."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
"parentheses."
msgstr ""
"Pour les fonctions, taper le nom de la fonction, puis l'expression entre "
"parenthèses."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "To Use"
msgstr "À utiliser"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Integers"
msgstr "Nombres entiers"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Fractions"
msgstr "Fractions"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Decimals"
msgstr "Nombres décimaux"
#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`,
#. `division` and others.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)"
msgstr "+ - * / (additionner, soustraire, multiplier, diviser)"
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "^ (raise to a power)"
msgstr "^ (élever à la puissance)"
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "|| (parallel resistors)"
msgstr "|| (resistances parralèles)"
#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such
#. as
#. "i" (square root of -1)
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number,
#. such
#. as the percent sign (%) and metric affixes
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Affixes"
msgstr "Affixes"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr "Pourcentage (%) et suffixes métriques (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square
#. root"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
msgstr "Fonctions de base"
#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Trigonometric functions"
msgstr "Fonctions trigonométriques"
#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notation scientifique"
#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr "10^ et l'exposant"
#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "e notation"
msgstr "e notation"
#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr "1e et l'exposant"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr "Tableau de bord CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr "Nommer votre CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Create a new Custom Course for edX"
msgstr "Créer un cours sur mesure pour edX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr "Règles de notation"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "Inscription Automatique"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr "Notes des étudiants"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Please enter a valid CCX name."
msgstr "S'il vus plaît entre un nom de CCX valide."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Adresses email/Nom d'utilisateurs"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or "
"commas."
msgstr ""
"Entrez un ou plusieurs emails ou noms d'utilisateurs séparés par des retours "
"à la ligne ou des virgules."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Make sure you enter the information carefully. You will not receive "
"notification for invalid usernames or email addresses."
msgstr ""
"Assurez-vous de renseigner les bonnes informations. Vous ne recevrez pas de "
"notification pour les emails ou noms d'utilisateurs invalides."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
msgstr "Inscription automatique"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""
"Si cette option est {em_start}cochée{em_end}, les utilisateurs qui ne se "
"sont pas encore inscrits dans {platform_name} seront automatiquement "
"inscrits."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to "
"enroll once they make an account."
msgstr ""
"Si cette option est {em_start}décochée{em_end}, les utilisateurs qui ne se "
"sont pas encore inscrits dans {platform_name} ne seront pas inscrits mais "
"ils seront autorisés à s'inscrire dès qu'ils auront créé leur compte."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr "Cocher cette case n'a aucun effet si 'Se désinscrire' est coché."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
msgstr "Notifier les utilisateurs par email"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""
"Si cette option est {em_start}cochée{em_end}, les utilisateurs recevront un "
"avertissement par email."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgctxt "someone"
msgid "Enroll"
msgstr "S'inscrire"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr "Gestion de la liste des étudiants"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr ""
"Message de réponse de la gestion de la liste des étudiants du cours CCX"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
msgstr "Révoquer l'accès"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course "
"failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs avancés seulement. Erreurs dans les règles de notation "
"peut empêcher un cours de s'afficher. Ce formulaire ne vérifie pas la "
"validation des règles de notation avant de faire la sauvegarde."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
"La plupart des coaches ne devrait pas avoir à faire des changes aux règles "
"de notation."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr "Enregistrer les règles de notation"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"Format de date quatre chiffres année tiret deux chiffres mois tiret deux "
"chiffres jour"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr "Format d'heure deux chiffres heures deux-points deux chiffres minutes"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr "Définir une date"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. "
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr "Planifier une unité"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"format quatre chiffres année tiret deux chiffres mois tiret deux chiffres "
"jour"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-jj"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Format de l'heure de début deux chiffres heures deux-points deux chiffres "
"minutes"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "time"
msgstr "temps"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optionnel)"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Format de date de remise deux chiffres heures deux-points deux chiffres "
"minutes"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr "Ajouter une unité"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr "Ajouter toutes les unités"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr "Toutes les unités ont été ajoutées."
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr "Voir le bulletin de notes"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr "Télécharger les notes des étudiants"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr "Imprimer ou partager votre certificat:"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr "Cliquer sur le lien pour voir mon certificat."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Poster sur Facebook"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Partager sur Twitter"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr "Tweeter cette réussite. Fenêtre Pop up."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr "Ajouter au profil LinkedIn"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr "Ajouter à Mozilla Backpack"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr "Imprimer le certificat"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr "Accueil {platform_name}"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr "Noté par"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr "Supporté par les organisations suivantes"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Awarded to:"
msgstr "Délivré à:"
#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html
msgid ""
"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web "
"Certificates help documentation{link_end}."
msgstr ""
"Pour des conseils et astuces pour imprimer votre certificat, utilisez "
"{link_start}l'aide des certificats{link_end}."
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr "Impossible de Trouver le Certificat"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying "
"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. "
"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas trouver un certificat avec cette URL ou cet identifiant. "
"Si vous essayez de valider un certificat, assurez vous que l'URL ou "
"l'identifiant soient corrects. Si vous êtes sûr de vos valeurs d'URL ou "
"d'identifiant, contactez le support."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "Invalid Certificate Configuration."
msgstr "Configuration du certificat invalide."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "There is a problem with this certificate."
msgstr "Il y a un problème avec ce certificat."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"To resolve the problem, your partner manager should verify that the "
"following information is correct."
msgstr ""
"Pour résoudre le problème, votre gestionnaire de partenaire doit vérifier "
"que l'information suivante est correcte."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution's logo."
msgstr "Le logo de l'institution."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
msgstr "L'institution liée à ce cours."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr "L'information du cours dans l'outil d'administration de cours."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""
"Si toutes les informations sont correctes et que le problème persiste, "
"veuillez contacter le support technique. "
#: lms/templates/certificates/valid.html
msgid "About edX Certificates"
msgstr "À propos des certificats edX"
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr "Commande annulée"
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
"Votre transaction a été annulée. Si vous croyez que c'est une erreur, "
"contactez {email}."
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid "Checkout Error"
msgstr "Erreur de caisse"
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid ""
"An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> "
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
"{email}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite avec votre paiement. <b>Vous n'avez pas été "
"facturé.</b> S'il vous plaît essayer de soumettre à nouveau votre paiement. "
"Si le problème persiste, contactez {email}."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr "Chargement des données de la commande..."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr "Veuillez attendre pendant que nous recherchons votre commande."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track"
msgstr "Inscrivez-vous à {course_name} | Choisissez votre parcours"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr "Désolé, une erreur s'est produite en tentant de vous inscrire."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr "Obtenir des crédits académiques avec un certificat vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"Devenez éligible pour un crédit académique et faites ressortir vos nouvelles "
"connaissances et compétences avec un certificat. Utilisez ce certificat afin "
"d'obtenir un crédit académique, faire progresser votre carrière, ou "
"renforcer vos demandes d'admission."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr "Bénéfices d'un Parcours Vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}Eligible aux crédits:{b_end} Recevez des crédits académiques après "
"avoir suivi et réussi ce cours"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access "
"materials anytime to brush up on what you've learned."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded "
"assignments and projects."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr "Bénéfices d'un certificat vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Officiel:{b_end} Recevez un certificat signé par l'instructeur avec "
"le logo de l'institution"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Partage facile:{b_end} Ajoutez le certificat sur votre CV ou postez "
"le directement sur Linkedin"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "Poursuivre Certificat Vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue the Verified Track"
msgstr "Poursuivre le Parcours Vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"Mettez en avant nos nouvelles compétences avec un certificat vérifié. "
"Utilisez cette accréditation pour votre recherche d'emploi, progresser dans "
"votre carrière ou simplement renforcer vos connaissances."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Officiel: {b_end}Recevez un certificat signé par l'instructeur avec "
"le logo de l'institution"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Partage facile: {b_end}Ajoutez le certificat sur votre CV ou postez "
"le directement sur Linkedin"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
"{b_start}Motivation: {b_end}Donnez-vous une raison supplémentaire de "
"terminer le cours"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr "Suivre ce Cours"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
"Suivre ce cours gratuitement et avoir un accès complet à tout le matériel, "
"activités, tests et forums du cours."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr "Suivre ce cours (Sans Attestation)"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments, "
"or unlimited course access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments."
"{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course "
"access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing grade."
"{b_end}"
msgstr ""
"Suivez ce cours gratuitement et accédez totalement à tous les supports, "
"activités, tests et forums du cours. {b_start}Prendre note que ce parcours "
"n'offre pas d'attestations aux apprenants qui aurant la note de passage."
"{b_end}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr "chapitre en cours {chapter}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{span_start}current section{span_end}"
msgstr "{span_start}section en cours{span_end}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: lms/templates/courseware/progress.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "due {date}"
msgstr "Echéance le {date}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{section_format} due {{date}}"
msgstr "{section_format} à terminer avant le {{date}}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "This content is graded"
msgstr "Ce contenu est noté"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
#, fuzzy
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Une erreur est survenue. Veuillez essayer de nouveau plus tard.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Une erreur est survenue. Merci de réessayer plus tard."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
#, fuzzy
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
"a possible solution."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Le compte de l'utilisateur présentement connecté n'a pas la permission de "
"s'inscrire dans ce cours. Vous devez peut-être vous {start_logout_tag}"
"déconneter{end_tag} et essayer le bouton d'inscription de nouveau. S'il vous "
"plaît visiter la {start_help_tag}page d'aide{end_tag} pour une solution "
"possible.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"L'utilisateur actuel n'a pas le droit de s'inscrire à ce cours. Vous pouvez "
"essayer de vous {start_logout_tag}déconnecter{end_tag} et de vous "
"enregistrer à nouveau. Merci d'aller à {start_help_tag}la page "
"d'aide{end_tag} pour une solution possible."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr "Vous êtes inscrit à ce cours"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
msgid "View Course"
msgstr "Voir le cours"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr "Ce cours est dans votre <a href=\"{cart_link}\">panier</a>."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
#, fuzzy
msgid "Course is full"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Ce cours est complet\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Le cours est complet"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
#, fuzzy
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"L'inscription à ce cours est sur invitation seulement\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Les inscriptions sont sur invitation uniquement"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
#, fuzzy
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Les inscriptions sont fermées\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Les inscriptions sont closes"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:164
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
#, fuzzy
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"S'inscrire à {course_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Inscrivez vous à {course_name}"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
#, fuzzy
msgid "View About Page in studio"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Voir la page de présentation du cours dans Studio\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Voir la page 'A propos' dans le studio"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
#, fuzzy
msgid "Classes Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Début du Cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Début des cours"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
msgid "Classes End"
msgstr "Fin des cours"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
msgid "Estimated Effort"
msgstr "Effort estimé"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prérequis"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
#, fuzzy
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Vous devez réussir {link_start}{prc_display}{link_end} avant de pouvoir "
"démarrer ce cours.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Vous devez d'abord finir {link_start}{prc_display}{link_end} avant de "
"commencer ce curs."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
#, fuzzy
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Ressources complémentaires\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Ressources additionelles"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr "S'inscrire"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Share with friends and family!"
msgstr "Partager avec ses amis et sa famille !"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
msgstr "Je me suis inscrit à {number} {title} via {account} : {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr "Suivez un cours en ligne avec {platform}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr "Je me suis inscrit à {number} {title} via {platform} {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Tweet that you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Ecrire un message sur Twitter pour dire que vous êtes inscrit dans ce cours"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Ecrire un message Facebook pour dire que vous êtes inscrit dans ce cours"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Email someone to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Envoyer un email à quelqu'un pour dire que vous êtes inscrit dans ce cours"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "current location"
msgstr "localisation actuelle"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/tabs.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/courseware/tabs.html:33
#, fuzzy
msgid "needs attention"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"nécessite votre attention\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"faire attention"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/courseware/course_navigation.html:33
#, fuzzy
msgid "Course Material"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Matériel de cours"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show Earlier Course Updates"
msgstr "Montrer les mises à jour antérieures du cours"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr "Liste des cours"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
msgstr "Affiner votre recherche"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "{course_number} Courseware"
msgstr "Contenu du cours {course_number}"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr "Utilitaires du cours"
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "Courseware"
msgstr "Cours"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr "Rechercher un cours"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
msgstr "Aucun contenu n'a été ajouté à ce cours"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#, python-format
msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
"Pour accéder au contenu du cours, vous devez obtenir un score de "
"{required_score}% ou plus à cet examen. Votre score actuel est de "
"{current_score}%."
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""
"Votre score est de {current_score}%. Vous avez réussi l'examen d'entrée."
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr "Bulletin de notes"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Search students"
msgstr "Rechercher des étudiants"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "previous page"
msgstr "page précédente"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "of"
msgstr "de"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "next page"
msgstr "page suivante"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "{course_number} Course Info"
msgstr "Infos du cours {course_number}"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "You are not enrolled yet"
msgstr "Vous n'êtes pas encore inscrit"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll now!"
"{link_end}"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas inscrit à ce cours. {link_start}Inscrivez-vous maintenant!"
"{link_end}"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
msgstr "Bienvenue dans {org}'s {course_title}!"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {course_title}!"
msgstr "Bienvenue dans {course_title}!"
#: lms/templates/courseware/info.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Resume Course"
msgstr "Reprendre le cours"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr "Voir les mises à jour dans Studio"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates and News"
msgstr "Infos et actualités"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Handout Navigation"
msgstr "Navigation des documents pédagogiques"
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Tools"
msgstr "Outils de cours"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Actualités - MITx 6.002x"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr "Mises à jour des sujets de discussion que vous suivez"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Purchase the Program ("
msgstr "Acheter le cursus ("
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr "Prix initial"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${oldPrice}"
msgstr "${oldPrice}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr "Prix après remise"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}"
msgstr "${newPrice}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{currency})"
msgstr "{currency})"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Start Learning"
msgstr "Commencer à apprendre"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "YouTube Video"
msgstr "Vidéo YouTube"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "View Courses"
msgstr "Voir les Cours"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Meet the Instructors"
msgstr "À propos des enseignants"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Job Outlook"
msgstr "Profession"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Real Career Impact"
msgstr "Un impact réel sur votre carrière"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "What You'll Learn"
msgstr "Ce que vous allez apprendre"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Average Length"
msgstr "Durée moyenne"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{weeks_to_complete} weeks per course"
msgstr "{weeks_to_complete} semaines par cours"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Effort"
msgstr "Effort"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per "
"course"
msgstr ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} heures par semaine, "
"par cours"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Number of Courses"
msgstr "Nombre de cours"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{number_of_courses} courses in program"
msgstr "{number_of_courses} cours dans ce cursus"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Price (USD)"
msgstr "Prix (EUR)"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program"
msgstr "${newPrice}{htmlEnd} pour le cursus entier"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "You save ${discount_value} {currency}"
msgstr "Vous économisez ${discount_value} {currency}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${full_program_price} for entire program"
msgstr "${full_program_price} pour le cursus entier"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Courses in the {}"
msgstr "Cours dans le {}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr "Démarre le {}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
msgstr "Progression {course_number}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr "Voir la notation dans Studio"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Progression pour '{username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr "Voir le certificat"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Opens in a new browser window"
msgstr "S'ouvre dans une nouvelle fenêtre de navigateur "
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
msgstr "Télécharger votre certificat"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr "Demander un Certificat"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr "Exigences pour les crédits de cours"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""
"{student_name}, vous n'êtes plus admissible pour les crédits de ce cours."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. "
"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
"{student_name}, vous avez acquis les crédits nécessaire pour ce cours. "
"{a_start}Allez sur votre tableau de bord{a_end} pour acheter les crédits de "
"cours."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
"{student_name}, vous ne remplissez pas encore les exigences pour le crédit "
"du cours."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr "Information au sujet des exigences de crédits de cours"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr "display_name"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr "Vérification soumise"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr "Echec de la vérification"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Declined"
msgstr "Vérification refusée"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed by {date}"
msgstr "Terminé le {date}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
msgstr "À venir"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
msgstr "Moins"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Details for each chapter"
msgstr "Détails pour chaque chapitre"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
msgstr "{earned} points sur {total} possibles"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0."
msgstr ""
"Des activités suspicieuses ont été détectées durant la revue de l'examen "
"surveillé. Score de l'examen 0."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Section grade has been overridden."
msgstr "La note de la section a été remplacée."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
msgstr "Notes aux exercices :"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice Scores: "
msgstr "Notes d'entraînement :"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden until the due date."
msgstr "Les notes aux exercices sont masquées jusqu'à la date de rendu."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden until the due date."
msgstr "Les scores d'entrainement sont masqués jusqu'à la date de rendu."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden."
msgstr "Les notes aux exercices sont masquées."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden."
msgstr "Les scores d'entrainement sont masqués."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
msgstr "Pas d'exercice noté dans cette section"
#: lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "{course.display_number_with_default} Course Info"
msgstr "Info cours {course.display_number_with_default}"
#: lms/templates/courseware/welcome-back.html
msgid ""
"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr ""
"Vous étiez récemment dans {section_link}. Si vous avez terminé, nous vous "
"invitons à poursuivre l'exploration du cours sur le menu à gauche."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Hi {name},"
msgstr "Bonjour {name},"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "Hi,"
msgstr "Bonjour,"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from "
"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! "
"{link_start}Purchase credit now.{link_end}"
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez à présent reçu la possibilité de recevoir un "
"crédit de cours de la part de {providers} pour avoir complété votre cours "
"sur {platform_name} avec succès ! {link_start}Achetez vos crédits maintenant."
"{link_end}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for "
"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase "
"credit now.{link_end}"
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez à présent reçu la possibilité de recevoir un "
"crédit de cours pour avoir complété votre cours sur {platform_name} avec "
"succès ! {link_start}Achetez vos crédits maintenant.{link_end}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Course credit can help you get a jump start on your university degree, "
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
"Un crédit de cours peut vous aider à démarrer votre diplôme universitaire, "
"terminer un diplôme déjà en cours, ou répondre aux exigences d'une autre "
"institution académique."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "There are 2 steps to getting course credit."
msgstr "Il y a deux étapes pour obtenir des crédits de cours."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} "
"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button "
"below the course title."
msgstr ""
"Achetez du crédit en allant sur votre {link_start}tableau de bord "
"{platform_name}{link_end} et en cliquant sur le bouton {bold_start}Obtenir "
"du Crédit{bold_end} sous le titre du cours."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"When your payment is complete, return to the dashboard and click the "
"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to "
"request an official academic transcript at the institution that granted the "
"credit."
msgstr ""
"Une fois que vous avez complété votre paiement, revenez au tableau de bord "
"et cliquez sur le bouton {bold_start}Demande de Crédit{bold_end} sous le "
"titre du cours afin de déposer une demande pour un relevé officiel de notes "
"auprès de l’institution vous ayant accordé ce crédit."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""
"Nous espérons que vous avez apprécié le cours et nous espérons vous revoir "
"dans les futurs cours de {platform_name} ! "
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#, fuzzy
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"L'équipe {platform_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"L'équipe de {platform_name}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"{link_start}Click here for more information on credit at {platform_name}"
"{link_end}."
msgstr ""
"{link_start}Cliquez ici pour plus d'informations sur les crédits à "
"{platform_name}{link_end}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your certificate will be available on or before {date}"
msgstr "Votre certificat sera disponible au plus tard le {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
msgstr "Votre note finale :"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required for a {cert_name_short}:"
msgstr "Note requise pour le {cert_name_short}:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required to pass this course:"
msgstr "Note requise pour compléter ce cours : "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the "
"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. "
"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has "
"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, "
"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your "
"{cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
msgstr ""
"Votre {cert_name_long} est en attente de confirmation que l'émission de "
"votre {cert_name_short} respecte la législation des États-Unis concernant "
"les embargos sur l'Iran, Cuba, la Syrie et le Soudan. Si vous pensez que "
"notre système vous a identifié à tort comme relié à un de ces pays, faites-"
"le nous savoir en nous contactant à l'adresse {email}. Si vous souhaitez un "
"remboursement de votre {cert_name_long}, merci de contacter notre service de "
"paiement à l'adresse {billing_email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance "
"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on "
"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly "
"identified you as being connected with one of those countries, please let us "
"know by contacting {email}."
msgstr ""
"Votre {cert_name_long} est en attente de confirmation que l'émission de "
"votre {cert_name_short} respecte la législation des États-Unis concernant "
"les embargos sur l'Iran, Cuba, la Syrie et le Soudan. Si vous pensez que "
"notre système vous a identifié à tort comme relié à un de ces pays, faites-"
"le nous savoir en nous contactant à l'adresse {email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your certificate was not issued because you do not have a current verified "
"identity with {platform_name}. "
msgstr ""
"Votre certificat n'a pas été publié car vous n'avez pas une identité "
"vérifiée courant avec {platform_name}. "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Verify your identity now."
msgstr "Vérifier votre identité maintenant."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your {cert_name_short} is Generating"
msgstr "Votre {cert_name_short} est en cours de préparation"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr "Ce lien ouvrira la certificat au format web"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr "Voir {cert_name_short}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
msgstr "Ce lien ouvrira/téléchargera un document PDF"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "Télécharger {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "Télécharger votre {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"This link will open/download a PDF document of your verified "
"{cert_name_long}."
msgstr ""
"Ce lien ouvrira/téléchargera un document PDF contenant votre "
"{cert_name_long} vérifié."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "Télécharger votre {cert_name_short} vérifié (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Complete our course feedback survey"
msgstr "Compléter notre sondage de remarques à propos du cours"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
msgstr "Ajouter votre certificat à un profil LinkedIn"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr "Partager sur LinkedIn"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your "
"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified "
"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead."
msgstr ""
"Comme nous ne disposions pas de jeu valide de photos de vérification de "
"votre part lorsque votre {cert_name_long} a été généré, nous n'avons pas pu "
"vous octroyer un certificat vérifié {cert_name_short}. Un certificat sur "
"l'honneur {cert_name_short} vous a été délivré en remplacement. "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course details"
msgstr "Détails du cours"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr "{course_number} {course_name} Accueil"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr "{course_number} {course_name} Image de couverture"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
msgstr "Inscrit en tant que:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Bientôt"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {date}"
msgstr "Terminé - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {date}"
msgstr "Démarré - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {date}"
msgstr "Début - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "for {course_display_name}"
-msgstr ""
+msgstr "pour {course_display_name}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une session au plus tard le {expiration_date} afin "
"d'avoir accès au cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr "Vous devez sélectionner une session afin d'avoir accès au cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Change or Leave Session"
msgstr "Changer ou Quitter la Session"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr "Vous ne pouvez plus changer de session."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}."
msgstr ""
"Vous avez jusqu'au {entitlement_expiration_date} pour changer de session."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "View Archived Course"
msgstr "Voir le cours archivé"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!"
msgstr ""
"Je prend des cours de {course_name} en ligne grâce à {facebook_brand}. "
"Essaie-le !"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Facebook"
msgstr "Partager {course_name} sur Facebook"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!"
msgstr ""
"Je prend des cours de {course_name} en ligne grâce à {twitter_brand}. Essaie-"
"le !"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Twitter"
msgstr "Partage {course_name} sur Twitter"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options for"
msgstr "Options du cours pour"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Available Actions"
msgstr "Actions disponibles"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres de messagerie"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Related Programs"
msgstr "Programmes connexes"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can contact the account holder to request payment, or you can "
"unenroll from this course"
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus accéder à ce cours car le paiement n'a pas encore été "
"reçu. Vous pouvez contacter le gérant du compte pour demander le paiement, "
"ou vous pouvez vous désinscrire de ce cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can {contact_link_start}contact the account "
"holder{contact_link_end} to request payment, or you can {unenroll_link_start}"
"unenroll{unenroll_link_end} from this course"
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus accéder à ce cours car le paiement n'a pas encore été "
"reçu. Vous pouvez {contact_link_start} contacter le responsable du "
"compte{contact_link_end} pour demander le paiement, ou vous pouvez vous "
"{unenroll_link_start}désinscrire{unenroll_link_end} de ce cours"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verification not yet complete."
msgstr "Vérification pas encore terminée."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Almost there!"
msgstr "Vous y êtes presque!"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You still need to verify for this course."
msgstr "Vous devez encore vous vérifier pour ce cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verify Now"
msgstr "Vérifier Maintenant"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have submitted your verification information."
msgstr "Vous avez soumis vos informations de vérification."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You will see a message on your dashboard when the verification process is "
"complete (usually within 1-2 days)."
msgstr ""
"Un message sera visible sur votre tableau de bord une fois la procédure de "
"vérification terminée (habituellement sous 1-2 jours)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon!"
msgstr "Votre vérification actuelle va bientôt expirer !"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You have submitted your reverification information. You will see a message "
"on your dashboard when the verification process is complete (usually within "
"1-2 days)."
msgstr ""
"Vous avez soumis votre demande de revérification d'information. Un message "
"sera visible sur votre tableau de bord une fois la procédure de vérification "
"terminée (habituellement sous 1-2 jours)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have successfully verified your ID with edX"
msgstr "Votre identité a été vérifiée par edX avec succès."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification is effective until {date}."
msgstr "Votre statut de vérifié est valide jusqu'au {date}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon."
msgstr "Votre statut vérifié actuel va bientôt expirer."
#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify "
"your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
"Votre vérification actuelle expirera dans {days} jours. {start_link}"
"Revérifiez votre identité maintenant{end_link} en prenant une photo avec "
"votre caméra et une photo d'une pièce d'identité délivrée par une "
"administration publique."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in "
"this course."
msgstr ""
"Obtenez une {cert_name_long} afin de mettre en valeur les connaissances et "
"les compétences acquises dans ce cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete "
"the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""
"C'est officiel. C'est facilement partageable. C'est un facteur de motivation "
"afin de compléter le cours. {line_break}{link_start}Apprenez-en plus au "
"sujet d'une {cert_name_long}{link_end}."
#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
msgstr ""
"Vous avez complété ce cours êtes admissible à acheter des crédits de cours. "
"Sélectionner <strong>Obtenir des crédits de cours</strong> pour commencer."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!"
msgstr ""
"Vous êtes maintenant admissible pour des crédits de {provider}. "
"Félicitations!"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get Credit"
msgstr "Obtenez des crédits"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
"to get started."
msgstr ""
"Merci pour votre paiement. Afin de recevoir votre crédit de cours, vous "
"devez maintenant demander ce crédit sur le site de {link_to_provider_site}. "
"Sélectionnez <b>Demande de crédit</b> pour commencer."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Request Credit"
msgstr "Demande de crédit"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has received your course credit request. We will update you "
"when credit processing is complete."
msgstr ""
"{provider_name} a reçu votre demande de crédits de cours. Nous vous "
"informerons quand le traiement des crédits sera complété."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit
#. provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course "
"credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} website."
msgstr ""
"<b>Félicitations!</b> {provider_name} a approuvé votre demande pour des "
"crédits de cours. Pour voir vos crédits de cours, consultez le site web de "
"{link_to_provider_site}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Credit"
msgstr "Voir les crédits"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more "
"information, contact {link_to_provider_site} directly."
msgstr ""
"{provider_name} n'a pas approuvé votre demande pour des crédits de cours. "
"Pour plus d'information, contacter {link_to_provider_site} directement."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la transaction. Pour de l'aide contacter "
"{support_email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Course options for {courseName}"
msgstr "Options de cours pour {courseName}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "Consent to share your data"
msgstr "Consentement pour le partage de vos données"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid ""
"To access this course, you must first consent to share your learning "
"achievements with {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
"Pour avoir accès à ce cours, vous devez d'abord accepter de partager vos "
"résultats d'apprentissage avec {enterprise_customer_name}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "View Consent"
msgstr "Voir le Consentement"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Approved"
msgstr "Statut actuel de la vérification : Aprouvée"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX verification has been approved. Your verification is effective for "
"one year after submission."
msgstr ""
"Votre vérification edX a été approuvée. Votre statut de vérification est "
"valable un an après sa soumission."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Pending"
msgstr "Statut actuel de la vérification : En Attente"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX ID verification is pending. Your verification information has been "
"submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""
"Votre vérification edX est en attente. Vos informations de vérification ont "
"été soumises et seront examinées bientôt."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Denied"
msgstr "Statut actuel de la vérification : Refusée"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification submission was not accepted. To receive a verified "
"certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-"
"issued photo ID before the verification deadline for your course."
msgstr ""
"Votre demande de vérification n'a pas été acceptée. Afin de recevoir un "
"certificat vérifié, vous devez soumettre une nouvelle photo de vous-même "
"ainsi qu'une photo d'une pièce d'identité avant la date limite de la "
"vérification de votre cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification was denied for the following reasons:"
msgstr ""
"Votre demande de vérification a été refusée pour les raisons suivantes :"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
msgstr "Renvoyer la vérification"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Expired"
msgstr "Statut actuel de la vérification : Expirée"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification has expired. To receive a verified certificate, you must "
"submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before "
"the verification deadline for your course."
msgstr ""
"Votre demande de vérification a expiré. Afin de recevoir un certificat "
"vérifié, vous devez soumettre une nouvelle photo de vous-même ainsi qu'une "
"photo d'une pièce d'identité avant la date limite de la vérification de "
"votre cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
msgstr "Impossible de lier les comptes"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid ""
"The {provider_name} account you selected is already linked to another "
"{platform_name} account."
msgstr ""
"Le compte {provider_name} choisi est déjà lié à un autre compte "
"{platform_name}."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid ""
"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir partir ! Pourriez-vous nous faire part de "
"votre principal motif de désinscription ?"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I just wanted to browse the material"
msgstr "J'avais juste envie de parcourir les ressources"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "This won't help me reach my goals"
msgstr "Ça ne m'a pas aidé à atteindre mes objectifs"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the time"
msgstr "Je n'ai pas assez de temps"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the academic or language prerequisites"
msgstr "Je n'ai pas les pré-requis académiques ou linguistiques"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have enough support"
msgstr "Je ne bénéficie pas du soutien nécessaire"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I am not happy with the quality of the content"
msgstr "Je ne suis pas satisfait de la qualité du contenu"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too hard"
msgstr "Les ressources sont trop compliquées"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too easy"
msgstr "Les ressources sont trop simples"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Something was broken"
msgstr "Quelque chose ne fonctionnait plus"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling."
msgstr ""
"Merci de nous avoir fait part de votre principal motif de désinscription."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "You are unenrolled from"
msgstr "Vous êtes désinscrit de"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Return To Dashboard"
msgstr "Retour au Tableau de bord"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Browse Courses"
msgstr "Parcourir les Cours"
#: lms/templates/debug/run_python_form.html
msgid "Results:"
msgstr "Résultats :"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Topic:"
msgstr "Sujet :"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Show Discussion"
msgstr "Afficher la discussion"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr ""
"Pour voir les forums de discusssions en direct, cliquer sur Aperçu ou Voir "
"en direct dans les paramètres de l'unité."
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
msgstr "ID de discussion : {discussion_id}"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Discussion topics list"
msgstr "Liste des sujets de discussion"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
msgstr "Filtrer les sujets"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
msgstr "filtrer les sujets"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "All Discussions"
msgstr "Tous les discussions"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Messages suivis"
#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all posts"
msgstr "Tous"
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread posts"
msgstr "Non lus"
#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered posts"
msgstr "Non répondu"
#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Flagged"
msgstr "Marqués"
#. Translators: This labels a group menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all groups"
msgstr "Dans tous les groupes"
#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Sort:"
msgstr "Tri :"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
msgstr "par activité récente"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
msgstr "par maximum d'activité"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
msgstr "par maximum de votes"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Student Notes"
msgstr "Notes"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Highlights and notes you've made in course content"
msgstr "Vos notes sur le cours"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for:"
msgstr "Rechercher des notes pour:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for..."
msgstr "Rechercher des notes sur..."
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "View notes by:"
msgstr "Voir les notes par:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"You have not made any notes in this course yet. Other students in this "
"course are using notes to:"
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore crée de notes pour ce cours. Les autres étudiants de "
"ce cours utilisent les notes pour:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later."
msgstr "Marquer un passage ou concept pour le retrouver facilement"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Record thoughts about a specific passage or concept."
msgstr "Saisir leur avis pour un passage ou concept spécifique"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Highlight important information to review later in the course or in future "
"courses."
msgstr ""
"Mettre en évidence les informations imporantes à revoir plus tard dans ce "
"cours ou les cours à venir."
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Get started by making a note in something you just read, like {section_link}."
msgstr ""
"Commencez par créer une note sur quelque chose que vous venez de lire, comme "
"{section_link}"
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Hide notes"
msgstr "Masquer les notes"
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Show notes"
msgstr "Afficher les notes"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#, fuzzy
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Vous y êtes presque ! Utilisez le lien ci-dessous pour activer votre compte "
"afin d’avoir accès aux cours {platform_name}, aux contenus stimulants et de "
"qualité. Notez bien que vous devrez avoir activé votre compte avant de "
"pouvoir vous reconnecter.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Vous y êtes presque! Utilisez le lien pour activer votre compte afin "
"d'accéder aux cours engageants et de haute qualité de {platform_name}. Merci "
"de prendre note que vous ne pourrez pas accéder à la plateforme tant que "
"vous n'aurez pas activé votre compte."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#, fuzzy
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Avec {platform_name}, c'est un plaisir d'apprendre.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Apprenez avec {platform_name}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {support_url} or email "
"{support_email}."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'assistance, veuillez utiliser notre formulaire "
"{support_url} ou contactez-nous via l'adresse {support_email}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#, fuzzy
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Cet email vous a été envoyé automatiquement par {lms_url} car quelqu'un a "
"essayé de créer un compte sur {platform_name} en utilisant cette adresse "
"email.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Vous recevez cet email automatique car quelqu'un a essayé de créer un compte "
"sur {platform_name} en utilisant cette adresse email."
#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Action Required: Activate your {platform_name} account"
msgstr "Action Requise : Activez votre compte {platform_name}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
msgstr "Merci pour votre achat de"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your payment was successful."
msgstr "Votre paiement a réussi."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact "
"{billing_email}."
msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant la facturation, veuillez lire les FAQ "
"({faq_url}) ou contacter {billing_email}."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}."
msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant la facturation, veuillez contacter "
"{billing_email}."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""
"{order_placed_by} passez commande et mentionnez votre nom comme contact de "
"la société."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional "
"receipt recipient."
msgstr ""
"{order_placed_by} passez commande et mentionnez votre nom comme bénéficiaire "
"supplémentaire du reçu."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The items in your order are:"
msgstr "Les éléments de votre commande sont :"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Quantity - Description - Price"
msgstr "Quantité - Description - Prix"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}"
msgstr ""
"Total facturé à la carte de crédit/débit : {currency_symbol}{total_cost}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Name:"
msgstr "Nom de l'Entreprise"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Purchase Order Number:"
msgstr "Numéro de commande:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Name:"
msgstr "Nom du Contact de l'Entreprise:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr "E-mail du Contact de l'Entreprise:"
#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Name:"
msgstr "Nom du Bénéficiaire:"
#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr "E-mail du Bénéficiaire:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "#:"
msgstr "#:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Order Number: {order_number}"
msgstr "Numéro de commande: {order_number}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute "
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""
"Un fichier CSV contenant vos URL d'inscription est joint. Veuillez diffuser "
"ces URL à chaque étudiant souhaitant s'inscrire en utilisant le modèle d'e-"
"mail ci-dessous."
#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,"
msgstr "Cordialement,"
#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
#. in
#. the string after the sign off.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
msgstr "Cordialement, <br>l'équipe {platform_name}"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Dear [[Name]]"
msgstr "Cher, Chère [[Name]]"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
"Pour vous inscrire au cours {course_names} utilisez l'URL d'inscription "
"générée automatiquement. Suivez les instructions ci-dessous pour accéder au "
"site."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]"
msgstr ""
"Votre URL de remboursement est : [[Entrer l'URL de remboursement depuis le "
"CSV joint]]"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(1) Register for an account at {site_name}"
msgstr "(1) Inscrivez vous sur {site_name}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser."
msgstr ""
"(2) Une fois identifié, copiez l'URL de remboursement et collez-la dans "
"votre navigateur Internet."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment "
"Code' button. This will show the enrollment confirmation."
msgstr ""
"(3) Dans la page de confirmation de l'inscription, cliquez sur le bouton "
"'Activer un code d'inscription'. Cela affichera une confirmation "
"d'inscription."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course "
"on your student dashboard at {url}"
msgstr ""
"(4) Vous devriez pouvoir cliquer sur le bouton 'voir les cours' ou voir "
"votre ccours sur votre tableau de bord d'étudiant sur {url}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(5) Course materials will not be available until the course start date."
msgstr ""
"(5) Les supports de cours ne sont disponibles qu'après la date de démarrage "
"du cours."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr "<p>Cordialement,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us immediately. Contact information is listed at:"
msgstr ""
"Ce message confirme que vous avez modifié l'adresse email associée à votre "
"compte sur {platform_name} de {old_email} vers {new_email}. Si vous n'avez "
"pas demandé ce changement, merci de nous contacter immédiatement. Les "
"informations de contact se trouvent sur : "
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:8
#, fuzzy
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Nous gardons les traces des anciens e-mails. Ainsi, si votre demande n'était "
"pas intentionnelle, nous pouvons investiguer. \n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Nous maintenons une liste d’anciens emails. Si cette demande n’est pas "
"intentionnelle, nous pouvons faire un suivi."
#: lms/templates/emails/email_change_subject.txt
msgid "Request to change {platform_name} account e-mail"
msgstr ""
"Demande de modification de l'adresse e-mail du compte sur {platform_name}"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid ""
"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for "
"the following reason(s):"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais les photos que vous avez envoyé pour votre "
"vérification d'identité n'ont pas été acceptées pour la (ou les) raison "
"suivante :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo(s) of you:"
msgstr "Votre photo(s) :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of you:"
msgstr "Votre photo :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of your ID:"
msgstr "Votre photo d'identifiant :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Other Reasons:"
msgstr "Autres raisons :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}"
msgstr "Renvoyer la vérification : {reverify_url}"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}"
msgstr "FAQ sur la vérification de la pièce d'identité : {faq_url}"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thank you,"
msgstr "Merci,"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "The {platform_name} team"
msgstr "L'équipe {platform_name}"
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"Your payment was successful. You will see the charge below on your next "
"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}."
msgstr ""
"Votre paiement est réussi. Vous verrez apparaitre le montant suivant sur "
"votre prochain extrait de compte sous la référence {merchant_name}."
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
msgstr "Votre numéro de commande est : {order_number}"
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Hi {full_name}"
msgstr "Bonjour {full_name}"
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Congratulations! Your ID verification process was successful."
msgstr "Félicitations ! Votre procédure de vérification d'identité a réussi."
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid ""
"Your verification is effective for one year. It will expire on {expiry_date}"
msgstr ""
"Votre état de vérification est valable un an. Il arrivera à échéance le "
"{expiry_date}"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr "Bonjour {full_name},"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr "Merci pour vos photos !"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
"We've received your information and the ID verification process has begun."
"Check for an email from us in the next few days to confirm whether your "
"verification was successful.You can also check the status of the "
"verification process on your dashboard."
msgstr ""
"Nous avons reçu votre information et la procédure de vérification d’identité "
"a commencé. Vous devriez recevoir un e-mail de notre part dans les prochains "
"jours afin de confirmer si votre vérification a été concluante. Vous pouvez "
"aussi vérifier le statut de la procédure de vérification sur votre tableau "
"de bord."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr "Merci d'avoir acheté des inscriptions dans {course_name}."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""
"Une facture pour {currency_symbol}{total_price} est jointe. Le paiement est "
"exigible sur réception. Vous trouverez de l'information à propos des "
"méthodes de paiement sur la facture."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the "
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""
"Un fichier .csv contenant la liste de vos codes d'inscription est joint. "
"Vous pouvez utilisez le gabarti de courriel ci-dessous afin de distribuer "
"les codes d'inscription aux étudiants. Chaque étudiant doit utiliser un code "
"d'inscription différent."
#. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline
#. character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Thanks,\n"
"The {platform_name} Team"
msgstr ""
"Merci,\n"
"L'équipe {platform_name}"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Dear [[Name]]:"
msgstr "Cher, Chère [[Name]] :"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""
"Nous vous avons fourni un code d'inscription de cours pour {course_name}. "
"Pour vous inscrire dans ce cours, cliquer le lien suivant : "
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr "Lien HTML du fichier CSC joint"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""
"Après votre inscription, vous pourrez voir le cours sur votre tableau de "
"bord. Vous pourrez voir le matériel de cours après la date de début du cours."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#. This is the signature of an email. "\n" is a newline character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Sincerely,\n"
"[[Your Signature]]"
msgstr ""
"Cordialement,\n"
"[[Your Signature]]"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "INVOICE"
msgstr "FACTURE"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
msgstr "Facture n° : {invoice_number}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr "Conditions : payable sur réception"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
msgstr "Échéance : {date}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Bill to:"
msgstr "Facturer à :"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Customer Reference Number: {reference_number}"
msgstr "Numéro de référence client : {reference_number}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr "Solde: {currency_symbol}{sale_price}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Course: {course_name}"
msgstr "Cours : {course_name}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} "
"Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: {currency_symbol}"
"{discount}"
msgstr ""
"Prix : {course_price}{currency_symbol} Quantité : {quantity} Sous-Total : "
"{sub_total}{currency_symbol} Réduction : {discount} {currency_symbol}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr "Total : {sale_price}{currency_symbol}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
msgstr "Instructions de paiement "
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes "
"will be canceled and learners will not be able to access course materials. "
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""
"Si nous ne recevons pas le paiement, les inscriptions d'apprenants utilisant "
"ces codes seront annulés et les apprenants ne pourront pas accéder au "
"matériel du cours. Tous les achats sont finaux. Pour plus d'information, "
"voir la politique la politique d'annulation sur {site_name} "
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
msgstr "Pour vos questions sur le paiement, contactez {contact_email}"
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the course staff at {email}."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais notre équipe n'a pas validé votre demande de "
"changement de nom de {old_name} en {new_name}. Si vous avez besoin "
"d'assistance, vous pouvez contacter l'équipe pédagogique à cette adresse "
"mail {email}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""
"Votre vérification d'identité est bien validée pour l'évaluation "
"{assessment} du cours {course_name}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vérifier votre identité pour l'évaluation {assessment} "
"du cours {course_name}. Vous avez utilisé {used_attempts} des "
"{allowed_attempts} tentatives pour vérifier votre identité."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre identité avant la fin de l'évaluation prévue pour "
"le {due_date}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr ""
"Pour tenter de vérifier votre identité une nouvelle fois, sélectionnez le "
"lien suivant :"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vérifier votre identité pour l'évaluation {assessment} "
"du cours {course_name}. Vous avez utilisé {used_attempts} des "
"{allowed_attempts} tentatives pour vérifier votre identité, et la "
"vérification n'est plus possible."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr "Pour voir le cours, sélectionnez le lien suivant:"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"If you have any questions, you can contact student support at {support_link}."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, veuillez contacter le support aux étudiant à "
"l'adresse {support_link}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr "Merci,"
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid "This Course Unavailable In Your Country"
msgstr "Ce cours n'est pas disponible dans votre pays"
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"Notre système indique que vous essayer d'accéder à ce cours {platform_name} "
"à partird'un pays ou d'une région pour lequel il n'est pas disponible pour "
"le moment."
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"Notre système indique que vous essayer de vous inscrire à ce cours "
"{platform_name} à partird'un pays ou d'une région pour lequel il n'est pas "
"disponible pour le moment."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
msgstr "Inscription réussie"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course."
msgstr ""
"Merci de vous être inscrit à {course_names}. Nous espérons que vous allez "
"aimer ce cours."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr "Nous vous remercions pour votre inscription :"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "We hope you enjoy the course."
msgstr "Nous espérons que vous allez aimer ce cours."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, "
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""
"{platform_name} est à but non lucratif pour offrir a tous des enseignement "
"de grande qualité dans le monde entier. Grâce à votre aide nous pouvons "
"améliorer constamment l'expérience d'apprentissage pour des millions de "
"gens ... "
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
msgstr "Collectes de Dons"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr "Demande d'assistance financière"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "A Note to Learners"
msgstr "Une note aux apprenants"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Dear edX Learner,"
msgstr "Cher, Chère apprenant.e edX,"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
"successful completion of an edX course."
msgstr ""
"L'assistance financière edX est un programme que nous avons créé pour donner "
"aux apprenants de toute situation financière une chance d'obtenir une "
"attestation après la réussite d'un cours edX."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial "
"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à obtenir une attestation, mais ne pouvez vous "
"permettre les frais, s'il vous plaît postuler maintenant. Prendre note que "
"l'assistance financière est limitée et pourrait ne pas être donnée à tous "
"les candidats admissibles."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
msgstr ""
"Afin d'être admissible à l'assistance financière edX, vous devez démontrer "
"que payer les coûts d'une attestation pourrait vous causer des problèmes "
"économiques. Pour postuler, vous devrez répondre à quelques questions "
"pourquoi vous postuler et comment vous bénéficiriez de l'attestattion."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying "
"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX "
"course."
msgstr ""
"Si votre demande est approuvée, nous vous donnerons des instructions afin de "
"vérifier votre identité sur edx.org de façon à ce que vous commenciez à "
"compléter votre cours edX."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
"Verified Certificate, and share your success with others."
msgstr ""
"EdX est déterminé à vous rendre possible de suivre des cours de grande "
"qualité en provenance d'institutions de premier plan quel que soit votre "
"situation financière, obtenir une attestation et partager votre succès avec "
"les autres."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Sincerely, Anant"
msgstr "Sincèrement, Anant"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Back to Student FAQs"
msgstr "Retour aux FAQs des étudiants"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Apply for Financial Assistance"
msgstr "Postuler à l'aide financière"
#: lms/templates/header/brand.html lms/templates/header/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr "{platform_name} Accueil"
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu Options"
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
"{begin_strong}Avertissement:{end_strong} Votre navigateur n'est pas "
"complètement supporté. Nous recommandons vivement d'utiliser {chrome_link} "
"ou {ff_link}."
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:183
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:183
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:36
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Discover New"
msgstr "Explorer les cours"
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
msgid "Sysadmin"
msgstr "Administrateur système"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Panier"
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
msgid "Supplemental Links"
msgstr "Liens supplémentaires"
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:16
#, fuzzy
msgid "How it Works"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Comment ça marche\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Fonctionnement"
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:24
#, fuzzy
msgid "Schools"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Écoles\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Ecoles"
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Resume your last course"
msgstr "Reprendre le dernier cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr "Ajouter un code de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr "Enter l'information sur le code de coupon ci-dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr "Pourcentage de remise"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
msgstr "Ajouter une date d'expiration"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr "Exemple de Certificat"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr "Générer des exemples de certificats pour le cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr "Générer exemples de Certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr "Génération d'un exemple de certificat {name} en cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr ""
"Erreur lors de la génération de l'exemple de certificat {name} : {error}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr "Voir le certificat {name} "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
msgstr "Rafraîchir le statut"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr "Génération des certificats par les étudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr "Désactiver la génération des Certificats par les étudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr "Activer la génération des certificats par les étudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""
"Vous devez générer des exemples de certificats avant de pouvoir activer la "
"génération des certificats par les étudiants."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr "Générer Certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Course certificate generation requires an activated web certificate "
"configuration."
msgstr ""
"La génération des attestations de cours nécessite une configuration "
"d'attestation web."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate "
"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate "
"mode to on-demand generation."
msgstr ""
"Quand vous êtes prêt à générer les certificats pour ce cours, cliquer "
"Générer Certificats. Vous n'avez pas besoin de le faire si vous avez "
"initialisé le mode de certificat à la demande."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Tâches en attente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "The status for any active tasks appears in a table below."
msgstr "L'état des tâches actives apparaît dans la table ci-dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate Certificates"
msgstr "Régénérer les certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will "
"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates."
msgstr ""
"Pour régénérer les certificats de votre cours, choisissez les apprenants qui "
"recevront les certificats régénérés et cliquez sur Régénérer les certificats."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Choose learner types for regeneration"
msgstr "Choisissez les types d'apprenants pour la regénération"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})"
msgstr ""
"Regénérer pour les apprenants qui ont déjà reçu des certificats. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})"
msgstr ""
"Regénérer pour les apprenants qui n'ont pas reçu de certificats. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})"
msgstr ""
"Regénérer pour les apprenants qui sont en statut de vérification concluante. "
"({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})"
msgstr ""
"Regénérer pour les apprenants qui sont en statut de vérification non "
"concluante. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
msgstr "Regénérer pour les apprenants qui sont en statut d'erreur. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Certificate Generation History"
msgstr "Historique de génération des certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Task name"
msgstr "Nom de la tâche"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS"
msgstr "DEROGATION POUR LES CERTIFICATS"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for "
"a certificate but have been given an exception by the course team. After you "
"add learners to the exception list, click Generate Exception Certificates "
"below."
msgstr ""
"Appliquez les dérogations pour générer les certificats pour les apprenants "
"qui ne se qualifient pas pour un certificat mais qui ont reçu une dérogation "
"par l'équipe pédagogique. Après avoir ajouté ces apprenants à la liste de "
"dérogation, cliquez sur Générer les certificats de dérogation ci-dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Invalidate Certificates"
msgstr "Annuler certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
msgstr "Information d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
"Nombre d'inscrits (administrateurs, équipe pédagogique et étudiants) par mode"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
msgstr "Informations de base relatives au cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
msgstr "Nom du cours :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Date de début du cours :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr "Date de fin du cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No end date set"
msgstr "Aucune date de fin définie"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "Le cours a-t-il commencé ?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No"
msgstr "Non"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course ended?"
msgstr "Le cours est-il terminé ?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr "Nombre de sections:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "Seuils de notation:"
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""
"Voir les logs détaillés des import Git pour ce cours {link_start}en cliquant "
"ici{link_end}."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
msgstr "Avertissements du cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""
"Cliquez pour afficher la configuration d'évaluation du cours. La "
"configuration d'évaluation montre la répartition des sous-sections évaluées "
"du cours (tels que les examens, problèmes et exercices). Elle peut être "
"modifiée dans la page \"Evaluation\" (dans le menu \"Paramètres\") dans "
"Studio."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
msgstr "Configuration de la Notation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:"
msgstr ""
"Cliquer pour télécharger un fichier CSV contenant les ID anonymisés des "
"étudiants :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Get Student Anonymized IDs CSV"
msgstr "Obtenir le CSV des IDs anonymes des étudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For large courses, generating some reports can take several hours. When "
"report generation is complete, a link that includes the date and time of "
"generation appears in the table below. These reports are generated in the "
"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your "
"report is generating."
msgstr ""
"Pour les cours à grande échelle, la création des rapports peut prendre "
"plusieurs heures. Quand la création du rapport est achevée, un lien incluant "
"la date et l'heure de la création est affiché dans le tableau ci-dessous. "
"Ces rapports sont créés en tâche de fond, cela signifie qu'il est possible "
"de naviguer dans d'autres pages en parallèle de la création des rapports."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking "
"these buttons multiple times will significantly slow the generation process."
msgstr ""
"S'il vous plais, soyez patient et cliquez sur ces boutons une seule fois. "
"Cliquer à plusieurs reprises sur ces boutons va significativement ralentir "
"le processus de création."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along "
"with profile information such as email address and username:"
msgstr ""
"Cliquer pour générer un fichier CSV de tous les étudiants inscrits au cours, "
"avec leurs informations de profil comme l'adresse électronique et leur nom "
"d'utilisateur :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download profile information as a CSV"
msgstr "Télécharger les informations de profil au format CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""
"Cliquer pour générer un fichier CSV de tous les apprenants qui peuvent "
"s'inscrire au cours, mais qui ne l'ont pas encore fait."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr "Télécharger au format CSV une liste des apprenants pouvant s'inscrire"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr ""
"Cliquer pour générer un fichier CSV de tous les résultats des examens "
"suveillés pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr "Générer le rapport des résultats d'examens surveillés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
msgstr ""
"Cliquer pour générer un fichier CSV avec les résultats de sondage pour ce "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Survey Results Report"
msgstr "Générer le rapport des résultats de sondage"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to "
"the problem. You also select a section or chapter to include results of all "
"problems in that section or chapter."
msgstr ""
"Sélectionner un exercice pour générer un fichier CSV contenant toutes les "
"réponses des apprenants pour cet exercice. Vous pouvez aussi sélectionner "
"une section ou un chapitre et y inclure tous les exercices."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "NOTE"
msgstr "REMARQUE"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect "
"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-by-"
"chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator to "
"increase the limit."
msgstr ""
"Le rapport généré est limité à {max_entries} réponses. Si vous vous attendez "
"à plus de {max_entries} réponses, essayez de générer le rapport au chapitre "
"ou au problème-près, ou contactez l’administrateur du site afin d’augmenter "
"cette limite."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of problem responses"
msgstr "Télécharger un fichier CSV des réponses aux exercices"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to list certificates that are issued for this course:"
msgstr ""
"Cliquer pour afficher la liste des attestations émises pour ce cours : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "View Certificates Issued"
msgstr "Voir les attestations émises"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download CSV of Certificates Issued"
msgstr "Télécharger au format CSV une liste des attestations délivrées"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students "
"directly on this page:"
msgstr ""
"Pour les petits cours, cliquer pour afficher directement sur cette page la "
"liste des informations de profil des étudiants inscrits :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
msgstr "Lister les informations de profil des étudiants inscrits"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""
"Cliquez pour générer un rapport de notes au format CSV pour tous les "
"étudiants actuellement inscrits."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
msgstr "Générer le rapport de notes"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr "Générer le rapport de notes des exercices"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate ORA Data Report"
msgstr "Générer le rapport de données ORA"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
msgstr "Rapports disponibles pour être téléchargés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
msgstr ""
"Les rapports listés ci-dessous sont disponibles pour le téléchargement. Un "
"lien pour chaque rapport est alors accessible sur cette page, identifié par "
"la date et l'heure UTC de la génération. Les rapports ne sont pas supprimés, "
"de sorte que vous pouvez toujours accéder aux rapports que vous avez créés. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The answer distribution report listed below is generated periodically by an "
"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted "
"after the process starts are included in a subsequent report. The report is "
"generated several times per day."
msgstr ""
"Le rapport de distribution des réponses ci-dessous est généré périodiquement "
"par un processus automatique en arrière-plan. Le rapport est cumulatif, donc "
"les réponses enregistrées après le démarrage du processus sont inclues dans "
"un rapport ultérieur. Le rapport est généré plusieurs fois par jour."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save "
"or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 "
"minutes."
msgstr ""
"{strong_start}Note{strong_end} : Afin de conserver les données de l'étudiant "
"en sécurité, vous ne pouvez pas enregistrer ou envoyer ces liens par "
"courriel pour un accès direct. Les copies des liens expirent au bout de 5 "
"minutes."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Codes d'inscriptions"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""
"Créer un ou plusieurs codes d'inscription prépayés. Les étudiants peuvent "
"utiliser ces codes pour s'inscrire dans le cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Create Enrollment Codes"
msgstr "Créer des codes d'inscriptions"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr "Annuler, restaurer ou marquer un code d'inscription comme inutilisé."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr "Modifier le statut du code d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tous les codes d'inscription pour ce "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
msgstr "Télécharger tous les codes d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tous les codes d'inscription "
"inutilisés pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
msgstr "Télécharger les codes d'inscription inutilisés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tous les codes d'inscription utilisés "
"pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
msgstr "Télécharger les codes d'inscription utilisés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Course Price"
msgstr "Prix du cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr "Prix du cours par place : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr "Éditer le prix"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr "Achats de places de cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
msgstr "Total des paiements par carte bancaire :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tous les achats par carte de crédit ou "
"pour toutes les factures, indépendamment du statut."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
msgstr "Télécharger toutes les factures"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr "Télécharger tous les paiements par carte bancaire"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr ""
"Pour annuler ou resoumettre une facture, entrez le numéro de facture ci-"
"dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numéro de facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Annuler la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr "Renvoyer la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr ""
"Créer un fichier .csv contenant les informations d'inscription pour votre "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr "Créer un rapport d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr "Créer un fichier HTML contenant un sommaire exécutif pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr "Créer un sommaire exécutif"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr "Rapports disponibles"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A "
"link to every report remains available on this page, identified by the date "
"and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""
"Les rapports suivants sont disponibles pour téléchargement. Les rapports ne "
"sont pas détruits. Un line pour chaque rapport reste disponible sur cette "
"page, identifié par la date et l'heure (UTC) à laquelle le rapport a été "
"généré."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these "
"reports that you save outside of this page or that you send or receive in "
"email expire after five minutes."
msgstr ""
"{strong_start}Note{strong_end}: Afin de protéger les données des apprenants, "
"les liens pour les rapports que vous sauvegarder à l'extérieur de cette page "
"ou que vous envoyez or que vous recevez dans un courriel expirent après cinq "
"minutes."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr "Liste des codes de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tout les codes de coupon pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr "Télécharger les codes de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
msgstr "Codes de réduction"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr "Coupon (%)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr "Nombre utilisés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
msgstr "{code}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{description}"
msgstr "{description}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{discount}"
msgstr "{discount}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr "Le numéro de facturation ne peut être vide."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr "Aucune date d'expiration"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr "Entrer le nom de l'entreprise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr "Le nom de l'entreprise ne peut être un nombre."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr "Entrer le nom du contact de l'entreprise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr "Le nom du contact de l'entreprise ne peut être un nombre."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr "Entrer l'adresse courriel du contact de l'entreprise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Entrer une adresse courriel valide."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr "Entrez le nom du destinataire"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr "Le nom du destinataire ne peut pas être un nombre."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr "Entrer l'adresse email du destinataire."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr "Entrez l'adresse de facturation."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr "Entrer le prix du cours par place."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency "
"symbols."
msgstr ""
"Entrez un nombre pour définir le prix par place de cours. N'incluez pas la "
"devise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr "Entrez le nombre de codes d'inscription."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr "Entrer une valeur numérique pour le nombre de codes d'inscription."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr "Sélectionnez une devise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr "Entrer un code de coupon."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr "Le pourcentage de rabais doit être moindre ou égal à 100."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr ""
"Entrer une valeur numérique pour le montant du rabais. Ne pas inclure le "
"symbole de pourcentage."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr "Éditer le code de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr "Éditer l'information du code de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "example: A123DS"
msgstr "exemple: A123DS"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr "Pourcentage de remise"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr "Mettre à jour le code de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr "Sommaire exécutif pour {display_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr "Date de création du rapport"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr "Nombre de places"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr "Nombre d'inscriptions"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr "Revenu brut collecté"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr "Revenue brut en attente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr "Nombre de remboursement d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr "Montant remboursé"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr "Prix moyen par place"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr "Codes de coupon fréquement utilisés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr "Nombre de places achetées avec des codes de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr "Pourcentage de réduction"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr "Nombre d'utilisations"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr "Achat de place individuelle et en lot"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr "Nombre de places achetées individuellement"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr "Nombre de places achetées en lot"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr "Nombre de place achetées avec factures"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr "Achats de places en lot inutilisé (revenus à risque)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr "Pourcentage de places achetées individuellement"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr "Pourcentage de places achetées en lot"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr "Pourcentage de places achetées avec factures"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
msgstr "Prolongations individuelles de la date d'échéance"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
msgstr ""
"Dans cette section, vous avez la possibilité d'accorder une prolongation "
"pour des unités spécifiques à certains étudiants. Veuillez noter que la "
"dernière date est toujours prise : vous ne pouvez utiliser cet outil pour "
"assigner une date d'échéance anticipée à un étudiant."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:"
msgstr ""
"Spécifiez l'adresse email {platform_name} ou le nom d'utilisateur d'un "
"étudiant ici :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Student Email or Username"
msgstr "Adresse e-mail Étudiant ou Nom d'utilisateur"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr "Choisissez les unités notées :"
#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify "
"{format_string})."
msgstr ""
"Précisez l'extension d'échéance et l'heure (en heure UTC; merci d'utiliser "
"le format {format_string})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr "Changer l'échéance pour l'étudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Viewing granted extensions"
msgstr "Visualisation des prolongations accordées"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez consulter les prolongations qui ont été attribuées pour "
"certaines unités, ou à un étudiant spécifique."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""
"Choisissez une unité notée, et cliquez sur le bouton pour obtenir la liste "
"de tous les étudiants ayant une prolongation pour cette unité."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
msgstr ""
"Afficher tous les étudiants bénéficiant d'une prolongation de la date "
"d'échéance"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Specify a student to see all of that student's extensions."
msgstr ""
"Choisissez un étudiant pour voir toutes les extensions de cet étudiant."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List date extensions for student"
msgstr "Afficher les prolongations d'échéance pour l'étudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Resetting extensions"
msgstr "Remise à zéro des prolongations"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
msgstr ""
"La remise à zéro de la date d'échéance d'un exercice annule la prolongation "
"de la date d'échéance d'un étudiant sur une unité donnée. La date d'échéance "
"de l'étudiant deviendra alors la date d'échéance initiale de l'exercice."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
msgstr "Remettre à zéro l'échéance pour l'étudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Generate Registration Code Modal"
msgstr "Générer le code d'enregistrement Modal"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
msgstr "* Information requise"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr "L'organisation qui a acheté des inscriptions dans ce cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Organization Contact"
msgstr "Contact de l'organisation "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Contact Name"
msgstr "Nom du Contact de l'organisation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The primary contact at the organization"
msgstr "Contact principal de l'organisation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Invoice Recipient"
msgstr "Destinataire de la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr "Le contact qui devrait recevoir la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation de l'organisation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adresse ligne 1"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 3"
msgstr "Adresse ligne 3"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "State/Province"
msgstr "Etat/Province"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr "Le prix par inscription achetée"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
msgstr "Nombre de codes d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr "Le nombre total de codes d'inscription à créer"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr "Référence interne de l'équipe de cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr "Information de référence interne pour la vente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr "Référence client"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr "Le bon de commande du client ou autre information de référence"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
msgstr "Envoyez-moi une copie de la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html
msgid ""
"For analytics about your course, go to {link_start}{analytics_dashboard_name}"
"{link_end}."
msgstr ""
"Pour les analytiques de votre cours, allez à {link_start}"
"{analytics_dashboard_name}{link_end}."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
msgstr "Tableau de bord enseignant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "View Course in Studio"
msgstr "Voir le cours dans Studio"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr "Statut du code d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr "Modifier le statut d'un code d'inscription."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Code"
msgstr "Code d'Inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr "Trouver un code d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas."
msgstr ""
"Entrez des adresses emails et/ou des noms d'utilisateurs séparés par des "
"retours à la ligne ou des virgules."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check "
"spelling."
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de notification pour les e-mails rejetés, donc soyez "
"doublement attentif à l'orthographe."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Role of the users being enrolled."
msgstr "Rôle des utilisateurs à inscrire. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr "Entrer le motif pour inscrire ou désinscrire ces étudiants."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr ""
"Ceci ne peut être vide et sera enregistré et présenté dans le rapport "
"d'inscription."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""
"Par conséquent, veuillez donner suffisamment de détails pour rendre compte "
"de cette action."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
msgstr "Inscrire/Enregistrer des étudiants "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file "
"that contains the following columns in this exact order: email, username, "
"name, and country. Please include one student per row and do not include any "
"headers, footers, or blank lines."
msgstr ""
"Pour enregistrer et inscrire une liste d'utilisateurs dans ce cours, "
"choisissez un fichier csv qui contient les colonnes suivantes dans le même "
"ordre: e-mail, nom d'utilisateur, nom, et pays. Ne saisissez qu'un seul "
"utilisateur par ligne et ne mettez pas d'en-têtes, pied de page ou de lignes "
"vides. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload a CSV for bulk enrollment"
msgstr "Importer CSV pour inscription en lot"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload CSV"
msgstr "Importer CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Beta Tester Addition"
msgstr "Ajout de bêta testeurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"Note: Les utilisateurs doivent avoir activé leur compte {platform_name} "
"avant de pouvoir être ajouté en bêta testeur."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in "
"your course will be automatically enrolled."
msgstr ""
"Si cette option est {em_start}cochée{em_end}, les utilisateurs qui ne se "
"sont pas inscrits à votre cours seront automatiquement inscrits."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected."
msgstr ""
"Cocher cette case n'a pas d'effet si \"Supprimer les bêta testeurs\" est "
"sélectionné. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add beta testers"
msgstr "Ajouter des bêta-testeurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Remove beta testers"
msgstr "Supprimer des bêta-testeurs"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr "Gestion de l'équipe du cours"
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr "Sélectionner un rôle:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
msgstr "Obtention des listes disponibles"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"L'équipe pédagogique ne peut modifier ces listes. Pour vous permettre de "
"gérer l'adhésion à l'équipe du cours, un administrateur du cours doit vous "
"assigner le rôle Admin pour ajouter des béta testeurs ou des membres de "
"l'équipe pédagogique, ou le rôle de Discussion Admin role pour ajouter des "
"modérateurs de de discussions ou des assistants d'enseignement."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Les membres de l'équipe avec le rôle Équipe pédagogique aident à la gestion "
"du cours. L'équipe pédagogique peut inscrire et désinscrire des "
"participants, ainsi que modifier les notes aux exercices et accéder à "
"l'ensemble des données du cours. L'équipe pédagogique a également accès au "
"cours dans Studio. Vous ne pouvez affecter des rôles que pour les "
"utilisateurs inscrits au cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "Ajouter à Équipe pédagogique"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role "
"to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Les membres de l'équipe avec le rôle Admin aident à la gestion du cours. Ils "
"peuvent également effectuer toutes les actions comme l'Équipe pédagogique, "
"mais aussi ajouter ou supprimer des membres Admin, gérer les rôles de "
"modérations des forums, l'ajout de bêta-testeurs. Vous ne pouvez affecter "
"des rôles que pour les utilisateurs inscrits au cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr "Ajouter un Admin"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
msgstr "Beta testeurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only "
"give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Les Bêta-testeurs peuvent voir le contenu du cours avant les autres "
"participants. Ils peuvent ainsi s'assurer que le contenu fonctionne, mais ne "
"disposent pas de permissions supplémentaires. Vous ne pouvez affecter de "
"rôle uniquement à des utilisateurs inscrits."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
msgstr "Ajouter un Bêta-testeur"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Admins"
msgstr "Administrateurs de discussion"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and "
"re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
"Les Administrateurs de discussion peuvent modifier ou supprimer tout message "
"ou dénonciation abusive, fermer et rouvrir des sujets, approuver des "
"réponses, et voir les messages publiés par l’ensemble des groupes. Leurs "
"messages sont marqués comme venant d’un « Équipe pédagogique ». Ils peuvent "
"également ajouter ou retirer les rôles de modérateur de discussion afin de "
"gérer la composition des équipes durant les cours. Seuls les utilisateurs "
"inscrits peuvent être ajoutés en tant qu’Administrateur de discussion."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
msgstr "Ajouter un Administrateur de discussion"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Moderators"
msgstr "Modérateurs de discussion"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close "
"and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership by "
"adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can be "
"added as Discussion Moderators."
msgstr ""
"Les Modérateurs de discussion peuvent modifier ou supprimer tout message ou "
"dénonciation abusive, fermer et rouvrir des sujets, approuver des réponses, "
"et voir les messages publiés par l’ensemble des groupes. Leurs messages sont "
"marqués comme venant d’un «Équipe pédagogique». Ils ne peuvent pas ajouter "
"ou retirer les rôles de modérateur de discussion afin de gérer la "
"composition des équipes durant les cours. Seuls les utilisateurs inscrits "
"peuvent être ajoutés en tant que Modérateur de discussion."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
msgstr "Ajouter un Modérateur"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Group Community TA"
msgstr "Groupe Assistant pédagogique"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
"Le Soutien pédagogique du Groupe est composé de membres de la communauté qui "
"aident les équipes pédagogiques à modérer les discussions. Le Soutien "
"pédagogique du Groupe ne peut voir que les messages envoyés par les "
"étudiants à leur groupe assigné. Ils peuvent modifier ou supprimer des "
"messages, des dénonciations abusives, fermer et réouvrir des sujets, et "
"approver des réponses, mais seulement pour les messages publiés par les "
"étudiants de leur groupe. Leurs messages sont marqués comme venant du « "
"Soutien pédagogique du Groupe ». Seuls les utilisateurs inscrits peuvent "
"être ajoutés en tant que Soutien pédagogique du Groupe."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Group Community TA"
msgstr "Ajouter un Soutien pédagogique du Groupe"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
"Le Soutien pédagogique est composé de membres de la communauté qui aident "
"les équipes pédagogiques à modérer les discussions. Le Soutien pédagogique "
"du Groupe peut voir les messages envoyés par les étudiants appartenant au "
"groupe d’étudiants ou au parcours d’inscription lui étant affecté, et peut "
"modifier ou supprimer des messages, des dénonciations abusives, fermer et "
"rouvrir des sujets, et approuver des réponses. Leurs messages sont marqués "
"comme venant du « Soutien pédagogique ». Seuls les utilisateurs inscrits "
"peuvent être ajoutés en tant que Soutien pédagogique."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
msgstr "Ajouter un Assistant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr "Coach CCX"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this "
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""
"Les coaches CCX peuvent créer leur propre cours personnalisés basés sur ce "
"cours, qu'ils peuvent utiliser afin de fournir des instructions "
"personnalisés à leurs propres étudiants et basés sur le matériel de ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr "Ajouter un coach CCX"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
msgstr "Il n'y a pas de données disponibles pour l'instant."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs."
msgstr "Utilisez Recharger les graphiques pour rafraîchir les graphiques. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Reload Graphs"
msgstr "Rafraîchissement des graphiques"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Subsection Data"
msgstr "Données de la sous-section"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection."
msgstr ""
"Chaque barre montre le nombre d'étudiants qui ont ouvert la sous-section. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that opened the "
"subsection."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle barre pour lister les étudiants qui "
"ont ouvert la sous-section. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "You can also download this data as a CSV file."
msgstr ""
"Vous pouvez également télécharger ces données sous forme de fichier CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV"
msgstr ""
"Télécharger les données de la sous-section pour toutes les sous-sections en "
"tant que CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution Data"
msgstr "Données de distribution des notes"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr "Chaque barre montre la distribution des notes pour un problème donné"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that attempted the "
"problem, along with the grades they received."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle barre pour lister les étudiants qui "
"ont répondu au problème, avec les notes qu'ils ont obtenues. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV"
msgstr ""
"Télécharger les données du problème pour tous les problèmes en tant que CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution per Problem"
msgstr "Répartition des notes par problème"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Opened as a CSV"
msgstr "Télécharger les étudiant en CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Grades as a CSV"
msgstr "Télécharger les notes de l'étudiant au format CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv."
msgstr ""
"Ceci est une liste partielle, téléchargez le fichier .csv pour voir tous les "
"étudiants."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There are no problems in this section."
msgstr "Cette section ne contient pas de problèmes."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send to:"
msgstr "Envoyer à :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Myself"
msgstr "Moi-même"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and Administrators"
msgstr "L'équipe et les administrateurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All Learners"
msgstr "Tous les apprenants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Cohort: "
msgstr "Cohorte : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)"
msgstr "(Apprenants qui ne sont pas explicitement assignés à une cohorte)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Learners in the {track_name} Track"
msgstr "Apprenants dans le parcours {track_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
msgstr "Sujet :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Maximum 128 characters)"
msgstr "(Maximum 128 caractères)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"We recommend sending learners no more than one email message per week. "
"Before you send your email, review the text carefully and send it to "
"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure "
"embedded images and links work correctly."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de ne pas envoyer plus d'un courriel par semaine aux "
"apprenants. Avant d'envoyer votre email, examinez attentivement le texte et "
"envoyez-le vous en premier, de façon à voir un aperçu du formatage et être "
"certain que les images intégrées et les liens fonctionnent correctement."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
msgstr "ATTENTION !"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"When you select Send Email, your email message is added to the queue for "
"sending, and cannot be cancelled."
msgstr ""
"Quand vous sélectionnez Envoyer l'e-mail, votre message est mis en attente "
"d'envoi, et cette action ne peut être interrompue."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer l'e-mail"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Email actions run in the background. The status for any active tasks - "
"including email tasks - appears in a table below."
msgstr ""
"Les actions liées aux e-mails fonctionnent en tâche de fond. L'état des "
"tâches actives - incluant les actions e-mail - apparaissent dans le tableau "
"ci-dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Email Task History"
msgstr "Historique des actions liées aux e-mails"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:"
msgstr ""
"Pour voir le contenu des messages envoyés précédemment, cliquez ce bouton : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Sent Email History"
msgstr "Voir l'historique des e-mails envoyés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read a sent email message, click its subject."
msgstr "Pour lire un e-mail envoyé, cliquez sur son sujet."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this "
"button:"
msgstr ""
"Pour voir l'état de toutes les tâches d'e-mails soumises pour ce cours, "
"cliquez ce bouton : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Email Task History"
msgstr "Afficher l'historique des tâches liées aux e-mails"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Course Mode Price"
msgstr "Définir le prix du mode de cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Please enter Course Mode detail below"
msgstr "Veuillez entrer le détail du mode de cours ci-dessous"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Price"
msgstr "Fixer le prix"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Allowance Section"
msgstr "Section d'allocation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Student Special Exam Attempts"
msgstr "Tentatives d'examen spécial"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Review Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View gradebook for enrolled learners"
msgstr "Voir le bulletin de notes pour les apprenants inscrits"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Note: This feature is available only to courses with a small number of "
"enrolled learners."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est uniquement visible pour les cours avec de petits "
"nombres d'étudiants inscrits. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr "Voir le bulletin de notes"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's enrollment status"
msgstr "Voir le statut de l'inscription d'un apprenant spécifique"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username *"
msgstr "Email ou nom d'utilisateur {platform_name} de l'apprenant *"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner email address or username"
msgstr "Adresse email ou nom d'utilisateur de l'apprenant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Enrollment Status"
msgstr "Voir le statut de l'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's grades and progress"
msgstr "Voir les notes et la progression d'un apprenant spécifique"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username"
msgstr "Email ou nom d'utilisateur {platform_name} de l'apprenant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Progress Page"
msgstr "Montrer la page de progression"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem"
msgstr "Ajuster la note d'un apprenant pour un exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Location of problem in course"
msgstr "id de l'exercice dans le cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
msgstr "Localisation de l'exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Attempts"
msgstr "Essais"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again."
msgstr ""
"Autoriser un apprenant qui a utilisé tous ses essais à retravailler sur cet "
"exercice."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Attempts to Zero"
msgstr "Réinitialiser les essais"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore"
msgstr "Réévaluer"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore "
"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Réévaluer les réponses soumises pour cet apprenant et cet exercice. L'option "
"\"Réévaluer en faveur des apprenants uniquement\" modifie la note de "
"l'apprenant uniquement si la nouvelle note est meilleure que la précédente."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score Override"
msgstr "Renoter"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "For the specified problem, override the learner's score."
msgstr "Remplace le score de l'apprenant pour l'exercice spécifié."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"New score for problem, out of the total points available for the problem"
msgstr ""
"Nouveau score pour l'exercice, sur le nombre de point possibles pour "
"l'exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Override Learner's Score"
msgstr "Remplacer le score de l'apprenant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem History"
msgstr "Historique de l'exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's "
"answers and scores from the database."
msgstr ""
"Supprimer l'historique de l'exercice pour l'apprenant et le problème "
"spécifié."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Task Status"
msgstr "État de la tâche"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and problem."
msgstr ""
"Afficher le statut de la tâche de remplacement de note pour cet apprenant et "
"exercice."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Task Status"
msgstr "Montrer l'État de la tâche"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's entrance exam results"
msgstr "Adapter les résultats à un examen d'entrée de l'étudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow the learner to take the exam again."
msgstr "Permettre à l'étudiant de repasser l'examen."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow Skip"
msgstr "Autoriser à passer"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam."
msgstr "Lever la condition nécessaire au passage de l'examen par cet étudiant."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Learner Skip Entrance Exam"
msgstr "Permettre à l'apprenant d'ignorer l'Examen d'entrée"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems "
"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Réévaluer toutes les réponses soumises. L'option \"Tout réévaluer si "
"amélioration de notes\" modifie les notes des apprenants uniquement si la "
"nouvelle note est meilleure que la précédente."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr "Réévaluer tous les exercices"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves"
msgstr "Réévaluer tous les exercices en faveur des apprenants uniquement"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam History"
msgstr "Historique de l'examen d'entrée"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the "
"learner's answers and scores from the database."
msgstr ""
"Supprimer complètement et de manière permanente l'historique des réponses et "
"notes de l'étudiants pour tout l'examen d'entrée."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and entrance exam."
msgstr ""
"Afficher le statut de la tâche de remplacement de note pour cet apprenant et "
"cet examen d'entrée."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem"
msgstr "Ajuster la note de tous les apprenants pour un exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allows all learners to work on the problem again."
msgstr "Autoriser tous les apprenants à retravailler sur cet exercice."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option "
"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Réévaluer les réponses soumises. L'option \"Réévaluer en faveur des "
"apprenants uniquement\" modifie la note de l'apprenant uniquement si la "
"nouvelle note est meilleure que la précédente."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Learners' Submissions"
msgstr "Réévaluer toutes les réponses soumises par les apprenants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Scores Improve"
msgstr "Réévaluer uniquement si la note est plus élevée"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem."
msgstr ""
"Afficher le statut de la tâche de remplacement de note pour cet exercice."
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr "Mes Cours"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr "Mes Journaux"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "Détails du programme"
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Get the {platform_name} Mobile App!"
msgstr "Obtenez l'Application mobile {platform_name} !"
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "We'll send you a one time SMS with a link to download the app."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un SMS ponctuel avec un lien pour télécharger "
"l'application."
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numéro de téléphone portable"
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Send me a text with the link"
msgstr "Envoyez-moi un SMS avec le lien"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Change Preferred Language"
msgstr "Changer les préférences de langue"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "Merci de choisir la langue que vous préférez"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Save Language Settings"
msgstr "Enregistrement des préférences de langue"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid ""
"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a "
"translator!{link_end}"
msgstr ""
"Vous ne trouvez pas votre langue préférée ? {link_start}Proposez-vous comme "
"traducteur volontaire !{link_end}"
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:33
#, fuzzy
msgid "Explore Courses"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Explorer les cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Découvrir les cours"
#: lms/templates/navigation/navigation.html
msgid "Global"
msgstr "Mondial"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"\n"
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have "
"peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem."
"{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you "
"better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}Vous n'avez actuellement aucune évaluation par les pairs à "
"effectuer. Afin d'avoir des évaluations par les pairs à effectuer : \n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}Vous devez avoir soumis une réponse à un problème avec évaluation "
"par les pairs.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}L'équipe pédagogique doit évaluer les compositions qui seront "
"utilisés pour vous aider à mieux comprendre les critères\n"
"d'évaluation.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}Il doit y avoir des soumissions qui sont en attente d'évaluation."
"{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr "Evaluation par les pairs"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr ""
"Voici une liste des problèmes à réponse ouverte qui doivent être évalués par "
"les pairs pour ce cours."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
msgstr "Nom de l'exercice"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
msgstr "Date d'échéance"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr "Évalué"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
msgstr "Pas de date d'échéance"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid ""
"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this "
"time."
msgstr ""
"La date d'échéance est passée, et l'évaluation par les pairs pour cet "
"exercice est fermé en ce moment."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr ""
"La date d'échéance est passée, et l'évaluation par les pairs est fermé en ce "
"moment."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
msgstr "Apprendre à noter"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
msgstr "Cacher la question"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Student Response"
msgstr "Réponse de l'étudiant"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Written Feedback"
msgstr "Réaction écrite"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Please include some written feedback as well."
msgstr "Merci d'inclure également vos réactions."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content. "
msgstr ""
"Cette soumission comporte un contenu explicite, offensant, ou (peut-être) "
"plagié."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "How did I do?"
msgstr "Comment ai-je fait ?"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Ready to grade!"
msgstr "Prêt à noter !"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""
"Vous avez terminé l'apprentissage de la notation, ce qui signifie que vous "
"êtes prêt à commencer à évaluer."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
msgstr "Commencez à évaluer !"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to grade"
msgstr "Apprendre à évaluer"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "You have not yet finished learning to grade this problem."
msgstr "Vous n'avez pas encore fini d'apprendre à noter cet exercice."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be "
"asked to score them yourself."
msgstr ""
"Nous allons vous montrer un jeu d'exercices de test déjà notés par un "
"enseignant, et nous allons vous demander de les noter à votre tour."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready "
"to grade your peers."
msgstr ""
"Lorsque vous noterez les exercices de test de manière similaire à un "
"enseignant, vous serez prêt à noter vos pairs."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start learning to grade"
msgstr "Démarrer l'apprentissage de la notation"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Are you sure that you want to flag this submission?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir marquer cette soumission ?"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that "
"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the "
"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give "
"it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de signaler une soumission. Vous devriez seulement "
"marquer une soumission qui contient un contenu explicite, offensant, ou "
"suspecté de plagiat. Si la soumission ne concerne pas la question ou si elle "
"est incorrecte, vous devriez alors lui donner un score de zéro et y mettre "
"un commentaire plutôt que de la signaler."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Remove Flag"
msgstr "Enlever le marquage"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Keep Flag"
msgstr "Garder le marquage"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} would like to access your data "
"with the following permissions:"
msgstr ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} voudrait accéder à vos données "
"avec les autorisations suivantes : "
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user ID"
msgstr "Voir votre ID d'utilisateur"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user profile"
msgstr "Voir votre profil d'utilisateur"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your email address"
msgstr "Voir votre adresse email"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are a staff member."
msgstr ""
"Voir la liste des cours pour lesquels vous êtes membre de l'équipe de cours."
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are an instructor."
msgstr "Voir la liste des cours pour lesquels vous êtes un enseignant."
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "To see if you are a global staff user"
msgstr "Pour voir si vous êtes membre de l'équipe pédagogique"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Manage your data: {permission}"
msgstr "Gérer vos données: {permission}"
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Account Activation Info"
msgstr "Information d'activation de compte"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Password Reset Complete"
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid ""
"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}"
msgstr ""
"Votre mot de passe a été réinitialisé. {start_link}Connectez-vous à votre "
"compte.{end_link}"
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Reset Your {platform_name} Password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe {platform_name}"
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Invalid Password Reset Link"
msgstr "Lien de réinitialisation du mot de passe invalide"
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé par courrier des instructions pour initialiser votre "
"mot de passe à l'adresse e-mail que vous avez fournie. Vous devriez bientôt "
"les recevoir."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Billing Details"
msgstr "Détails de Facturation"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"You can proceed to payment at any point in time. Any additional information "
"you provide will be included in your receipt."
msgstr ""
"Vous pouvez procéder au paiement à n'importe quel moment. Toutes les "
"informations complémentaires que vous fournirez seront ajoutées à votre "
"reçu. "
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing Organizational Details"
msgstr "Détails Société Acheteuse"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing organization"
msgstr "Société Acheteuse"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchase order number (if any)"
msgstr "Numéro de commande (s'il existe)"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "email@example.com"
msgstr "email@exemple.com"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Additional Receipt Recipient"
msgstr "Bénéficiaire Supplémentaire du Reçu"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"If no additional billing details are populated the payment confirmation will "
"be sent to the user making the purchase."
msgstr ""
"Si aucune information additionnelle de facturation n'est ajoutée, la "
"confirmation de paiement sera envoyée à l'utilisateur faisant l'achat"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Payment processing occurs on a separate secure site."
msgstr "Le processus de paiement va se dérouler sur un site sécurisé séparé."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr "Votre panier d'achat est actuellement vide."
#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Reports"
msgstr "Télécharger les rapports CSV"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Data"
msgstr "Télécharger les données CSV"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans le format de votre date. Elle doit être sous la forme "
"AAAA-MM-JJ"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "These reports are delimited by start and end dates."
msgstr "Ces rapports sont délimités par les dates de début et de fin."
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Date: "
msgstr "Date de début :"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Date: "
msgstr "Date de fin :"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., "
"generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate "
"reports for all universities starting with A, B, and C."
msgstr ""
"Ces rapports sont délimités alphabétiquement par le nom de l'université. Par "
"exemple, générer un rapport avec la 'Start Letter' A et la 'End Letter' C va "
"générer des rapports pour toutes les universités commençant par A,B ou C."
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Letter: "
msgstr "Lettre de début :"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Letter: "
msgstr "Lettre de fin :"
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr "Erreur de paiement"
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du traitement de votre commande !"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Merci de votre achat!"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "View Dashboard"
msgstr "Voir le Tableau de bord"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
"Vous êtes bien inscrit au cours {course_names}. Le reçu suivant a été envoyé "
"à {receipient_emails}"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for "
"{course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr "Le reçu suivant a été envoyé par e-mail à {receipient_emails}"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"Please send each professional one of these unique registration codes to "
"enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has "
"an example email template with directions for the individuals enrolling."
msgstr ""
"Veuillez envoyer à chaque professionnel un de ces codes uniques "
"d'enregistrement pour qu'il s'inscrive au cours. La confirmation/reçu par "
"mail que vous allez recevoir comporte un modèle de mail avec les "
"instructions pour les inscriptions individuelles."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr "Lien d'Inscription"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
msgstr "Date d'achat"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimer Reçu"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Billed To Details"
msgstr "Détails de Facturation à"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
msgstr "Numéro de Commande"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr "Nom Contact Entreprise"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr "Adresse email de contact de l'entreprise"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du bénéficiaire:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail du bénéficiaire"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Card Type"
msgstr "Type de carte"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Numéro Carte de Crédit"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse 1"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "State"
msgstr "État"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Registration for:"
msgstr "Inscription pour:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Price per student:"
msgstr "Prix par étudiant"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr "Remise Appliquée:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
msgstr "Étudiants"
#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr ""
"Note: Les éléments barrés comme <del>celui-ci</del> ont été remboursés."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm Enrollment"
msgstr "Confirmer l'inscription"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{site_name} - Confirm Enrollment"
msgstr "{site_name} - Confirmer l'inscription"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{course_number} {course_title} Cover Image"
msgstr "Image de couverture de {course_number} {course_title}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr "Confirmez votre inscription pour : {span_start}course dates{span_end}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
msgstr "{course_name}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. "
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""
"Vous avez cliqué un lien pour un code d'inscription qui a déjà été utilisé. "
"Vérifiez votre {link_start}tableau de bord{link_end} afin de voir si vous "
"êtes inscrits dans ce cours, ou contacter votre gestionnaire d'entreprise."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been "
"added to your dashboard."
msgstr ""
"Votre inscription au cours {course_name} s'est bien déroulée. Ce cours est à "
"présent disponible sur votre tableau de bord."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're already enrolled for this course. Visit your {link_start}"
"dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""
"Vous êtes déjà inscrit à ce cours. Consultez votre {link_start}Tableau de "
"bord{link_end} pour voir le cours."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr "Le cours auquel vous vous inscrivez est complet."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr "Le cours auquel vous vous inscrivez est fermé."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr "Il y a eu une erreur lors du traitement de votre code de compensation"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're about to activate an enrollment code for {course_name} by "
"{site_name}. This code can only be used one time, so you should only "
"activate this code if you're its intended recipient."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'activer un code d'inscription pour {course_name} "
"par {site_name}. Ce code n'est valide qu'une seule fois, vous ne devez donc "
"l'activer que si vous en êtes le destinataire."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Activate Course Enrollment"
msgstr "Activer les inscriptions au cours"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr "Image de couverture"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Students:"
msgstr "Étudiants:"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr "Indiquez la quantité et appuyez sur Entrer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "Réduction ou code d'activation"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr "réduction ou code d'activation"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr "le code a été appliqué"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
msgstr "TOTAL:"
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$". currency_abbr is
#. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like
#. this
#. when all variables are in:
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, a receipt is generated with relative "
"billing details and registration codes for students."
msgstr ""
"Une fois cet achat terminé, un reçu est créé avec les détails de facturation "
"et les codes d’inscription pour les étudiants."
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr "Une fois cet achat terminé, {username} sera inscrit à ce cours."
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr "Vider le panier"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr "Panier"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} - Shopping Cart"
msgstr "Panier - {platform_name}"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid ""
"The page that you were looking for was not found. Go back to the {link_start}"
"homepage{link_end} or let us know about any pages that may have been moved "
"at {email}."
msgstr ""
"La page que vous cherchez n'a pas été trouvée. Retournez sur la {link_start}"
"page d'accueil{link_end} ou faites-nous part des pages déplacées à l'adresse "
"{email}."
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: lms/templates/static_templates/tos.html
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/blog.html:10
#, fuzzy
msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Cette page est laissée vide intentionnellement. Vous pouvez ajouter votre "
"propre contenu.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Cette page est volontairement blanche. Sentez-vous libre d'y ajouter du "
"contenu."
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade "
"sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with "
"export controls,we cannot allow you to access this course at this time."
msgstr ""
"Notre système indique que vous essayez d'accéder à un cours {platform_name} "
"à partir d'un pays ou d'une région actuellement assujettis à des sanctions "
"économiques et commerciales de la part des États-Unis. Malheureusement, "
"étant donné que {platform_name} doit se conformer aux contrôles à "
"l'exportation, nous ne pouvons pas vous permettre d'accéder à ce cours."
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:34
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/faq.html:5
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/faq.html:9
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"FAQ\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Questions Fréquentes"
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Jobs"
msgstr "Recrutement"
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
msgid "In the Press"
msgstr "Dans la presse"
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are down"
msgstr "Les serveurs de {platform_name} sont actuellement hors-service"
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid ""
"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. "
"Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime."
msgstr ""
"Notre équipe travaille à remettre en route le site aussi vite que possible. "
"Merci de nous envoyer un e-mail à {tech_support_email} pour signaler tout "
"problème ou panne."
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
msgstr "Il y a eu une erreur 500 sur les serveurs de {platform_name}"
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists, "
"please email us at {email}."
msgstr ""
"Attendez quelques secondes puis chargez à nouveau la page. Si le problème "
"persiste, veuillez nous écrire à {email}."
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
msgstr "Les serveurs de {platform_name} sont actuellement surchargés"
#: lms/templates/student_account/account_settings.html
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account_settings.underscore:4
#, fuzzy
msgid "Account Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Paramètres du compte\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Paramètres du Compte"
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/student_account/login_and_register.html:11
#, fuzzy
msgid "Sign in or Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Se connecter ou s'inscrire\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Connectez-vous ou enregistrez-vous"
#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
msgstr "Support étudiant"
#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr "Support Étudiant : Certificats"
#: lms/templates/support/contact_us.html
msgid "Contact {platform_name} Support"
msgstr "Contactez le support {platform_name}"
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Student Support: Enrollment"
msgstr "Support Étudiant : Inscriptions"
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Student Support: Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Est Activé"
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Student Support: Manage User"
msgstr "Soutien aux étudiants : Gestion des utilisateurs"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "About to refund this order:"
msgstr "A propos du remboursement de cette commande :"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr "Identifiant de commande :"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
msgstr "Inscription : "
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
msgstr "inscrit"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
msgstr "désinscrit"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr "Coût :"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
msgstr "État de l'élément du certificat: "
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Status:"
msgstr "Statut de la commande : "
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Fulfilled Time:"
msgstr "Moment de complétion : "
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Refund Request Time:"
msgstr "Heure de la demande de remboursement :"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr "Enquête Utilisateur"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
msgstr "Enquête d'avant-cours "
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"You can begin your course as soon as you complete the following form. "
"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the "
"use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile in "
"any way."
msgstr ""
"Vous pourrez démarrer votre cours une fois rempli le formulaire suivant. Les "
"champs obligatoires sont signalés par une astérisque (*). Ces informations "
"sont utilisées uniquement par {platform_name}."
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
msgstr "Vous avez oublié les champs obligatoires suivant:"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
msgstr "Annuler et Retourner au Tableau de bord"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Why do I need to complete this information?"
msgstr "Pourquoi dois-je renseigner cette information?"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"We use the information you provide to improve our course for both current "
"and future students. The more we know about your specific needs, the better "
"we can make your course experience."
msgstr ""
"Nous utilisons les informations fournies pour améliorer nos cours pour les "
"actuels étudiants et à venir. Le plus nous en savons sur vos besoins "
"particuliers, le mieux nous pouvons améliorer votre expérience des cours."
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Who can I contact if I have questions?"
msgstr "Qui puis-je contacter si j'ai une question?"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact "
"{link_start}{mail_to_link}{link_end}."
msgstr ""
"Si vous avez une question à propos de ce cours ou de ce questionnaire, vous "
"pouvez contacter {link_start}{mail_to_link}{link_end}."
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Skeleton Page"
msgstr "Page squelette"
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search the course"
msgstr "Rechercher dans le cours"
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Start Course"
msgstr "Commencer le cours"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid "Have questions?"
msgstr "Avez-vous des questions ?"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid ""
"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our "
"certificates{a_end}."
msgstr ""
"Merci de lire {a_start}notre FAQ afin de voir les questions fréquentes à "
"propos de nos certificats{a_end}."
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr "Re-Vérification pour {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr "La date limite de vérification est dépassée"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr "La date limite de mise à niveau est dépassée"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no "
"longer available."
msgstr ""
"La date limite de vérification pour {course_name} était le {{date}}. La "
"vérification n'est plus disponible."
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has passed."
msgstr "La date limite pour obtenir un certificat est dépassée."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr "Mettez à jour votre inscription pour {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
msgstr "Reçu pour {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Verify For {course_name}"
msgstr "Vérifié pour {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Enroll In {course_name}"
msgstr "S'inscrire à {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Technical Requirements"
msgstr "Spécifications techniques"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most "
"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your "
"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in "
"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre navigateur est mis à jour à la{strong_start}"
"{a_start} version la plus récente possible{a_end}{strong_end}. Veuillez "
"aussi vous assurer que votre {strong_start}caméra est branchée, mise sous "
"tension, et autorisé à fonctionner dans votre navigateur Web (paramètre "
"communément ajustable dans les paramètres du navigateur).{strong_end}"
#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
msgstr "Re-vérification"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr "Vérification d'identité"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
"You have already submitted your verification information. You will see a "
"message on your dashboard when the verification process is complete (usually "
"within 1-2 days)."
msgstr ""
"Vous avez déjà soumis votre demande de vérification d'information. Un "
"message sera visible sur votre tableau de bord une fois la procédure "
"terminée (habituellement sous 1-2 jours)."
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr "Vous ne pouvez vérifier votre identité présentement."
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr "Retour au Tableau de bord"
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid ""
"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our "
"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept "
"the use of cookies."
msgstr ""
"Ce site utilise des cookies pour vous assurer la meilleure navigation "
"possible. En continuant de naviguer sur ce site, nous comprenons que vous "
"acceptez l'utlisation de cookies."
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Got it!"
msgstr "OK !"
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(actif){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}actif{span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Course Wiki"
msgstr "Wiki du cours"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
msgstr "Ajouter un article"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "Aperçu des paramètres de langue"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Language Code"
msgstr "Code de langue"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "e.g. en for English"
msgstr "Par exemple, fr pour français"
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Preview Theme"
msgstr "Aperçu du thème"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Tous droits réservés"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr "Crédit"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr "Non commercial"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr "Pas de travaux dérivés"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr "Partage à l'identique"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr "Contenu sous licence Creative Commons, avec les conditions suivantes :"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "Quelques droits réservés"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html
msgid "Important Course Dates"
msgstr "Dates importantes"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Goal: "
msgstr "Objectif :"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Edit your course goal:"
msgstr "Modifier votre objectif de cours :"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Pursue a verified certificate"
msgstr "Obtenir un certificat vérifié"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Upgrade ({price})"
msgstr "Mettre à jour ({price})"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Expand All"
msgstr "Tout déplier"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Prerequisite: "
msgstr "Prérequis :"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "{subsection_format} due {{date}}"
msgstr "{subsection_format} pour le {{date}}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Learn About Verified Certificates"
msgstr "En savoir plus sur les Certificats vérifiés"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{platform_name} Verified Certificate"
msgstr "{platform_name} Certificat vérifié"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Why upgrade?"
msgstr "Pourquoi effectuer une mise à jour ?"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Official proof of completion"
msgstr "Preuve officielle d'accomplissement"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Easily shareable certificate"
msgstr "Certificat partageable facilement"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Proven motivator to complete the course"
msgstr "Source de motivation reconnu pour compléter le cours"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses"
msgstr ""
"Les achats de Certificats permettent à {platform_name} de continuer à "
"proposer des cours gratuits"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee"
msgstr "Payez les frais de mise à jour du Certificat vérifié"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID"
msgstr ""
"Vérifiez votre identité à l'aide d'une caméra et d'une pièce d'identité "
"officielle"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Study hard and pass the course"
msgstr "Étudiez bien et validez le cours"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Share your certificate with friends, employers, and others"
msgstr "Partagez votre certificat avec vos amis et employeurs, entre autres"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "edX Learner Stories"
msgstr "Histoires d'Apprenant edX"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"My certificate has helped me showcase my knowledge on "
"my resume - I feel like this certificate could "
"really help me land my dream job!"
msgstr ""
"Mon certificat m’a aidé à mettre en avant mes connaissances sur mon CV. J’ai "
"l’impression que ce certificat pourrait vraiment m’aider à obtenir le job de "
"mes rêves !"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{learner_name}, edX Learner"
msgstr "{learner_name}, Apprenant edX"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"I wanted to include a verified certificate on my resume and my profile "
"to illustrate that I am working towards this "
"goal I have and that I have achieved something "
"while I was unemployed."
msgstr ""
"Je voulais ajouter un certificat vérifié à mon CV et à mon profil afin de "
"démontrer que je mets tout à l’œuvre pour atteindre le but que je me suis "
"fixé et que j’ai accompli quelque chose alors que j’étais au chômage."
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Upgrade ({course_price})"
msgstr "Mise à jour ({course_price})"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "This course does not have any updates."
msgstr "Ce cours n'a pas été mis à jour."
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/dates-summary.html
msgid "Today is {date}"
msgstr "Aujourd'hui est le {date}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
msgid "Latest Update"
msgstr "Dernière Mise à jour"
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr "Acheter le Lot ("
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr "Cours inclus"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr "Journaux inclus"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr "{access_length} Accès de jour"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr "Voir le Journal"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr "Lot"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr "Durée d'Accès"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du Journal"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr "{journal_title} Image de couverture"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr "Date d'expiration de l'Accès : {date}"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr "Expiration de l'Accès : {date}"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr "Renouveler l'Accès"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr "Vous n'avez acheté l'accès à aucun journal."
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr "Explore journals and courses"
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr "Mes stats (beta)"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
msgstr "Comptes connectés"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr "Non lié"
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
msgstr "Supprimer le lien"
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "Completed {completion_date_html}"
msgstr "Complété {completion_date_html}"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "{course_mode} certificate"
msgstr "{course_mode} certificat"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "You haven't earned any certificates yet."
msgstr "Vous n'avez pas acquis de certificat pour le moment."
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore New Courses"
msgstr "Explorer les cours"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "View My Records"
msgstr "Voir mes succès"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}."
msgstr ""
"Créer votre profil pour personnaliser votre identité sur {platform_name} "
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "An error occurred. Try loading the page again."
msgstr "Une erreur est survenue. Essayez d'actualiser la page à nouveau. "
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
"Accéder au support d'aide de l'équipe sur le portail des partenaires afin de "
"soumettre ou réviser un ticket de support"
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr "Portail des partenaires edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what's new in your favorite "
"subjects."
msgstr ""
"Découvrir les cours récemment lancés, ainsi que les nouveautés dans vos "
"disciplines préférées."
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr "Bas de page"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "© 2012–{year} edX Inc. "
msgstr "© 2012–{year} edX Inc. "
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX, Open edX, and MicroMasters are registered trademarks of edX Inc. "
msgstr "EdX, Open edX, et MicroMasters sont des marques déposées de edX Inc."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid "About edX Verified Certificates"
msgstr "À propos des certificats vérifiés"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid ""
"An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide "
"by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course "
"under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify "
"their identity."
msgstr ""
"Un Certificat Vérifié edX signifie que l'apprenant a accepté de respecter le "
"code d'honneur edX, a terminé toutes les tâches requises par ce cours en "
"vertu de ses lignes directrices, et a également fait vérifier sa photo "
"d’identité afin de valider son identité."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid "About edX"
msgstr "A propos d'edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid ""
"{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from "
"the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University "
"of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by "
"founding partners Harvard and MIT."
msgstr ""
"{link_start}edX{link_end} met à votre disposition des cours interactives en "
"ligne et des MOOC en provenance des meilleurs universités du monde, dont le "
"Massachusetts Institute of Technology, Harvard, Berkeley, l’Université du "
"Texas, et beaucoup d’autres. edX est une initiative en ligne à but non "
"lucratif créée par les membres fondateurs Harvard et MIT."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Congratulations, {user_name}!"
msgstr "Félicitations, {user_name}!"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
"You worked hard to earn your certificate from "
"{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, "
"and family to get the word out about what you mastered in "
"{accomplishment_course_title}."
msgstr ""
"Vous avez travaillé du pour obtenir votre certificat "
"{accomplishment_copy_course_org} {dash} partagez-le avec vos collèges, amis "
"et famille pour faire savoir ce que vous avez appris dans "
"{accomplishment_course_title}."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)"
msgstr "Partager ce certificat sur Facebook (nouvel onglet)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)"
msgstr "Tweeter ce certificat (nouvel onglet)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)"
msgstr "Ajouter ce certificat sur votre profil Linkedin (nouvel onglet)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print this certificate"
msgstr "Imprimer ce certificat"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "edX Inc."
msgstr "edX Inc."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid ""
"All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open "
"edX logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end}EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund affordable education to everyone globally."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"{b_start}Supporter notre mission : {b_end} EdX, une organisation sans but "
"lucratif, repose sur les attestations pour assurer le financement de "
"l'éducation gratuite pour tous à l´échelle mondiale"
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Find Courses"
msgstr "Trouver un cours"
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Schools & Partners"
msgstr "Écoles et Partenaires"
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
"Code{honor_link_end}"
msgstr ""
"{tos_link_start}Conditions Générales d'Utilisation{tos_link_end} et "
"{honor_link_start}Code d'Honneur{honor_link_end}"
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
msgid "Copyright {year}. All rights reserved."
msgstr "Copyright {year}. Tous droits réservés."
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/index.html:21
#, fuzzy
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Pour tous, partout, n'importe quand\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Pour tous, en tout endroit, à tout moment"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You will receive an activation email. You must click on the activation link "
"to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and "
"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be "
"able to receive email from your courses."
msgstr ""
"Vous allez recevoir un mail d'activation. Vous devrez cliquer sur le lien "
"d'activation pour compléter l'inscription. Vous ne voyez pas le mail ? "
"Vérifiez votre dossier de spam et marquez les mails provenant de class."
"stanford.edu comme n'étant pas du spam, puisque vous voudrez pouvoir "
"recevoir des e-mails provenant de nos cours."
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help in registering with {platform_name}?"
msgstr "Besoin d'aide pour vous inscrire à {platform_name} ?"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Once registered, most questions can be answered in the course specific "
"discussion forums or through the FAQs."
msgstr ""
"Une fois inscrit, la plupart des réponses aux questions se trouvent dans les "
"forums de discussions spécifiques au cours ou dans les FAQs."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#, fuzzy
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Merci de votre inscription sur {platform_name}.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Merci de vous être enregistré pour {platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/activation_email.txt:4
#, fuzzy
msgid ""
"Change your life and start learning today by activating your {platform_name} "
"account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Pour commencer, activez votre compte {platform_name} en cliquant sur le lien "
"ci-dessous ou copiez-collez le lien dans votre navigateur.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Transformez votre vie et commencez à apprendre aujourd’hui en activant votre "
"compte {platform_name}. Cliquez sur le lien ci-dessous ou copiez-le dans la "
"barre d’adresse de votre butineur."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/email_change.txt:13
#, fuzzy
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette action, ne faites rien. Vous ne "
"recevrez pas d'autre message de notre part. Merci de ne pas répondre à cet "
"email. Si vous avez besoin d'assistance, consultez la section \"A propos\" "
"du site {platform_name}.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Si vous n’avez pas demandé ceci, vous n’avez rien à faire; vous ne recevrez "
"plus d’email de notre part. Merci de ne pas répondre à cet email; si vous "
"avez besoin d’aide, consultez la section A propos de la plateforme "
"{platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:2
#, fuzzy
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Ce message confirme que vous avez modifié l'adresse email associée à votre "
"compte sur {platform_name} de {old_email} vers {new_email}. Si vous n'avez "
"pas demandé ce changement, merci de nous contacter à\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Ce message pour confirmer que vous avez changé l’email associé à "
"{platform_name} de {old_email} à {new_email}. Si vous n’avez pas fait cette "
"demande, merci de nous contacter à l’adresse"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/email_change.txt:2
#, fuzzy
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct, "
"please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Nous avons reçu une demande de modification de l'e-mail associé à votre "
"compte sur {platform_name} de {old_email}vers {new_email}. Si cette demande "
"est correcte, merci de confirmer votre nouvelle adresse e-mail en "
"visitant :\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Nous avons reçu une demande de changement de l’email associé à la plateforme "
"{platform_name} de {old_email} à {new_email}. Si cela est correct, merci de "
"confirmer votre nouvelle adresse email en visitant:"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5
#, fuzzy
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the tech support at {email}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Nous sommes désolés. L'équipe pédagogique n'a pas approuvé votre demande de "
"changement de nom de {old_name} en {new_name}. Si vous avez besoin "
"d'assistance, vous pouvez envoyer un e-mail au support à cette adresse mail "
"{email}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Nous sommes désolés. Notre équipe pédagogique n’a pas approuvé votre demande "
"de changement de nom de {old_name} à {new_name}. Si vous avez besoin de plus "
"d’assistance, merci d’envoyer un message au service technique à l’adresse "
"{email}"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Terms of Service here!"
msgstr "Placer vos conditions d’utilisation ici!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Privacy Policy here!"
msgstr "Placer votre politique de confidentialité ici!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Honor Code here!"
msgstr "Placer votre code d'honneur ici!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Copyright Text here!"
msgstr "Placer votre texte de droits d'auteur ici!"
#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr "La page que vous recherchiez n'a pas été trouvée."
#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
"Retournez sur la {homepage} ou faîtes-nous part des pages déplacées à "
"l'adresse {email}."
#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
msgstr "Erreur sur les serveurs {studio_name}"
#: cms/templates/500.html
msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error"
msgstr ""
"Une erreur est survenue sur les serveurs {em_start}{studio_name}{em_end}"
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""
"{studio_name} a rencontré une erreur et la page n'a pas pu être chargée. "
"Merci d'essayer à nouveau dans quelques instants."
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
"Nous avons consigné l'erreur dans un journal et notre équipe tâchera de la "
"résoudre le plus rapidement possible."
#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
"Si le problème persiste, merci de nous contacter à l'adresse {email_link}."
#: cms/templates/accessibility.html
msgid "Studio Accessibility Policy"
msgstr "Politique d'accessibilité Studio"
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
msgstr "Activation de compte {studio_name}"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr "Votre compte est déjà actif"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""
"Ce compte, configuré avec {email}, a déjà été activé. Connectez vous pour "
"commencer à travailler avec {studio_name}."
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
msgstr "Se connecter à {studio_name}"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr "Votre compte est activé !"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""
"Merci d'avoir activé votre compte. Vous pouvez maintenant vous connecter et "
"commencer à utiliser {studio_name} pour créer des cours."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
msgstr "Votre compte n'est pas activé"
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
"Nous sommes désolés. Un incident s'est produit lors de l'activation de votre "
"compte. Vérifiez que l'URL utilisée est correcte, car certains programmes de "
"messagerie peuvent couper l'adresse sur deux lignes."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""
"Si vous avez toujours des problèmes, contactez le support {platform_name}. "
"Pendant ce temps, vous pouvez toujours retourner sur {link_start} l'accueil "
"{studio_name}.{link_end}"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:63
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:63
#, fuzzy
msgid "Files & Uploads"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Fichiers & téléchargements\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Fichiers & Téléchargements"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr "Certificats du cours"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr "Ce module n'est pas activé."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This course does not use a mode that offers certificates."
msgstr "Ce cours n'utilise pas un mode qui offre des certificats."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Working with Certificates"
msgstr "Travailler avec les certificats"
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
"title is too long to be displayed well."
msgstr ""
"Spécifier un titre de cours à utiliser sur le certificat si le titre "
"officiel du cours est trop long pour être affiché."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
"upload the associated images."
msgstr ""
"Pour les certificats, spécifier entre un ou quatre signataires et téléverser "
"les images de leurs signatures."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top "
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
"icon."
msgstr ""
"Afin d'éditer ou supprimer un certificat avant que celle-ci ne soit activée, "
"passer au-dessus du coin supérieur droit du formulaire et choisir {em_start}"
"Éditer{em_end} ou l'icône supprimer."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To view a sample certificate, choose a course mode and select {em_start}"
"Preview Certificate{em_end}."
msgstr ""
"Pour voir un exemple de certificat, choisissez un mode de cours et "
"sélectionnez {em_start}Aperçu de certificat{em_end}."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Issuing Certificates to Learners"
msgstr "Délivrance des Certificats aux Apprenants"
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To begin issuing course certificates, a course team member with either the "
"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team "
"members with these roles can edit or delete an activated certificate."
msgstr ""
"Pour commencer à publier des certificats de cours, un membre de l'équipe "
"pédagogique avec le rôle de membre du Personnel ou d'Administrateur clique "
"sur {em_start}Activer{em_end}. Seuls les membres de l'équipe pédagogique "
"avec ces rôles peuvent modifier ou supprimer un certificat activé."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; "
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
"access them."
msgstr ""
"{em_start}Ne supprimez pas{em_end} les certificats après le début d'un "
"cours; les apprenants ayant déjà obtenu des certificats ne pourront plus les "
"accéder."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr "En savoir plus sur les certificats"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr "Horaires & Détails"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:88
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:88
#, fuzzy
msgid "Grading"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Évaluation\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Notation"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:91
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:91
#, fuzzy
msgid "Course Team"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Équipe pédagogique\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Equipe Pédagogique"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:97
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:97
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Checklists"
msgstr "Checklists"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:110
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:164
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:110
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:164
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr "Dupliquer ce composant"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Move"
msgstr "Envoyer vers"
#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr "Supprimer ce composant"
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Glissez pour modifier l'ordre"
#: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Page Actions"
msgstr "Actions de la Page"
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr "Ouvrir le cours dans le LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr "Aperçu réel"
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr "Prévisualiser le cours dans le LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr "Ajout de composants"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. "
"Then select a template."
msgstr ""
"Sélectionner un type de composant sous {strong_start}Ajouter un "
"composant{strong_end}. Ensuite sélectionner un gabarit."
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""
"Le nouveau composant est ajouté au bas de la page ou du groupe. Vous pouvez "
"ensuite éditer et bouger le composant."
#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr "Edition des composants"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its "
"content."
msgstr ""
"Cliquer l'icone {strong_start}Editer{strong_end} du composant pour éditer "
"son contenu."
#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr "Réorganisation des composants"
#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr ""
"Glisser des composants dans de nouveaux emplacements avec ce composant."
#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr ""
"Pour faire des expériences, vous pouvez glisser des composants dans d'autres "
"groupes."
#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr "Travailler avec des expériences sur les contenus."
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment "
"groups."
msgstr ""
"Confirmez que vous avez correctement configuré les contenus dans tous vos "
"groupes de test."
#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr "En apprendre plus à propos des composants conteneur"
#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr "Position de l'unité"
#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr "ID de l'emplacement"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter "
"\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value."
msgstr ""
"Pour créer un lien de cette unité vers un composant HTML de ce cours, "
"saisissez « /jump_to_id/<location ID> » comme valeur URL."
#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr "Emplacement dans le plan de cours"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr "Créer une nouvelle session du cours :"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr "Relancer un cours"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr "Vous créez une relance à partir de :"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""
"Indiquez les informations nécessaires pour relancer le cours. Cela n'aura "
"aucune incidence sur le cours d'origine. "
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr ""
"Remarque : l'organisation, le numéro du cours, et la session doivent "
"ensemble identifier de façon unique cette nouvelle instance du cours."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr "Informations requises pour relancer un cours"
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
#. filling out the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr "par exemple, Introduction à l'Informatique"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""
"Nom d'affichage public pour le nouveau cours. (Ce nom est souvent le même "
"que celui du cours d'origine.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr "par exemple, UniversitéX ou OrganisationX"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""
"Nom de l'organisme qui parraine le nouveau cours. (Ce nom est souvent le "
"même que celui de l'organisation d'origine.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
msgstr "Remarque: aucun espace ou caractère spécial n'est autorisé."
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
msgstr "par exemple CS101"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)"
msgstr ""
"Le seul nombre qui identifie le nouveau cours au sein de l'organisation. (Ce "
"numéro sera le même que le numéro de cours d'origine et ne pourra pas être "
"modifié.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr "Session"
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
msgstr "par exemple, 2014_T1"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""
"Le trimestre au cours duquel le nouveau cours se déroulera. (Cette valeur "
"est souvent différente de la valeur d'origine de l'exécution du cours.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
msgstr "Relancer"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr "Quand ma nouvelle session démarrera-t-elle ?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr "Le nouveau cours commencera le 1er janvier 2030 à 0h00 (UTC)."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr "Que transférer du cours d'origine ?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""
"Le nouveau cours a les mêmes structures et contenu que le cours d'origine. "
"Tous les exercices, vidéos, annonces et autres fichiers sont répliqués dans "
"le nouveau cours."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr "Que ne reprend-on pas du cours d'origine ?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""
"Vous êtes le seul membre de l'équipe du nouveau cours. Aucun-e élève n'est "
"encore inscrit-e, et il n'y a aucune donnée étudiante. Il n'y a aucun "
"contenu dans le wiki ou les sujets de discussion."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr "En savoir plus sur les cours relancés"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
msgstr "Actualités du Cours"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
msgstr "Nouvelle Actualité"
#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
"to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
"Utilisez les mises à jours du cours pour prévenir les étudiants des dates "
"importantes comme les examens, pour mettre en évidence des discussions "
"particulières dans les forums, pour annoncer des changements dans l'horaire "
"et pour répondre aux questions des étudiants. Vous pouvez ajouter ou "
"modifier les mises à jour en HTML."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr "Ce cours a été relancé. Un peu de configuration manuelle est requise."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"Aucun contenu du cours n'est actuellement visible, et aucun apprenant n'est "
"inscrit. Assurez-vous d'examiner et de réinitialiser toutes les dates, y "
"compris la date de début du cours; de mettre en place l'équipe du cours; "
"d'examiner les mises à jour de cours et d'autres actifs pour le matériel "
"ancien; et initier les discussions et le wiki."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""
"Ce cours utilise des fonctionnalités qui ne sont plus prises en charge."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr "Vous devez supprimer ou remplacer les composants suivants."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr "Composants non supportés"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr "Composant obsolète"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to "
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
"Afin d'éviter les erreurs, {platform_name} recommande fortement que vous "
"supprimiez les fonctionnalités non supportées des paramètres avancés du "
"cours. Pour ce faire, allez à la page des {link_start}Paramètres "
"avancés{link_end}, trouver le paramètre \"Liste des modules avancés\", et "
"ensuite effacer les modules suivants de la liste."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr "Modules avancés non supportés"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr "Cliquer pour ajouter une section"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
msgstr "Nouvelle section"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr "Réindexer le cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr "Réindexer"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Tout Replier"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
msgstr "Déplier toutes les Sections"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr "Cliquer pour ouvrir le cours dans le LMS et un nouvel onglet"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
msgid "View Live"
msgstr "Aperçu réel"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "Création de votre structure de cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
msgstr ""
"Vous ajoutez sections, sous-sections et unités directement dans le plan."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""
"Créez une section, puis ajoutez sous-sections et unités. Ouvrez une unité "
"pour ajouter des composants de cours."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr "Réorganisation de votre cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""
"Faites glisser les sections, sous-sections et unités à de nouveaux "
"emplacements dans le plan."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr "En savoir plus sur le plan du cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr "Fixer les dates de publication et les politiques de notation"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
"Sélectionnez l'icône Configuration pour une section ou une sous-section pour "
"définir sa date de publication. Lorsque vous configurez une sous-section, "
"vous pouvez également définir le type de devoir et la date d'échéance."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about grading policy settings"
msgstr "En savoir plus sur les paramètres des règles de notation"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content learners see"
msgstr "Modification de contenu visible par les apprenants"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection, "
"or unit."
msgstr ""
"Pour publier une ébauche de contenu, sélectionnez l'icône Publier pour une "
"section, une sous-section, ou une unité."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the "
"Configure icon for that level, then select the appropriate {em_start}"
"Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and units are "
"not included in grade calculations."
msgstr ""
"Afin de rendre une section, sous-section ou une unité non disponible aux "
"apprenants, sélectionnez l'icône de configuration pour ce niveau, ensuite "
"sélectionnez l'option {em_start}Cacher{em_end} appropriée. Les notes pour "
"les sections, sous-sections et unités cachées continuent d'être incluses "
"dans le calcul des notes."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due "
"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select "
"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection "
"remain included in grade calculations."
msgstr ""
"Pour cacher aux apprenants le contenu d'une sous-section après que la date "
"d'échéance de la sous-section soit passée, sélectionnez l'icône de "
"configuration pour une sous-section, ensuite sélectionnez {em_start}Cacher "
"le contenu après la date d'échéance{em_end}. Les notes pour la sous-section "
"continuent d'être incluses dans le calcul des notes. "
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about content visibility settings"
msgstr "En savoir plus sur les paramètres de visibilité de contenu"
#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:60
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:60
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""
"Remarque : les pages sont publiques. Si les utilisateurs connaissent l'URL "
"d'une page, ils peuvent la voir, même s'ils ne sont pas inscrits ou "
"connectés à votre cours."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr "Montrer cette page"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr "Montrer/cacher la page"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr "Cette page ne peut pas être reclassée."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des pages personnalisées supplémentaires à votre cours."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr "Quelles sont les pages ?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and "
"custom pages that you create."
msgstr ""
"Les pages sont répertoriés horizontalement en haut de votre cours. Les pages "
"par défaut (Accueil, Cours, Discussions, Wiki et Progression) sont suivies "
"par les manuels et les pages personnalisées que vous créez."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr "Pages personnalisées"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
"Vous pouvez créer et éditer des pages personnalisées pour fournir des "
"informations aux étudiants sur le contenu additionnel du cours. Par exemple, "
"vous pouvez créer des pages sur le système de notation, les supports de "
"cours et un calendrier de cours."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr "Comment ces pages sont-elles vues dans mon cours par les étudiants ?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
"Les étudiants voient les pages par défaut et les pages personnalisées en "
"haut de votre cours et utilisent ces liens pour naviguer."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr "Voir un exemple"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr "Pages de votre cours."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr "Aperçu des pages de votre cours"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom "
"pages."
msgstr ""
"Les pages sont répertoriés horizontalement en haut de votre cours. Les pages "
"par défaut (Accueil, Cours, Discussions, Wiki et Progression) sont suivies "
"par les manuels et les pages personnalisées que vous créez."
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:191
#, fuzzy
msgid "close modal"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Fermer la fenêtre contextuelle\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"fermer le modal"
#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur Interne Serveur"
#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr "La page que vous avez demandée n'a pas été trouvée"
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You "
"may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are "
"still having problems accessing things, please feel free to {link_start}"
"contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
"Nous sommes désolés. Nous n'avons pas pu trouver la page {studio_name} "
"recherchée. Vous pouvez retourner à l'accueil {studio_name} et réessayer. Si "
"vous rencontrez de nouveaux problèmes, vous pouvez contacter {link_start}"
"contact {studio_name} support{link_end} pour obtenir de l'aide."
#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr "Le serveur a rencontré une erreur"
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process "
"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or "
"try this request again. If you are still having problems accessing things, "
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
"further help."
msgstr ""
"Nous sommes désolé. Il y a eu un problème avec le serveur lors l'exécution "
"de la dernière requête. Vous pouvez retourner à l'accueil {studio_name} ou "
"réessayer. Si vous rencontrez de nouveux problèmes, vous pouvez {link_start}"
"contactez le support {studio_name}{link_end} pour obtenir de l'aide."
#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr "Export de la bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr "Export du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr "À propos de l'export des bibliothèques"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The "
"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU "
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import "
"libraries that you've exported."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter les bibliothèques et les éditer à l'extérieur de "
"{studio_name}. Le fichier exporté est un fichier .tar.gz (donc, un fichier ."
"tar compressé avec GNU Zip) contenant la structure et le contenue de la "
"bibliothèque. Vous pouvez aussi réimporter les bibliothèques que vous avez "
"exportées."
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
msgstr "À propos de l'export des cours"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
"that you've exported."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter des cours et les éditer à l'extérieur de {studio_name}. "
"Le fichier exporté est en format .tar.gz (i.e. un fichier .tar compressé "
"avec GNU Zip) contenant la structure et le contenu du cours. Vous pouvez "
"aussi ré-importer des cours que vous avez exporté."
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as "
"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and "
"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your "
"exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
"information."
msgstr ""
"{em_start}Avertissement :{em_end} Lors de l'exportation d'un cours, des "
"informations telles que les clés d'API MATLAB, les passports LTI, les "
"annotations secrètes et les URLs pour le stockage des annotations, sont "
"inclues dans les données exportées. Si vous partagez vos fichiers exportés, "
"vous pourriez aussi partager des données sensibles ou des informations de "
"licence."
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr "Exporter le contenu de ma bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
msgstr "Exporter le contenu de mon cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr "Exporter le contenu de la bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
msgstr "Exporter le contenu du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export Status"
msgstr "État de l'exportation de la bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export Status"
msgstr "État de l'exportation du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing to start the export"
msgstr "Démarrage de l'exportation en cours de préparation"
#: cms/templates/export.html
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but "
"avoid making drastic changes to content until this export is complete)"
msgstr ""
"Création des fichiers d'exportation de données (Vous pouvez maintenant "
"quitter cette page en toute sécurité, mais évitez toute modification "
"significative du contenu jusqu'à ce que l'exportation ne soit achevée)."
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing"
msgstr "Compression"
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing the exported data and preparing it for download"
msgstr ""
"Compression des données exportées et préparation de leur téléchargement"
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported library can now be downloaded"
msgstr "Votre bibliothèque d'exportation peut maintenant être téléchargée"
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported course can now be downloaded"
msgstr "Votre cours exporté peut maintenant être téléchargé"
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Library"
msgstr "Télécharger la bibliothèque d'exportation"
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Course"
msgstr "Télécharger le cours exporté"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr "Données {em_start}exportées avec{em_end} votre cours :"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
msgstr ""
"Les valeurs des Paramètres Avancés, incluant les clés API de MATLAB et les "
"passeports LTI"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
msgstr "Contenu du cours (toutes les sections, sous-sections et unités)"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Structure"
msgstr "Structure du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Individual Problems"
msgstr "Problèmes individuels"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Assets"
msgstr "Activités du Cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Settings"
msgstr "Paramètres du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr "Données {em_start}non exportées{em_end} de ce cours :"
#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr "Données utilisateur"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
msgstr "Données sur l’équipe pédagogique"
#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr "Données du forum et discussions"
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr "Pourquoi exporter une bibliothèque ?"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your library directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you "
"may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
"Vous voulez peut-être éditer à l'extérieur de {studio_name} le contenu de "
"votre fichier XML. Vous voulez peut-être créer une copie de sauvegarde de "
"votre cours. Ou, vous voulez peut-être créer une copie de votre cours que "
"vous pourrez plus tard importer et personnaliser dans une instance d'un "
"autre cours."
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr "Ouverture du fichier téléchargé"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"Utilisez un logiciel de manipulation d'archives pour extraire les données du "
"fichier .tar.gz. Les données extraites contiennent le fichier library.xml "
"ainsi que les sous dossiers qui contiennent le contenu du cours."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr "En savoir plus sur l'exportation d'une bibliothèque "
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
msgstr "Pourquoi exporter un cours ?"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your course directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you "
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""
"Vous pouvez vouloir modifier le XML de votre cours directement, en dehors de "
"{studio_name}. Vous pouvez aussi vouloir créer une sauvegarde de votre "
"cours. Ou vous pouvez aussi vouloir créer une copie de votre cours que vous "
"pourrez importer par la suite dans une autre instance et la personnaliser."
#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr "Quelles sont les données exportées ?"
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is exported."
msgstr "Le contenu suivant est exporté."
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course content and structure"
msgstr "Contenu et structure du cours"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course dates"
msgstr "Dates du cours"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Grading policy"
msgstr "Politique de notation"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Any group configurations"
msgstr "Toute configuration des groupes"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI "
"passports"
msgstr ""
"Paramètre sur la page des Paramètres avancés, y compris les clés de l'API "
"MATLAB et les passeports LTI"
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is not exported."
msgstr "Le contenu suivant n'est pas exporté."
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data"
msgstr ""
"Contenu propre aux étudiants, comme les notes d'étudiants et les données de "
"forum de discussion"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "The course team"
msgstr "L'équipe pédagogique"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course "
"content."
msgstr ""
"Utilisez un logiciel de manipulation d'archives pour extraire les données du "
"fichier .tar.gz. Les données extraites contiennent le fichier course.xml "
"ainsi que les sous dossiers qui contiennent le contenu du cours."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr "En savoir plus sur l'exportation d'un cours"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr "Exporter le Cours vers Git"
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:122
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:122
msgid "Export to Git"
msgstr "Exporter vers Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr "A propos de l'exportation vers Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr "Utiliser ceci pour exporter votre cours ver son dépôt git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update "
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""
"Ceci déclenchera une mise à jour automatique du site principal du LMS et la "
"mise à jour des contenus de votre cours qui sont accessible aux étudiants, "
"si les importations automatiques de puis git sont configurées."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr "Exporter le Cours vers Git:"
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""
"L'url du dépôt git doit être définie dans les paramètres de votre cours "
"avant de pouvoir exporter vers git."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr "Export échoué"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
msgstr "Export réussi"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Your course:"
msgstr "Votre cours :"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Course git url:"
msgstr "url git du cours :"
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Experiment Group Configurations"
msgstr "Configuration des groupes"
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "This module is disabled at the moment."
msgstr "Ce module est désactivé pour le moment."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Enrollment track groups allow you to offer different course content to "
"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment "
"track in your course are automatically included in the corresponding "
"enrollment track group."
msgstr ""
"Les groupes de parcours d'inscription vous permettent de proposer un contenu "
"de cours différent en fonction du parcours d'inscription des élèves. Pour "
"chaque parcours d'inscription de votre cours, les élèves rejoindront le "
"groupe de parcours d'inscription leur correspondant."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components "
"to learners based on their enrollment track."
msgstr ""
"Vous pouvez, dans les pages d'unité de la description de cours, limiter "
"l'accès des étudiants vers les composants en fonction de leur parcours "
"d'inscription."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to "
"view details of the course content that is designated for learners in the "
"group."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier les groupes de parcours d'inscription, mais vous "
"pouvez élargir chaque groupe pour voir les détails du contenu de cours conçu "
"pour les étudiants de ce groupe."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
"Si vous avez activé les cohortes pour le cours, vous pouvez utiliser les "
"groupes de contenu pour créer des modules de cours spécifiques à des "
"cohortes. En d'autres termes, vous pouvez personnaliser le contenu que "
"certaines cohortes peuvent voir dans le cours."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Each content group that you create can be associated with one or more "
"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you "
"can restrict access to some content to learners in specific content groups. "
"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
"groups see the additional content."
msgstr ""
"Chaque contenu de groupe que vous créerez pourra être associé à au moins une "
"cohorte. En plus de rendre le contenu du cours accessible à tous les "
"apprenants, vous pouvez limiter l'accès à une partie du contenu aux "
"apprenants d’un groupe de contenu particulier. Seuls les apprenants des "
"cohortes associées aux groupes de contenu particuliers peuvent voir le "
"contenu supplémentaire."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To "
"edit the name of a content group, hover over its box and click {em_start}"
"Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in use by a "
"unit. To delete a content group, hover over its box and click the delete "
"icon."
msgstr ""
"Cliquer {em_start}Nouveau groupe de contenu{em_end} pour ajouter un nouveau "
"groupe de contenu. Pour éditer le nom du groupe de contenu, passez au-dessus "
"de sa boîte et cliquer{em_start}Éditer{em_end}. Vous pouvez supprimer un "
"groupe de contenu uniquement s'il n'est pas utilisé par une unité. Pour "
"supprimer un groupe de contenu, passez au-dessus de sa boite et cliquer "
"l'icône supprimer."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Use experiment group configurations if you are conducting content "
"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group "
"configurations define how many groups of learners are in a content "
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
"Utilisez les configurations de groupe de test de contenu si vous faites des "
"tests, appelés également test A/B, dans votre cours. Les configurations de "
"test de contenu définissent combien de groupes d'étudiants sont dans un test "
"de contenu. Quand vous créez un test de contenu pour un cours, vous "
"sélectionnez la configuration de groupe à employer."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. "
"To edit a configuration, hover over its box and click {em_start}"
"Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is not in use "
"in an experiment. To delete a configuration, hover over its box and click "
"the delete icon."
msgstr ""
"Cliquer {em_start}Nouvelle configuration de groupe{em_end} pour ajouter une "
"nouvelle configuration. Pour éditer une configuration, passez au-dessus de "
"sa boite et cliquer {em_start}Éditer{em_end}. Vous pouvez supprimer une "
"configuration de groupe uniquement si elle n'est pas utilisée. Pour "
"supprimer une configuration, passez au-dessus de sa boite et cliquer l'icône "
"supprimer."
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Details & Schedule"
msgstr "Détails & Horaire"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:11
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:19
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:19
#, fuzzy
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Bienvenue sur {studio_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Bienvenue au {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:22
#, fuzzy
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
"them"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} facilite la gestion de vos cours en ligne, de sorte que vous "
"puissiez vous concentrer sur leur enseignement\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} aide à gérer vos cours en ligne, afin que vous puissiez vous "
"concentrer sur leur enseignement"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:32
#, fuzzy
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Les multiples fonctionnalités de {studio_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Les nombreuses fonctionnalités de {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:40
#, fuzzy
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} vous aide à maintenir votre cours organisé\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} vous aide à organiser vos cours"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:121
#, fuzzy
msgid "Enlarge image"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Agrandir l'image\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Aggrandir l'image"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:48
#, fuzzy
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Structurer votre Cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Organiser vos cours"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:49
#, fuzzy
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"La structure de votre cours constitue son fil directeur. {studio_name} offre "
"un éditeur de {strong_start}progression{strong_end}, qui propose une "
"hiérarchie simple et un système facile de glisser-déposer pour vous aider, "
"vous et vos étudiants, à rester organisés.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"L'épine dorsale de votre cours est la façon dont il est organisé. "
"{studio_name} offre un éditeur {strong_start} Outline {strong_end}, "
"fournissant une hiérarchie simple et un simple glisser-déposer pour vous "
"aider et vos étudiants à rester organisés."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:57
#, fuzzy
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Organisation simple du contenu\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Organisation simple pour le contenu"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:58
#, fuzzy
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} utilise une hiérarchie de {strong_start}sections{strong_end} "
"et de {strong_start}sous-sections{strong_end} pour organiser votre contenu.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} utilise une hiérarchie simple des sections {strong_start} "
"sections {strong_end} et {strong_start} sous-sections {strong_end} pour "
"organiser votre contenu."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:66
#, fuzzy
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Changez tout à tout moment\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Changer votre avis à tout moment"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:67
#, fuzzy
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Rédigez une première version de votre plan et créez du contenu partout où "
"vous le souhaitez. Des outils simples de \"glisser-déposer\" vous permettent "
"de réorganiser rapidement tous les éléments.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Editez l'aperçu et créez du contenu partout. Des outils de glisser-déplacer "
"vous permettent de réorganiser le contenu rapidement."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:71
#, fuzzy
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Par semaine ou par semestre : progressez à votre rythme\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Avancez une semaine ou un semestre à la fois"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:72
#, fuzzy
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Créez et publiez les {strong_start}sections{strong_end} au fur et à mesure "
"pour vos étudiants. Vous n'avez pas à les préparer toutes en même temps.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Construisez et publiez des {strong_start}sections{strong_end} pour vos "
"étudiants de façon progressive. Vous n’êtes pas obligé de tout faire d'un "
"coup."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:93
#, fuzzy
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"L'apprentissage, c'est bien plus qu'un simple cours théorique\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Apprendre c’est plus qu’écouter un cours"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:94
#, fuzzy
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} vous permet de créer vos contenus intelligemment, de façon à "
"faciliter l'apprentissage. Insérez des vidéos, des discussions, et une "
"grande variété d'exercices en seulement quelques clics.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} vous permet de combiner des éléments de contenue qui "
"renforcent l’apprentissage. Insérez des vidéos, discussions et une grande "
"variété d’exercices avec juste quelques clicks."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:98
#, fuzzy
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Créez des parcours pédagogiques\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Créez des parcours d’apprentissage"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:99
#, fuzzy
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Aidez vos étudiants à comprendre chaque concept en vous appuyant sur des "
"ressources multimédia, du HTML et des exercices.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Aidez vos apprenants à comprendre un concept à la fois avec des ressources "
"multimédia, HTML et des exercices."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:103
#, fuzzy
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Visualisez votre travail, Organisez rapidement\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Travaillez visuellement, organisez rapidement"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:104
#, fuzzy
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Visualisez votre travail et voyez exactement ce que verront vos étudiants. "
"Réorganisez l'intégralité de votre contenu avec le glisser-déposer.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Travaillez visuellement et voyez exactement ce que vos étudiants verront. "
"Réorganisez tout votre contenu avec un glisser-déplacer."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:108
#, fuzzy
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Un large catalogue de problèmes-types\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Une riche librairie de types de problèmes"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:109
#, fuzzy
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
" {studio_name} va au-delà d'une proposition de choix multiples. Il supporte "
"plus d'une douzaine de types d'exercices afin de proposer de vrais défis à "
"vos apprenants.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Plus que de simples choix multiples. {studio_name} donne accès à plus d’une "
"douzaine de types de problèmes pour vos apprenants."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:119
#, fuzzy
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} vous permet une publication facile, rapide et progressive. En "
"toute amitié.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} permet une publication simple, rapide et progressive. Avec vos "
"amis."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:127
#, fuzzy
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Publication progressive, simple et facile. En toute amitié.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Publication simple, rapide et progressive. Avec vos amis."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:128
#, fuzzy
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
"whole team building a course, together."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} fonctionne comme les applications web dont vous êtes familier. "
"Mais en plus, il sait constituer un cursus. Vous pouvez publier "
"instantanément sur le web lorsque vous le souhaitez, créer une diffusion "
"incrémentale lorsque vous en avez besoin. Et avec le système des co-auteurs, "
"vous pouvez constituer une équipe entière pour construire un cours "
"ensemble.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} fonctionne comme les applications web que vous connaissez "
"déjà, mais comprend votre façon de construire un cours. Vous publiez "
"instantanément sur le web lorsque vous le désirez, vous découvrez le contenu "
"lorsque c’est approprié. Et avec vos co-auteurs, tout un groupe peut "
"construire le cours ensemble."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:132
#, fuzzy
msgid "Instant Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Modifications instantanées\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Changements instantanés"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:133
#, fuzzy
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
"Save."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Une erreur identifiée ? Pas grave. Vos modifications deviennent actives "
"seulement quand vous le souhaitez : en cliquant sur Enregistrer.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Un bug dans le cours ? Pas de problème. Vos changements sont en ligne "
"lorsque vous cliquez Sauver."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:137
#, fuzzy
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Date de publication\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Publication par Date"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:138
#, fuzzy
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Lorsque vous avez terminé une {strong_start}section{strong_end}, choisissez "
"quand vous souhaitez qu'elle soit diffusée et {studio_name} s'occupe du "
"reste. Construisez votre cours au fur et à mesure.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Lorsque vous avez terminé une {strong_start}section{strong_end}, choisissez "
"quand vous souhaitez qu’elle soit live et {studio_name} s’occupe du reste. "
"Construisez votre cours de façon progressive."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:146
#, fuzzy
msgid "Work in Teams"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Travaillez en équipe\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Travail en groupe"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:147
#, fuzzy
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Les co-auteurs ont accès à l'intégralité des outils d'édition. Grâce au "
"travail collaboratif, vous améliorerez votre cours.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Les co-auteurs ont un accès complet aux même outils d’édition. Améliorez "
"votre cours grâce à un travail collectif."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
msgstr "Inscrivez vous sur {studio_name} aujourd'hui !"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course"
msgstr "Inscrivez-vous & commencez à créer votre cours {platform_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
msgstr "Avez-vous déjà un compte {studio_name} ? Connectez-vous"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:157
#, fuzzy
msgid "Outlining Your Course"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Structurez votre Cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Construisez l’aperçu de votre cours"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:160
#, fuzzy
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Votre cours s'organise sur deux simples niveaux d'arborescence. Glissez - "
"déposez vos contenus, et visualisez votre cours en un clin d’œil.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Un aperçu simple à deux niveaux pour organiser votre cours. Glissez-déplacez "
"les éléments dans la vue d’ensemble de votre cours."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:170
#, fuzzy
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Bien plus qu'un cours théorique\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Plus que de simples présentations"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:173
#, fuzzy
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Créez rapidement des vidéos, des extraits de texte, des discussions en "
"ligne, et plein de types d'exercices différents.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Créez rapidement des vidéos, textes, discussions et une grande variété de "
"problèmes."
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:183
msgid "Publishing on Date"
msgstr "Publication à la date"
#: cms/templates/howitworks.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:186
#, fuzzy
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Associez simplement une date à une section ou une sous-section, et "
"{studio_name} la rendra visible à vos étudiants.\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Définissez simplement la date d’une section ou sous-section, et "
"{studio_name} la publiera pour vous et vos étudiants."
#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr "Nous avons des problèmes pour traiter votre composant."
#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
"to fix the error."
msgstr ""
"Les étudiants ne seront pas en mesure d'accéder à ce composant. Modifiez "
"votre composant pour corriger l'erreur."
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr "Import de bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
msgstr "Import de cours"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the "
"imported library will replace the contents of the existing library. "
"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
"Soyez certain de vouloir importer une bibliothèque avant de continuer. Le "
"contenu de la bibliothèque importée remplacera le contenu de la bibliothèque "
"existante. {em_start}Vous ne pouvez pas annuler un import de "
"bibliothèques{em_end}. Avant de poursuivre, nous vous recommandons "
"d'exporter la bibliothèque existante, afin d'avoir une sauvegarde."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
"La bibliothèque que vous importez doit être un fichier au format .tar.gz (c-"
"à-d. un fichier .tar compressé au format GNU Zip). Ce fichier .tar.gz doit "
"contenir un fichier library.xml. Il peut également contenir d'autres "
"fichiers."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
"Le processus d'importation comprend cinq étapes. Durant les deux premières "
"étapes, vous devez rester sur cette page. Vous pouvez quitter cette page dès "
"que l'étape de décompression est achevée. Cependant, nous vous recommandons "
"de ne pas faire de modifications importantes à votre bibliothèque avant que "
"l'opération d'importation ne soit complètement terminée."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the "
"imported course will replace the contents of the existing course. {em_start}"
"You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we recommend "
"that you export the current course, so that you have a backup copy of it."
msgstr ""
"Soyez certain que vous voulez importer un cours avant de continuer. Le "
"contenu du cours importé remplacera le contenu du cours existant. {em_start}"
"Vous ne pouvez annuler un import de cours{em_end}. Avant de procéder, nous "
"recommandons que vous exportiez le cours existant, de façon à ce que vous "
"ayez une copie de sauvegarde de celui-ci."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
"Le cours que vous importez doit être un fichier au format .tar.gz (c-à-d. un "
"fichier .tar compressé au format GNU Zip). Ce fichier .tar.gz doit contenir "
"un fichier course.xml. Il peut également contenir d'autres fichiers."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""
"Le processus d'importation comprend cinq étapes. Durant les deux premières "
"étapes, vous devez rester sur cette page. Vous pouvez quitter cette page dès "
"que l'étape de décompression est achevée. Cependant, nous vous recommandons "
"de ne pas faire de modifications importantes à votre cours avant que "
"l'opération d'importation ne soit complètement terminée."
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""
"Sélectionner un fichier .tar.gz afin de remplacer le contenu de votre "
"bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr ""
"Sélectionnez un fichier .tar.gz pour remplacer le contenu de votre cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
msgstr "Choisisser un fichier à importer"
#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
msgstr "Fichier choisi :"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr "Remplacer ma bibliothèque par le fichier sélectionné"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
msgstr "Remplacer mon cours par le fichier sélectionné"
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr "Statut de l’import de la bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
msgstr "Statut de l’import du cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
msgstr "Transfert de votre fichier vers nos serveurs en cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
msgstr "Décompression"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page "
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""
"Expansion et préparation de la structure dossier/fichier (Vous pouvez "
"maintenant quitter cette page en toute sécurité, mais évitez de faire des "
"modifications cruciales au contenu avant que cette importation ne soit "
"terminée)."
#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification en cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
msgstr "Contrôle de la sémantique, de la syntaxe et des données requises"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr "Mise à jour du cours en cours"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take "
"longer with larger libraries."
msgstr ""
"Intégration de votre contenu importé dans cette bibliothèque. Ce processus "
"peut prendre plus de temps avec les plus grosses bibliothèques."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
"Intégration de votre contenu importé dans ce cours. Ce processus peut "
"prendre plus de temps avec les plus gros cours."
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr "Votre contenu importé est maintenant intégré dans cette bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
msgstr "Votre contenu importé a été incorporé à ce cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr "Voir la bibliothèque mise à jour"
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr "Visualiser le plan mis à jour"
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr "Pourquoi importer une bibliothèque ?"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You might want to update an existing library to a new version, or replace an "
"existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""
"Vous pourriez vouloir mettre à jour une bibliothèque existante à une "
"nouvelle version ou remplacer entièrement une bibliothèque existante. Vous "
"pourriez aussi vouloir développer une bibliothèque à l'extérieur de "
"{studio_name}."
#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr ""
"Prendre note : le contenu des bibliothèques n'est pas automatiquement mis à "
"jour dans les cours"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you change and import a library that is referenced by randomized content "
"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the "
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""
"Si vous changez et importez une bibliothèque qui est référencée par des "
"blocs de contenus aléatoires dans un ou plusieurs cours, ces cours "
"n'utilisent pas automatiquement le contenu mis à jour. Vous devez "
"manuellement rafraichir les blocs de contenus aléatoires afin de les mettre "
"à jour avec le contenu le plus récent de la bibliothèque."
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr "En savoir plus sur l'importation d'une bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
msgstr "Pourquoi importer un cours ?"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You may want to run a new version of an existing course, or replace an "
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""
"Vous pourriez avoir envie d'exécuter une nouvelle version d'un cours "
"existant, ou de remplacer entièrement un cours existant. Vous pourriez aussi "
"vouloir développer un cours à l'extérieur de {studio_name}."
#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
msgstr "Quelle sont les données importées ?"
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is imported."
msgstr "Le contenu suivant est importé."
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is not imported."
msgstr "Le contenu suivant n'est pas importé."
#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
msgstr "Attention: Importation alors qu'un cours est en cours d'exécution."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you perform an import while your course is running, and you change the "
"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data "
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""
"Si vous faites une importation pendant qu'un cours est en train de "
"s'exécuter, et que vous changez les noms d'URL (ou les noeuds url_name) de "
"n'importe quels composants de problème, les données des étudiants associées "
"à ces composantes peuvent être perdues. Ces données incluent les points des "
"étudiants pour le problème."
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr "En savoir plus sur l'importation d'un cours"
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:230
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:230
#, fuzzy
msgid "{studio_name} Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Accueil {studio_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"{studio_name} Acceuil"
#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
msgstr "Nouveau cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "Email staff to create course"
msgstr "Envoyez un email à l'équipe pédagogique pour créer un cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr "Merci de corriger les champs en surbrillance ci-dessous."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
msgstr "Créer un nouveau cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr "Informations requises pour créer un nouveau cours"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can "
"set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
"Le nom public de votre cours. Il ne peut pas être changé, mais vous pouvez "
"donner un nouveau nom plus tard dans les Réglages avancés."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The "
"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be "
"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
"Le nom de l'organisation qui commandite ce cours. {strong_start}Note : Le "
"nom de l'organisation fait partie du URL de votre cours.{strong_end} Il ne "
"peut être modifié, mais vous pouvez indiquer un autre nom d'affichage plus "
"tard dans les paramètres avancés."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization. "
"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special "
"characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
"Le nombre unique qui identifie votre cours au sein de votre organisation. "
"{strong_start}Note : Ceci fait partie du URL de votre cours, aucun espace ou "
"caractères spéciaux ne sont permis et il ne peux être modifié.{strong_end}"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of "
"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it "
"cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
"Le trimestre durant lequel le cours va s'exécuter. {strong_start}Note : Ceci "
"fait partie du URL de votre cours, aucun espace ou caractères spéciaux ne "
"sont permis et il ne peux être modifié.{strong_end}"
#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr "Créer une nouvelle bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr "Informations requises pour créer une nouvelle bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
msgstr "Nom de la Bibliothèque"
#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
#. filling out the form to create a new library.
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr "exemple: Exercices d'introduction à l'Informatique"
#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr "Le nom d'affichage public de votre Bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr ""
"Le nom de votre organisation à afficher publiquement pour votre bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
msgstr "Ceci ne peut pas être modifié."
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Code"
msgstr "Code de la bibliothèque"
#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
#. short
#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters
#. but must not contain spaces.
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. CSPROB"
msgstr "MATHPROB par exemple"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is "
"part of your library URL, so no spaces or special characters are allowed."
"{strong_end} This cannot be changed."
msgstr ""
"Le code unique qui identifie votre bibiothèque. {strong_start}Note : Ceci "
"fait partie du URL de votre bibliothèque, aucun espace ou caractères "
"spéciaux ne sont permis.{strong_end}Ne peux être modifié."
#: cms/templates/index.html
msgid "Organization and Library Settings"
msgstr "Paramètres de l'organisation et de la bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "Show all courses in organization:"
msgstr "Afficher tous les cours de l'organisation :"
#: cms/templates/index.html
msgid "For example, MITx"
msgstr "Par exemple, MITx"
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr "Cours en Cours de Traitement"
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr "Création de cette session de cours..."
#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
#. what the system is doing. This status means that the user has
#. requested to re-run an existing course, and the system is currently
#. in the process of duplicating and configuring the existing course
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr "En cours de relance"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to "
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The "
"new course will need some manual configuration."
msgstr ""
"Le nouveau cours va être ajouté à votre liste de cours dans 5-10 minutes. "
"Retournez sur cette page ou {link_start}rechargez{link_end} pour mettre à "
"jour la liste de cours. Le nouveau cours aura besoin d'être configuré "
"manuellement."
#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
#. needs to process the request and prepare the new course. The status of
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr "Etat de la relance :"
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"A system error occurred while your course was being processed. Please go to "
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
"assistance."
msgstr ""
"Une erreur système s'est produite pendant le traitement de votre relance. "
"Retournez sur le cours d'origine pour tenter une nouvelle relancer, ou "
"contactez votre Administrateur."
#: cms/templates/index.html
msgid "Archived Courses"
msgstr "Cours archivés"
#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr "Êtes vous membre d'une équipe pédagogique d'un cours {studio_name} ?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
"Le créateur du cours doit vous donner accès au cours. Contacter le créateur "
"ou l'administateur du cours que vous aidez à créer."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
msgstr "Créer votre premier Cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
msgstr "Votre nouveau Cours en un clic !"
#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr "Devenir un créateur de Cours dans {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""
"{studio_name} est une solution hébergée pour nos partenaires du xConsortium "
"et des invités sélectionnés. Les cours pour lesquels vous êtes un membre de "
"l'équipe apparaissent ci-haut pour édition, tant que les privilège de "
"créateur de cours sont permis par {platform_name}. Notre équipe évaluera "
"votre demande et vous donnera une rétroaction à l'intérieur de 24 heures "
"pendant la semaine de travail."
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr "Statut de votre requête de création de Cours :"
#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr "Demander la permission de créer des Cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr "Statut de votre requête de création de Cours"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""
"{studio_name} est une solution hébergée pour nos partenaires du xConsortium "
"et des invités sélectionnés. Les cours pour lesquels vous êtes un membre de "
"l'équipe apparaissent ci-haut pour édition, tant que les privilège de "
"créateur de cours sont permis par {platform_name}. Notre équipe a complété "
"l'évaluation de votre demande."
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr "Votre requête de création de Cours est :"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""
"Votre requête ne satisfait pas les critères/directives spécifiées par "
"l'équipe {platform_name}."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently evaluating your request."
msgstr ""
"{studio_name} est une solution hébergée pour nos partenaires du xConsortium "
"et des invités sélectionnés. Les cours pour lesquels vous êtes un membre de "
"l'équipe apparaissent ci-haut pour édition, tant que les privilège de "
"créateur de cours sont permis par {platform_name}. Notre équipe évalue "
"présentement votre demande."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should "
"be updated shortly."
msgstr ""
"Votre demande est en cours de révision par l'équipe {platform_name} et "
"devrait être mise à jour prochainement."
#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr "Vous attendiez-vous à voir une bibliothèque particulière ici?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The library creator must give you access to the library. Contact the library "
"creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""
"Le créateur de la bibliothèque doit vous donner accès à la bibliothèque. "
"Contactez le créateur ou l'administrateur de la bibliothèque que vous "
"contribuez à créer."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr "Créer votre première bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
"Les Bibliothèques contiennent des composants pouvant être utilisés au sein "
"de plusieurs cours. Créer votre première Bibliothèque!"
#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
msgstr "Nouveau sur {studio_name}?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Click Help in the upper-right corner to get more information about the "
"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom "
"of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
"Cliquez sur Aide dans le coin supérieur droit pour obtenir plus "
"d'informations sur la page {studio_name} sur laquelle vous êtes. Vous pouvez "
"également utiliser les liens en bas de la page pour accéder à la "
"documentation continuellement mise à jour et aux autres ressources de "
"{studio_name}."
#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
msgstr "Démarrer avec {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr "Puis je créer des cours dans {studio_name}?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
"Pour créer des cours dans {studio_name}, vous devez {link_start}contacter "
"l'équipe {platform_name} pour vous aider à créer un cours{link_end}."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""
"Pour créer des cours dans {studio_name}, vous devez disposer des droits de "
"créateur de cours."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
"Votre demande pour obtenir les droits de création de cours dans "
"{studio_name} a été refusée. S'il vous plaît {link_start}contacter l'équipe "
"pédagogique de {platform_name} avec vos questions{link_end}."
#: cms/templates/index.html
msgid "Thanks for signing up, {name}!"
msgstr "Merci pour votre inscription, {name}!"
#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr "Nous devons vérifier votre adresse email"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your "
"email address ({email}). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
"On y est presque ! Afin de finaliser votre inscription, nous devons vérifier "
"votre adresse email ({email}). Un message d'activation et la suite de la "
"procédure vous attendent dans votre messagerie."
#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your "
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
"Merci de vérifier votre corbeille ou votre dossier de Spam au cas où notre "
"mail ne se trouve pas dans votre boite de réception. Vous ne trouvez "
"toujours pas le mail de vérification ? Demandez de l'aide via le lien ci-"
"dessous."
#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr "Bibliothèque de contenu"
#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
msgstr "Ajouter un composant"
#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr "Ajouter du contenu à votre bibliothèque"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""
"Ajouter des composants à votre bibliothèques afin de les utilisers dans les "
"cours en utilisant ajoutez nouveau composant au bas de cette page."
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Components are listed in the order in which they are added, with the most "
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""
"Les composants sont affichés dans l'ordre où ils ont été ajoutés, avec les "
"plus récemment ajoutés au bas de la liste. Utilisez les flèches de "
"pagination afin de naviguer de page en page si vous avez plus d'une page de "
"composants dans votre bibliothèque."
#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr "Utiliser la bibliothèque dans un cours"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Use library content in courses by adding the {em_start}"
"library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in the "
"course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to your "
"courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select this "
"library as the source library, and specify the number of problems to be "
"randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
"Utilisez le contenu de la bibliothèque dans les cours en ajoutant la clé de "
"politique {em_start}library_content{em_end} dans la liste des modules "
"avancés dans les paramètres avancés du cours, et ensuite en ajoutant un bloc "
"de contenu aléatoire à votre cours. Dans les paramètres pour chaque bloc de "
"contenu aléatoire, sélectionnez cette bibliothèque comme la bibliothèque "
"source, et spécifier le nombre de problèmes à être aléatoirement "
"sélectionnés et affichés à chaque étudiant."
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr "En savoir plus sur les bibliothèques de contenu"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr "Paramètres de l'équipe pédagogique"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr "Nouveau membre d'équipe"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr "Ajouter un utilisateur à votre équipe de cours"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr "Information du nouveau membre d'équipe"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr "Adresse email utilisateur"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"Fournir l'adresse email de l'utilisateur que vous voulez ajouter à l'équipe "
"pédagogique"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr "Ajouter des membres d'équipe à ce Cours"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr ""
"Ajouter des membres à l'équipe rend collaborative la création du cours. Les "
"utilisateurs avoir un compte sur {studio_name} et avoir un compte actif. "
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr "Ajout d'un nouveau membre d'équipe"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
msgstr "Rôles dans l'équipe pédagogique"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"Les membres de l'équipe pédagogique du cours sont co-auteurs de cours. Ils "
"ont droits complets d'écriture et d'édition sur tout le contenu du cours."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr ""
"Les administrateurs sont des membres de l'équipe pédagogique qui peuvent "
"ajouter ou supprimer des membres à cette équipe."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights, "
"but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""
"Tous les membres de l'équipe peuvent accéder au contenu dans Studio, le LMS "
"et Insights, mais ils ne sont pas automatiquement inscrits dans ce cours."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "Transfert de possession"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to "
"make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"Chaque cours doit avoir un administrateur. Si vous êtes l'administrateur et "
"que vous désirez transférer l'administration du cours, cliquer "
"<strong>ajoutez accès administrateur</strong> afin d'ajouter un "
"administrateur, et demander à cet utilisateur de vous enlever de la liste de "
"l'équipe du cours."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
msgstr "Accès utilisateur à la bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:157
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:157
#, fuzzy
msgid "User Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Permettre l'accès à cette bibliothèque\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Accès Utilisateur"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr "Permettre l'accès à cette bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
msgstr "Fournir l'adresse email de l'utilisateur que vous désirez ajouter"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr "Ajouter d'autres utilisateurs à cette bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
"users must have an active {studio_name} account."
msgstr ""
"Permettre à d'autres membres de votre équipe de cours d'accéder à cette "
"bibliothèque. Les nouveaux utilisateurs de la bibliothèque doivent avoir un "
"compte actif dans {studio_name}."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
msgstr "Rôles d'accès à la bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr ""
"Il y a trois rôles d'accès pour les bibliothèques : User, Staff et Admin."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"Les utilisateurs des bibliothèques peuvent voir le contenu de la "
"bibliothèque et référencer ou utiliser les composantes de la bibliothèque "
"dans leurs cours, mais ils ne peuvent éditer le contenu de la bibliothèque."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"Les membres des bibliothèques sont co-auteurs de contenu. Ils ont les droits "
"complets d'édition sur le contenu d'une bibliothèque."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a "
"library."
msgstr ""
"Les administrateurs de bibliothèques ont les droits d'édition complets et "
"peuvent aussi ajouter et supprimer les autres membres de l'équipe. Il doit y "
"avoir au minimum un utilisateur avec le rôle Admin dans la bibliothèque."
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/register.html:8
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/register.html:8
#, fuzzy
msgid "Sign Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"S'inscrire\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Enregistrement"
#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
msgstr "S'inscrire à {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr "Vous avez déjà un compte {studio_name} ? Connectez vous"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
"your first {platform_name} course today."
msgstr ""
"Prêt à créer des cours en ligne? Inscrivez-vous plus bas et commencer à "
"créer votre premier cours {platform_name} aujourd'hui."
#: cms/templates/register.html
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
msgstr "Information requise pour l'inscription à {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr ""
"Cela sera utilisé dans les discussions publiques de vos cours et dans nos "
"forums d'aide edX101"
#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
msgstr "Votre emplacement géographique"
#: cms/templates/register.html
msgid "Preferred Language"
msgstr "Langue préférée"
#: cms/templates/register.html
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
msgstr "J’accepte les {a_start}conditions d’utilisation{a_end} du service"
#: cms/templates/register.html
msgid "Create My Account &amp; Start Authoring Courses"
msgstr "Créer mon compte &amp; Commencer à créer des Cours"
#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr "Questions fréquentes sur {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr "Pour qui est {studio_name} ?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that "
"leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty "
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""
"{studio_name} est pour quiconque veut créer des cours en ligne en utilisant "
"la plateforme globale {platform_name}. Nos utilisateurs sont souvent des "
"membres des facultés, des chargés de cours et responsables de cours, et même "
"des membres des groupes technologiques de soutien à l'enseignement."
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
"Dois-je être très compétent techniquement afin de créer des cours dans "
"{studio_name}?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with "
"common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No "
"programming knowledge is required, but for some of the more advanced "
"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to "
"help, so don't hesitate to dive right in."
msgstr ""
"{studio_name} est fait pour être facilement utilisable par quiconque est "
"familier avec des environnements de création web (Wordpress, Moodle, etc.). "
"Aucune connaissance en programmation n'est requise, mais pour pour quelques-"
"unes des caractéristiques plus avancées, une formation technique serait "
"utile. Comme toujours, nous sommes ici pour vous aider, alors n'hésitez pas "
"à plonger dans {studio_name}."
#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr "Je n'ai jamais créé de cours en ligne. Y a-t-il de l'aide ?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some "
"best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of "
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop "
"us a note."
msgstr ""
"Absolument. Nous avons créé un cours en ligne, edX101, qui explique les "
"bonnes pratiques : depuis la manière de filmer, créer des exercices, "
"jusqu'aux fondamentaux du fonctionnement d'un cours en ligne. De plus, nous "
"sommes toujours ici pour vous aider, envoyez nous juste un message."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details Settings"
msgstr "Paramètres Dates & Détails"
#: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:85
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:85
#, fuzzy
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Dates & Détails\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Horaire & Détails"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
msgstr "Information de base"
#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr "Les références de votre cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr "Ce champ est désactivé : Cette information ne peut pas être changée"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
msgstr "Page de présentation du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
msgstr "(pour l'inscription des étudiants et l'accès)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
msgstr "S'inscrire à {course_display_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open "
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
"enroll."
msgstr ""
"Le cours \"{course_display_name}\", fourni par {platform_name}, est ouvert "
"pour l'inscription. S'il vous plaît naviguer sur ce cours à la page "
"{link_for_about_page} pour vous inscrire."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Send a note to students via email"
msgstr "Envoyer une note aux étudiants par e-mail"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Invite your students"
msgstr "Inviter vos étudiants"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
msgstr "Promouvoir votre cours avec {platform_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course summary page will not be viewable until your course has been "
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
"La page sommaire de votre cours ne sera pas visible tant que votre cours ne "
"sera pas annoncé. Afin de fournir le contenu pour cette page et la "
"prévisualiser, suivez les instructions fournies par votre chef de projet."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "Critères d'obtention de crédit du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr "Étapes nécessaires pour obtenir des crédits de cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr "Note minimum"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr "Examen surveillé avec succès"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr "Examen surveillé {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr "Vérification de la pièce d'identité"
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "Revérification {number} durant le cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Rythme du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "Définir le rythme de ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Rythmé par l'instructeur"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
"You can configure release dates for course content and due dates for "
"assignments."
msgstr ""
"Les cours au rythme de l'instructeur progressent selon le rythme déterminé "
"par l'instructeur. Vous pouvez configurer des dates de disponibilité pour le "
"contenu du cours et des dates de remise pour les travaux."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Autorythmé"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates "
"for assignments. Learners can complete course material at any time before "
"the course end date."
msgstr ""
"Les cours à votre rythme n'ont pas de date de disponibilité pour le contenu "
"de cours ou de date de remise pour les travaux. Les apprenants peuvent "
"compléter le contenu du cours n'importe quand avant la date de fin du cours."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "Dates du Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
msgstr "Les dates qui déterminent quand votre cours peut être visualisé."
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
msgstr "Premier jour du Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Start Time"
msgstr "Heure de début du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day your course is active"
msgstr "Dernier jour d'activité de votre Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course End Time"
msgstr "Heure de fin du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Certificates Available Date"
msgstr "Date de disponibilité des certificats"
#: cms/templates/settings.html
msgid "By default, 48 hours after course end date"
msgstr "Par défaut, 48 heures après la date de fin du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "Date de début des inscriptions"
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
msgstr "Premier jour d'inscription des étudiants"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
msgstr "Heure de début des inscriptions"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "Date de fin d'inscription"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day students can enroll."
msgstr "Dernier jour pour s'inscrire"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX partner manager to update these settings."
msgstr ""
"Contactez le gestionnaire du partenaire edX pour mette à jour ces paramètres."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
msgstr "Heure de fin d’inscription"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr "Détails du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr "Fournir des informations utiles sur votre cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses "
"that are taught in a specific language. It is also used to localize the "
"'From:' field in bulk emails."
msgstr ""
"Identifiez ici la langue du cours. Ceci permet aux utilisateurs de trouver "
"quels cours sont donnés dans quelle langue particulière. Cela permet "
"également de localiser le champ « De : » dans les envois d'e-mails en masse."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
msgstr "Présentation de votre Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Information for prospective students"
msgstr "Informations sur le cours pour les futurs inscrits "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Title"
msgstr "Titre du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
"Affiché comme titre sur la page de détails du cours. Limité à 50 caractères."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Subtitle"
msgstr "Sous-titre du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters."
msgstr ""
"Affiché comme sous-titre sur la page de détails du cours. Limité à 150 "
"caractères."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Duration"
msgstr "Durée du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr "Affiché sur la page de détails du cours. Limité à 50 caractères."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Description"
msgstr "Description du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters."
msgstr "Affiché sur la page de détails du cours. Limité à 1000 caractères."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Short Description"
msgstr "Description courte du cours :"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""
"Apparaît dans la page de catalogue des cours, quand les étudiants survolent "
"le nom du cours. Limité à ~150 caractères. "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
msgstr "Présentation du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "HTML Code Editor"
msgstr "Éditeur de code HTML"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your "
"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
"Courte entrée en matière, prérequis, FAQ de {a_link_start} la page de "
"présentation de votre cours {a_link_end} (formaté en HTML)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course About Sidebar HTML"
msgstr "Cours à propos de l'utilisation du code HTML avec la barre latérale "
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary "
"page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
"Personnalisation du contenu de la barre latérale pour {a_link_start}la page "
"de présentation de votre cours{a_link_end} (en format HTML)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Card Image"
msgstr "Image de la vignette du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files "
"and uploads{a_link_end}"
msgstr ""
"Vous pouvez gérer cette image ainsi que tous vos autres {a_link_start}"
"fichiers et téléversements{a_link_end}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
"format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""
"Votre cours n'a pas encore d'image. Veuillez en envoyer une (format PNG ou "
"JPEG, dimensions minimales suggérées 375px de large par 200 pixels de haut)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr "Votre URL de l'image de cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Veuillez fournir un chemin et un nom valides à l'illustration de votre cours "
"(attention : seuls les formats JPEG et PNG sont supportés)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Card Image"
msgstr "Envoyer l'image de la vignette de cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
"format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)"
msgstr ""
"Votre cours n'a pas d'image. S'il vous plaît envoyer en une (en format JPEG "
"ou PNG, avec des dimensions minimales suggérées de 1440px de large par 400px "
"de haut)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course banner image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your banner image URL"
msgstr "Le URL de l'image de votre bannière"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Veuillez fournir un chemin valide et un nom pour l'image de votre bannière "
"(Note : seuls les formats JPEG ou PNG sont supportés)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Banner Image"
msgstr "Envoyez l'image de la bannière du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Video Thumbnail Image"
msgstr "Image de vignette vidéo"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload "
"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by "
"200px tall)"
msgstr ""
"Votre cours n'a présentement pas de vignette vidéo. S'il vous plaît charger "
"en une (en format JPEG ou PNG, avec des dimensions minimales suggérées de "
"375px de large par 200px de haut)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course video thumbnail image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your video thumbnail image URL"
msgstr "Le URL de l'image de votre vignette vidéo"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
"Merci de fournir un chemin et un nom valide pour l'aperçu de votre vidéo "
"(seuls les formats JPEG et PNG sont supportés)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Video Thumbnail Image"
msgstr "Charger l'aperçu de votre vidéo"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
msgstr "Vidéo de présentation du Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
msgstr "Supprimer la vidéo actuelle"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr "ID de votre vidéo YouTube"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""
"Entrez ici l'ID de votre vidéo Youtube (avec les paramètres de restriction "
"éventuels)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Learning Outcomes"
msgstr "Résultats d'apprentissage"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add the learning outcomes for this course"
msgstr "AJouter les résultats d'apprentissage pour ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Learning Outcome"
msgstr "Ajouter un résultat d'apprentissage"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add details about the instructors for this course"
msgstr "Ajouter des détails à propos des enseignants de ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "Ajouter un enseignant"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr "Attentes envers les étudiants suivant ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
msgstr "Heure(s) de travail par semaine"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr "Temps consacré à l'ensemble du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr "Cours prérequis"
#: cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr "Cours que les étudiants doivent compléter avant de commencer ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr "définir un cours pré-requis"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr "Requiert que les étudiants passent un examen avant le début du cours."
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can now view and author your course entrance exam from the {link_start}"
"Course Outline{link_end}."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant voir et éditer votre examen d'entrée au cours à "
"partir du{link_start}plan de cours{link_end}."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr "Note requise"
#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr "%"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
"exam. "
msgstr ""
"La note de passage que les étudiants doivent obtenir afin de compléter avec "
"succès l'examen d'entrée. "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr "Licence pour le contenu du cours"
#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
#. The course content will have this license set, some assets can override the
#. license with their own.
#. In the form, the license selector for course content is described using the
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr "Sélectionner la licence par défaut pour le contenu des cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
msgstr "Comment sont utilisés ces paramètres ?"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
"course."
msgstr ""
"La planification de votre cours détermine quand les étudiants peuvent "
"s’inscrire et débuter le cours."
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Other information from this page appears on the About page for your course. "
"This information includes the course overview, course image, introduction "
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""
"D'autres informations provenant de cette page apparaissent sur la page \"A "
"propos\" de votre cours. Ces informations comprennent un aperçu de votre "
"cours, l'image du cours, la vidéo d'introduction, le temps de travail estimé "
"ainsi que les pré-requis. Les étudiants utilisent les pages \"A propos\" "
"pour choisir de nouveaux cours à suivre."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "Les changements de vos règles ont été enregistrés."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr "Il y a eu une erreur durant l'enregistrement, indiquée ci-dessous."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
msgstr "Définition manuelle des règles"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you "
"are familiar with their purpose."
msgstr ""
"{strong_start}Attention{strong_end} : Ne modifiez pas ces règles si vous "
"n'êtes pas familier avec leurs objectifs."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "Afficher les paramètres obsolètes"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr "À quoi servent les paramètres avancés ?"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
"Les paramètres avancés contrôlent les fonctionnalités spécifiques d'un "
"cours. Sur cette page, vous pouvez éditer les politiques d'intervention "
"manuelle, ce sont des paires -clefs valeur- basées sur JSON qui contrôlent "
"les paramètres spécifiques du cours."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
"Toutes politiques que vous modifiez ici remplacent les autres informations "
"que vous avez défini ailleurs dans {studio_name}. Ne modifiez pas les "
"politiques à moins que vous soyez familier avec à la fois leur but et leur "
"syntaxe."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that "
"you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single "
"quotation marks (')."
msgstr ""
"{em_start}Note : {em_end} Quand vous insérez des chaînes de caractère en "
"tant que valeur pour une politique, assurez vous que vous utilisez des "
"guillemets (\") autour de la chaîne de caractère. N'utilisez pas de simples "
"apostrophes (')."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr "Paramètres d'évaluation"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr "Plage d'évaluation globale"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "Votre échelle globale d'évaluation des notes finales des étudiants"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Add grade"
msgstr "Ajouter note"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr "Admissibilité de crédit"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr "Paramètres d'admissibilité de crédit pour le cours"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr "Note de passage minimu pour l'admissibilité de crédit : "
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr "Doit être supérieur ou égal à la note de passage du cours"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr "Règles de notation"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
"Dates limites, exigences et logistique autour de la notation du travail des "
"étudiants"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr "délai supplémentaire après la date limite :"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr "Marges de manœuvre sur les dates d'échéance"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr "Types de travaux"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr "Catégories et étiquettes pour tous les exercices soumis à notation"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
msgstr "Nouveau type de travail"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr "Que puis-je faire sur cette page ?"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for "
"each grade."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le curseur sous la \"fourchette des notes\" pour "
"spécifier d'une part si le cours est réussi/raté ou évalué par des lettres, "
"et d'autre part pour établir les seuils pour chaque grade."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier si votre cours peut offrir aux étudiants une période "
"de grâce pour les devoirs en retard."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi créer des types de tâches , comme des devoirs, des "
"laboratoires, des quiz, des examens et préciser la valeur des points pour "
"chacune de ces tâches."
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr "Déplier ou Replier"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Access Settings"
msgstr "Paramètres d'accès"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Set Access"
msgstr "Définir l'accès"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr "Ce block contient des composants multiples."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr "Nouveau manuel"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr "Pourquoi dois-je diviser mon manuel en chapitres ?"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""
"Diviser votre manuel en plusieurs chapitres réduit le temps de chargement "
"pour les étudiants, et en particulier pour ceux ayant une connexion internet "
"lente. La division du manuel en chapitres peut également aider les étudiants "
"à trouver plus facilement des informations sur un sujet donné."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr "Comment faire si mon manuel n'est pas divisé en chapitres ?"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire "
"text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter Name "
"field."
msgstr ""
"Si votre manuel n'a pas de chapitres individuels, vous pouvez envoyer le "
"texte entier comme un chapitre unique, et entrer le nom de votre choix dans "
"le champ \"Nom du Chapitre\"."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr "En savoir plus sur les manuels"
#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:70
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:70
#, fuzzy
msgid "Video Uploads"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Gestion des vidéos\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Téléchargements de Vidéos"
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Course Video Settings"
msgstr "Paramètres de la vidéo du cours"
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Changing.."
msgstr "Changement en cours..."
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Videos per page:"
msgstr "Vidéos par page"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is not restricted"
msgstr "Accès non limité"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by "
"inherited settings."
msgstr ""
"L'accès à cette unité n'est pas limité, mais sa visibilité peut être "
"influencée par les paramètres hérités."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected "
"by inherited settings."
msgstr ""
"L'accès à ce composant n'est pas limité, mais sa visibilité peut être "
"influencée par des paramètres hérités."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter l'accès à cette unité aux étudiants de parcours "
"d'inscriptions ou de groupes de contenu particuliers. "
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter l'accès à ce composant aux étudiants de parcours "
"d'inscriptions ou de groupes de contenu particuliers."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter l'accès à cette unité aux étudiants de groupes de "
"contenu particuliers."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific content "
"groups."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter l'accès à ce composant aux étudiants de groupes de "
"contenu particuliers."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr "Gérer les groupes de contenus"
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this "
"component is hidden from learners. The unit setting overrides the component "
"access settings defined here."
msgstr ""
"{screen_reader_start}Attention :{screen_reader_end} L'unité contenant ce "
"composant ne peut être affichée aux étudiants. Les paramètres de l'unité "
"remplacent ceux de l'accès au composant définis ici."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is restricted to:"
msgstr "Accès limité à:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Restrict access to:"
msgstr "Restreindre l'accès à :"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select a group type"
msgstr "Sélectionner un type de groupe"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Learners and Staff"
msgstr "Tous les apprenants et l'équipe pédagogique"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select one or more groups:"
msgstr "Sélectionner au moins un groupe :"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or remove the access "
"restriction."
msgstr ""
"Ce groupe n'existe plus. Veuillez choisir un autre groupe ou supprimer la "
"limite d'accès."
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please "
"copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
"Merci pour votre inscription sur {studio_name} ! Pour activer votre compte, "
"veuillez cliquer sur le lien ci-dessous ou copier-coller cette adresse dans "
"la barre d'adresse de votre navigateur :"
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette action, vous n'avez rien à faire. "
"Vous ne recevrez pas d'autre message de notre part. Merci de ne pas répondre "
"à cet email. Si vous avez besoin d'assistance, consultez la section aide du "
"site {studio_name}."
#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr "Votre compte {studio_name}"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
"{email} a demandé les droits de création de cours {studio_name} sur edge"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator "
"privileges on edge."
msgstr ""
"L'utilisateur '{user}' avec l'email {email} a demandé les droits de création "
"de cours {studio_name} sur edge."
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
"Pour accepter ou refuser cette demande, utilisez le tableau d'administration "
"pour créer les cours."
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"Votre demande de droits de création de cours dans {studio_name} a été "
"refusée. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, merci de contacter {email}"
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. "
"To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""
"Votre demande de droits de création de cours dans {studio_name} a été "
"acceptée. Pour créer votre premier cours, visitez la page\n"
"\n"
"{url}"
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"Vos droits de création de cours dans {studio_name} ont été révoqués. Si vous "
"pensez qu'il s'agit d'une erreur, merci de contacter {email}"
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr "Votre statut de créateur de cours pour {studio_name}"
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use "
"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}"
msgstr ""
"Votre tâche {task_name} vient d'atteindre l'état « '{task_status} ». "
"Utilisez cet URL pour voir la tâche en détail ou télécharger tout fichier "
"créé : {detail_url}"
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in "
"to view the details of your task or download any files created."
msgstr ""
"Votre tâche {task_name} vient d'atteindre l'état «'{task_status} ». "
"Connectez-vous pour voir la tâche en détail ou télécharger tout fichier créé."
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt
msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update"
msgstr "{platform_name} {studio_name} : Mise à jour de l'état de la tâche"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Required data to force publish course."
msgstr "Données obligatoires pour forcer la publication de cours."
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
msgstr "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Reset values"
msgstr "Réinitialiser les valeurs"
#: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html
msgid "Maintenance Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de maintenance"
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr "Merci d'avoir activé votre compte."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr "Ce compte a déjà été activé."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
"Accédez à votre {link_start}tableau de bord{link_end} pour voir vos cours."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}."
msgstr "Vous pouvez à présent {link_start}vous connecter{link_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr "Activation invalide"
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so "
"make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}."
msgstr ""
"Quelque-chose s'est mal passé. Les programmes d'email séparent parfois les "
"URLs sur deux lignes, assurez vous que le format de l'URL que vous utilisez "
"est correct. Si cela ne résout pas votre problème, envoyez nous un email à "
"l'adresse {email_start}{email}{email_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr "Retour à l'{link_start}accueil{link_end}"
#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
"We've sent an email message to {email} with instructions for activating your "
"account."
msgstr ""
"Un mail contenant les instructions d'activation de votre compte a été envoyé "
"à {email}"
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Policies"
msgstr "Règles"
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Accessibility Accommodation Request"
msgstr "Demande aménagement de l'accessibilité"
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "LMS"
msgstr "LMS"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:37
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:37
#, fuzzy
msgid "Current Course:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Cours actuel :\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Cours courant:"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:45
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:148
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:45
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:148
#, fuzzy
msgid "Course Navigation"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Navigation du cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Navigation"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:54
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:54
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Plan du Cours\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Aperçu"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:115
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:170
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:115
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:170
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:118
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:173
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:118
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:173
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:140
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:140
#, fuzzy
msgid "Current Library:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Bibliothèque actuelle :\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Librairie courante:"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:190
msgid "Language preference"
msgstr "Préférence de langue"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:218
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:244
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:218
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:244
#, fuzzy
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Navigation du compte\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Navigation du Compte"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:221
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:247
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:221
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:247
msgid "Contextual Online Help"
msgstr "Aide contextuelle en ligne"
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr "Exécuter le compilateur Latex"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a heading"
msgstr "Insérer un titre"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a multiple choice question"
msgstr "Ajouter une question à choix multiple"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a question with checkboxes"
msgstr "Ajouter une question avec cases à cocher"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a text response"
msgstr "Insérer une réponse texte"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a numerical response"
msgstr "Insérer une réponse numérique"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a dropdown response"
msgstr "Insérer une réponse avec menu déroulant"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add an explanation for this question"
msgstr "Ajouter une explication pour cette question"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr "Éditeur avancé"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Toggle Cheatsheet"
msgstr "Afficher les indices"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr "Accéder au portail Open edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr "Ouvrir le portail edX"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:224
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:224
#, fuzzy
msgid "Currently signed in as:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#\n"
"Actuellement connecté en tant que :\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Actuellement enregistré comme:"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr "Notifications Wiki"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr "Images Wiki"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr "Pièces-jointes Wiki"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Seulement en local... ahahahah "
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Titre original de l'article. Peut être substitué avec des titres de révision."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Entrez du contenu"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Ceci est le contenu initial de votre article. Après l'avoir créé, vous "
"pourrez utiliser des fonctionnalités plus complexes, comme ajouter un "
"module, des méta-données, des articles liés, etc."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Donnez brièvement la raison de votre modification, qui sera ajoutée au log "
"de révision."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text "
"below."
msgstr ""
"Durant votre modification, quelqu'un d'autre a effectué des changements. Vos "
"ajouts ont été automatiquement fusionnés avec le nouveau contenu. Veuillez "
"vérifier le texte ci-dessous."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Aucun changement. Rien à enregistrer."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Ceci sera l'adresse de votre article. Utilisez uniquement des caractères "
"alphanumériques et - ou _. Notez que vous ne pourrez pas changer le slug "
"avoir créé l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Ecrivez un court message pour l'historique de l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Un slug ne peut pas commencer avec un underscore."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un article supprimé avec le slug \"%s\" existe déjà."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Un slug nommé \"%s\" existe déjà."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Purger"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo. "
"Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Purger l'article : Le supprimer complètement et définitivement (ainsi que "
"son contenu) sans retour en arrière possible. Purger est une bonne idée si "
"vous voulez libérer le slug de telle sorte que les utilisateurs puissent "
"créer de nouveaux articles à sa place."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Vous n'êtes pas suffisamment sûr !"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Pendant que vous essayiez de supprimer cet article, il a été modifié. FAITES "
"ATTENTION !"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Verrouiller l'article"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Priver tous les utilisateurs du droit d'édition de cet article."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur du propriétaire."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(néant)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Hériter des permissions"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this "
"one."
msgstr ""
"Cochez ceci pour appliquer les permissions supérieures aux articles qui "
"dépendent de celui-ci."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Les paramètres de permission pour cet article ont été mis à jour."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Vos paramètres de permission demeurent inchangés, rien n'a été sauvegardé."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Aucun utilisateur avec ce nom d'utilisateur"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Article verrouillé pour l'édition"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Article déverrouillé pour l'édition"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Paramètres pour le plugin"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "révision actuelle"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La révision a été affichée pour cet article. Si vous voulez faire un retour "
"en arrière, changez simplement la valeur de ce champ."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Dernière modification des propriétés de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"Le propriétaire de l'article, généralement le créateur. Le propriétaire a "
"toujours les droits d'accès en lecture et en écriture."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"A l'instar du système des fichiers d'UNIX, les permissions peuvent être "
"données à un utilisateur selon son appartenance à un groupe. Les groupes "
"sont gérés via le système d'authentification Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "Groupe accès en lecture"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "Groupe accès en écriture"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "Autres accès en lecture"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "Autres accès en écriture"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Article sans contenu (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID de l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Article pour l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Articles pour l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "Numéro de révision"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "contenu de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "titre de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Chaque révision contient un champ \"titre\" qui doit être rempli, même si le "
"titre n'a pas été modifié"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "article original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Les permissions sont héritées à partir de cet article"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Un plugin a été modifié"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La révision a été affichée pour ce plugin. Si vous devez faire un retour en "
"arrière, changez simplement la valeur de ce champ."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valeur de la recherche dans la cache pour les articles"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(racine)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "chemin de l'URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "chemins de l'URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas avoir un article racine avec un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Une note qui n'est pas racine doit obligatoirement avoir un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Il y a déjà un noeud racine sur %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should "
"probably find a new home for them."
msgstr ""
"Articles qui ont perdu leurs parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"Les enfants de cet article ont eu leurs parents supprimés. Vous devriez "
"probablement trouver une nouvelle maison pour eux."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Perdu et trouvé"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Un court résumé de ce que le fichier contient"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Oui, je suis sûr..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Cliquer pour télécharger le fichier"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La révision de cette pièce jointe est actuellement en cours d'utilisation "
"(sur tous les articles utilisant la pièce jointe)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "nom de fichier initial"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "pièces jointes"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "révision de la pièce jointe"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "Révisions de l'attachement"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s ajouté avec succès."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Votre fichier ne peut pas être sauvegardé: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Votre fichier ne peut pas être sauvegardé, probablement à cause d'une erreur "
"de permission sur le serveur web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%schargé et remplace l'ancienne pièce-jointe."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Votre nouveau fichier va automatiquement être renommé pour correspondre au "
"fichier déjà présent. Les fichiers avec des extensions différentes ne sont "
"pas autorisés."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "La révision actuelle a été modifiée pour %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "La référence à \"%(att)s\" de \"%(art)s\" a été ajoutée."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Cet article n'est plus apparenté au fichier %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Un fichier a été modifié: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Un fichier a été supprimé: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
"Le fichier peut être référencé dans d'autres articles. Le supprimer leur "
"fera perdre toute référence à ce fichier. Les articles suivants font "
"référence à ce fichier :"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr "Supprimez-le !"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
"Vous pouvez retirer une référence à un fichier, mais il conservera les "
"références à d'autres articles."
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr "Retirer la référence"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr "Historique de"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr "<em>Aucune description</em>"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr "télécharger"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr "Utilisez ceci !"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
"Remplacer une pièce-jointe consiste à ajouter un nouveau fichier qui sera "
"utilisé à sa place. Toute référence à ce fichier sera remplacée par celui "
"que vous chargez et le fichier sera téléchargé au format <strong>"
"%(filename)s</strong>. Veuillez noter que si la pièce-jointe est employée "
"par d'autres articles, vous risquez d'altérer des contenus. Cependant, "
"n'hésitez pas à en profiter et de faire tous les remplacements nécessaires "
"pour les articles énumérés si besoin est. Cette manière d'opérer est plus "
"efficace..."
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr "Articles utilisant"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
"Remplacer une pièce-jointe consiste à ajouter un nouveau fichier qui sera "
"utilisé à sa place. Toute référence à ce fichier sera remplacée par celui "
"que vous chargez et le fichier sera téléchargé au format <strong>"
"%(filename)s</strong>."
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr "Charger un remplacement"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr "Ajouter un fichier à"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr "Ajouter une pièce-jointe en provenance d'un autre article"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr "Article principal"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr "Ajouter à l'article"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr "Ajouter de nouveaux articles"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr "Un lien extérieur"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of Contents."
msgstr ""
"Utilisez ces codes pour les en-têtes et pour générer automatiquement des "
"Tables des matières."
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"La nouvelle image %s a été uploadée avec succès. Vous pouvez l'utiliser en "
"la sélectionnant dans la liste des images disponibles."
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous certain ?"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr "image"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr "images"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "Image: %s"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr "Révision actuelle non définie !!"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr "révision de l'image"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr "révisions de l'image"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "Révision de l'image : %d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s a été restauré"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "%s a été marqué comme supprimé"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr "%(file)s a été changé pour la révision #%(revision)d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr "%(file)s a été sauvegardé."
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "Une image a été ajoutée : %s"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
"Les images suivantes sont disponibles pour ces articles. Copiez le tag de "
"surlignement afin de faire une référence directe à une image du texte de "
"l'article."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Back to edit page"
msgstr "Retour à la page d'édition"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "No file"
msgstr "Aucun fichier"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Upload new image"
msgstr "Charger une nouvelle image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Restore image"
msgstr "Restaurer l'image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Remove image"
msgstr "Enlever l'image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Completely delete"
msgstr "Supprimer complètement"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Revert to this version"
msgstr "Revenir à cette version"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "There are no images for this article."
msgstr "Il n'y a pas d'images pour cet article."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr "Supprimer définitivement la suppression"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
"Supprimer définitivement l'image : Retirer définitivement le fichier d'image "
"et toutes les révisions."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Remove it completely!"
msgstr "L'enlever complètement !"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html
msgid "Image not found"
msgstr "Image non trouvée"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Replace image"
msgstr "Remplacer l'image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr "Choisissez un fichier d'image pour remplacer l'image actuelle."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Image id"
msgstr "Identifiant de l'image."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr "Aucune image trouvée pour cet article"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Manage images"
msgstr "Gérer les images"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add new image"
msgstr "Ajouter une nouvelle image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add image"
msgstr "Ajouter une image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter des images."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "How to use images"
msgstr "Comment utiliser les images"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are "
"kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
"Après avoir chargé une image, elle est jointe à cet article en particulier "
"et ne pourra être employée que dans ce contexte. D'autres utilisateurs "
"peuvent remplacer l'image, mais les anciennes versions seront conservées. "
"Vous aurez éventuellement envie de montrer une image avec une belle "
"citation. Pour y parvenir, appuyez sur le bouton Insérer et remplissez le "
"champ de légende, tout en positionnant éventuellement votre champ à droite "
"ou à gauche du contenu. Vous pouvez utiliser Markdown dans la légende. La "
"syntaxe du code markdown pour images ressemble à ceci, les valeurs "
"d'alignement possibles sont gauche/centre/droit :"
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr "Créer un lien vers une page wiki"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help "
"you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
"Tapez quelque chose venant du titre d'une page wiki, et la saisie "
"automatique vous permettra de créer une balise pour votre lien wiki. Les "
"liens wiki ressemblent à ceci :"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
"Vous pouvez établir un lien vers un autre site Internet en ajoutant une "
"adresse exemple.com ou http://exemple.com grâce à la syntaxe de markdown :"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Quand cet article est édité"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Recevoir aussi des e-mails concernant les éditions de l'article"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Vos paramètres de notification ont été mis à jour."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Vos paramètres de notification demeurent inchangés, rien n'a donc été "
"sauvegardé."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
"Inscription de l'utilisateur %(user)s à l'article %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Article supprimé : %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Article modifié : %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Nouvel article créé : %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr "notifications"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr "Aucune notification"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr "Effacer la liste de notifications"
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr "Article supprimé"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr "Article supprimé"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr "L'article que vous recherchez a été supprimé."
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
"Vous pouvez restaurer cet article est ses enfants en cliquant sur restaurer."
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Vous pouvez non seulement retirer cet article et l'un de ses quelconques "
"enfants de manière permanente, mais aussi libérer leurs slugs en cliquant "
"sur le bouton ci-dessous. Cette action ne peut pas être annulée."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr "Énumérer les articles dans"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr "Hausser d'un niveau."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr "article,articles"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr "concordances,concordance"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr "%(cnt)s%(articles_plur)s à ce niveau %(match_plur)s votre recherche."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr "est,sont"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
"À ce niveau, %(articles_plur)s%(articles_plur_verb)s au nombre de %(cnt)s."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr "Pas de message de journal"
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas le droit de voir cette page."
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr "Aperçu de la révision"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr "Aperçu de la fusion avec"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr "et"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr "Source de"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr "Cet article est actuellement verrouillé pour l'édition."
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr "Connectez-moi..."
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Pas de compte ?"
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr "Inscrivez-moi..."
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr "Créer un article racine"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to "
"create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
"Vous avez installé django-wiki... mais il n'y a aucun article. Il est grand "
"temps de créer le premier, l'article racine. Au début, seuls les "
"administrateurs pourront le modifier, mais vous pourrez définir les "
"permissions par la suite."
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr "Article racine"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr "Créer une racine"
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour utiliser cette fonction."
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr "Voir la source"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr "Sous-articles de"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr "Aucun sous-article"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr "... et plus encore"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr "Parcourir des articles à ce niveau"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr "Nouvel article à côté de"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr "Nouvel article en dessous de"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr "par"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr "restauré"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr "déverrouillé"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
"Vous êtes maintenant enregistré... et vous pouvez maintenant vous "
"identifier !"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Vous n'êtes plus identifié. Au revoir !"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Vous êtes maintenant identifié ! Amusez-vous bien !"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Nouvel article '%s' créé."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Il y a une erreur dans la création de cet article : %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Il y a une erreur dans la création de cet article."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Cet article ne peut pas être supprimé parce qu'il a des enfants ou parce que "
"c'est un article racine."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"Cet article ainsi que tout son contenu sont maintenant complètement "
"supprimés ! Merci !"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"L'article \"%s\" est maintenant marqué comme supprimé ! Merci de garder le "
"site exempt de contenu inapproprié. "
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr "Une nouvelle révision de l'article a été ajoutée avec succès."
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurer l'article"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "L'article \"%s\" et ses enfants sont maintenant restaurés."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"L'article %(title)s affichera maintenant la révision #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Nouveau titre"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Fusion entre la révision #%(r1)d et la révision #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision #"
"%(r2)d"
msgstr ""
"Une nouvelle révision a été créée : Fusion entre la révision #%(r1)d et la "
"révision #%(r2)d"
#: common/djangoapps/student/forms.py Contains strings appeared in
#: exd-platform-patches repo
msgid "Email address {email} is unauthorized."
msgstr "L’adresse email {email} n’est pas autorisée."
msgid ""
"Public Username can only contains Roman letters, western numerals (0-9), "
"underscores (_), hyphens (-)."
msgstr ""
"Les noms d'utilisateur publics peuvent seulement contenir des lettres sans "
"accents, des chiffres (0-9), des soulignements (_) et des tirets (-)."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You are enrolled in the audit track for this course."
msgstr "Vous êtes inscrit en auditeur pour ce cours."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:184
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:184
msgid "Program Administration"
msgstr "Administration du Programme"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:58
msgid "More options dropdown"
msgstr "Menu déroulant pour options additionnelles"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/email_change.txt:19
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} web site."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "Date of publication: 11th January 2017"
msgstr "Date de publication: 11 Janvier 2017"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "Data which may be collected"
msgstr "Données pouvant être collectées"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid "Data use objectives"
msgstr "But d’utilisation des données"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr "Cookies, balises Web et Google Analytics"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr "Partage et transmission des données à des tiers"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
msgid "Data privacy and security"
msgstr "Sécurité et confidentialité des données"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
msgid "Transmission abroad"
msgstr "Transmission à l’étranger"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
msgid "Right of access, rectification and opposition"
msgstr "Droit d’accès, de rectification et d’opposition"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:107
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid "Exclusion of liability"
msgstr "Exclusion de responsabilité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:111
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:91
msgid "Jurisdiction and applicable law"
msgstr "For et droit applicable"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
"The Ecole Polytechnique Federal de Lausanne, 1015 Lausanne (Switzerland) "
"(hereafter \"<b>EPFL</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access and use of EPFL "
"Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users (hereafter \"<b>User</b>"
"\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites https://courseware.epfl.ch "
"(hereafter individually or collectively the \"<b>Website</b>\"). These "
"Services and the Website are governed by the General Terms and Conditions "
"(hereafter \"<b>CGU</b>\")."
msgstr ""
"L’Ecole polytechnique fédéral de Lausanne, 1015 Lausanne (Suisse) (ci-après "
"l’«<b>EPFL</b>» ou «<b>Nous</b>») propose aux utilisateurs (ci‐après "
"«<b>Utilisateur</b>» ou «<b>Vous</b>») l’accès et l’utilisation de EPFL "
"Courseware (ci-après les «<b>Services</b>») notamment au travers des sites "
"web https://courseware.epfl.ch/ (ci-après individuellement ou collectivement "
"le «<b>Site</b>»). Ces Services et le Site sont régis par desconditions "
"générales d’utilisation (ci‐après «<b>CGU</b>»)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"EPFL may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain "
"applicable regardless of the means or materials used to access the Website "
"and Services, sets out the conditions under which, when You use the Website "
"or Services, EPFL shall collect, conserve, use and safeguard information "
"about You, as well as the options available to You regarding the collection, "
"use and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
"component of the CGU."
msgstr ""
"Dans le cadre de Votre visite du Site et de l’utilisation des Services,"
"l’EPFL peut collecter un certain nombre de données Vous concernant. La "
"présente politique de confidentialité (ci-après «<b>Politique</b>»), qui "
"s’applique quel que soit le moyen ou le support utilisé pour accéder au Site "
"et aux Services, expose les conditions dans lesquelles, lorsque Vous "
"utilisez le Site ou les Services, l’EPFL collecte, conserve, utilise, "
"sauvegarde des informations Vous concernant, ainsi que les choix dont Vous "
"disposez s’agissant de la collecte, l’utilisation et la divulgation de ces "
"informations. La Politique fait partie intégrante des CGU."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU and the Policy."
msgstr ""
"En accédant au Site et/ou en utilisant les Services, Vousreconnaissez avoir "
"lu, compris et accepté d’être sujet à toutes les conditions prévues par les "
"CGU et la Politique."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid ""
"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
"definition as is attributed to them in the CGU."
msgstr ""
"Tous les termes qui ne sont pas spécialement définis dans la Politique "
"reçoivent le sens qui leurest donné dans les CGU."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "Data communicated by the User"
msgstr "Données communiquées par l’Utilisateur"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with EPFL "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
"Lorsque que Vous Vous enregistrez sur le Siteou interagissez de toute autre "
"manière avec l’EPFLdans le cadre des Services, il pourra vous être demandé "
"de Nous communiquer un certain nombre d’informations comme vos coordonnées "
"personnelles, coordonnées professionnelles, informations de facturation, "
"informations d’identification, etc., soit directement soit par le biais d’un "
"compte pré‐existant (SWITCH AAI par exemple) (ci-après les «Données "
"d’enregistrement »). Vous pouvez également, librement, introduire des "
"données supplémentaires."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
msgid "Usage data from the Website and Services"
msgstr "Données d’utilisation du Site et des Services"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid "Data from social networks"
msgstr "Données provenant d’un réseau social"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
"and all other information or activities that You have allowed the third-"
"party social network to share."
msgstr ""
"Lorsque vous autorisez un réseau social tiers (comme Youtube, Facebook, "
"etc.) à partager et/ou à interagir avec Nous, Nous pouvons recevoir toute "
"donnée que Vous partagez publiquement sur ce réseau social tiers et les "
"données faisant partie de votre profil. Il peut s’agir des données de base "
"relatives à votre compte (p. ex., votre nom, votre adresse électronique, "
"votre sexe, votre anniversaire, votre ville de résidence, la photo de votre "
"profil, votre identifiant d’utilisateur, votre liste d’amis, etc.) et de "
"toute autre information ou activité que vous autorisez le réseau social "
"tiers à partager."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
"manner in which We receive information about you from third-party social "
"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
"we accept no responsibility."
msgstr ""
"Nous recevons également des données sur votre profil lorsque Vous utilisez "
"une fonctionnalité de réseau social intégrée au Site (comme Facebook "
"Connect) ou que Vous interagissez avec Nous par le biais d’un réseau social. "
"Pour en savoir plus sur la façon dont Nous recevons des données vous "
"concernant à partir des réseaux sociaux tiers ou pour cesser de partagervos "
"données sur ces réseaux sociaux, nous vous invitons à consulter les "
"conditions d’utilisation de ces réseaux sociaux, pour lesquelles Nous "
"n’avons aucune responsabilité."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
msgid "Payment data"
msgstr "Données de paiement"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to EPFL regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
"Payments by credit card are carried out via the website payonline.epfl.ch "
"and are governed by the conditions applicable to this website, including "
"those of Postfinance, which handles payments in accordance with applicable "
"standards."
msgstr ""
"En vue de payer les Redevances, vous nous transmettez des données relativesà "
"votre moyen de paiement (références bancaires, nom du titulaire du compte, "
"etc.). Les paiements par carte de crédit sont effectués via le site "
"payonline.epfl.ch et sont régis par les conditions applicables à ce site, y "
"compris celles de Postfinance qui traite les paiements dans lerespect des "
"normes applicables."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant EPFL competences."
msgstr ""
"Cet article décrit les buts pour lesquels Nous traitons vos données. Tous "
"les types d’utilisation ne s’appliquent pas à tous les Utilisateurs. Il est "
"précisé que tout traitement de vos données devra respecter le cadre légal "
"applicable ainsi que les compétences de l’EPFL en la matière."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid "Service provision and Website management"
msgstr "Fourniture des Services et gestion du Site"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
"with the aim of detecting fraud."
msgstr ""
"Nous utilisons vos données pour fournir les Services, interagir avec vous et "
"répondre à vos demandes en lien avec le Site ou les Services. Vos données "
"peuvent également être utilisées dans un but de détection des fraudes."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr "Prestations en rapport avec les études et statistiques"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
msgid ""
"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
"Avec votre consentement ou si la loi Nous le permet, Nous utilisons vos "
"données pour Vous adresser des informations au sujet de nos services en lien "
"avec les études ainsi que le Site en général, Vous demander de participer à "
"des études, notamment de statistiques, ou pour développer une relation plus "
"directe avec Vous. Des données liées à l’utilisation des Services sont "
"également utilisées de manière agrégée pour mieux comprendre l’utilisation "
"des Services et en améliorer le fonctionnencement."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
msgid "Identity verification"
msgstr "Vérification d’identité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow EPFL to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
"Une attestation de participation ne peut être décernée qu’à unUtilisateur "
"dont l’identité a été vérifiée. Vous pouvez vous vous rendre en personne au "
"Centre pour l’Education à l’Ere Digitale ou recourir à un service en ligne. "
"La vérification d’identité est une prestation fournie par un tiers et régie "
"par les conditions de ce dernier.En utilisant ce service, Vous en acceptez "
"les conditions et autorisez l’EPFL à recevoir et traiter les données "
"transmises par le tiers en vue de label vérification de Votre identité."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
msgid "Personalisation"
msgstr "Personnalisation"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
msgid ""
"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
"and your computer. We may also suggest content to You which better "
"corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
"Avec votre consentement ou si la loi Nous le permet,Nous utilisons vos "
"données pour analyser vos préférences et vos habitudes, personnaliser votre "
"expérience sur notre Site, ainsi qu’optimiser notre Site et nos Services "
"pour Vous et votre ordinateur. Nous pouvons égalementVous proposer du "
"contenu qui correspond ainsi mieux à vos intérêts."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
msgid ""
"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
"example), as well as technical information (including data such as click "
"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
"experience and the Website design and content."
msgstr ""
"Nous pouvons utiliser des cookies, des balises Web ou des technologies "
"similaires pour Vous identifier comme Utilisateur et sauvegarder vos "
"préférences personnelles (par exemple vos choix linguistiques) ainsi que des "
"informations d’ordre technique (y compris des données detype clics et de "
"type parcours). Cela nous permet de faciliter votre accès aux Services et "
"d’analyser le trafic et les usages et repérer les dysfonctionnements du Site "
"et des Services. CelaNous permet aussi d’améliorer votre expérience ainsi "
"que la conception et le contenu du Site."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
"outlined above."
msgstr ""
"Il est également possible que le Site utilise Google Analytics, un service "
"d’analyse de site Internet qui est fourni par Google Inc. (« Google »). "
"Google Analytics utilise des Cookies. Les données qui sont générées par ces "
"Cookies concernant votre utilisation du Site (y compris votre adresse IP) "
"seront communiquées à, et stockées par, Google sur des serveurs situés aux "
"Etats-Unis. Google utilisera ces informations pour évaluer votre utilisation "
"du Site, compiler des rapports sur les activités du site pour son éditeur et "
"fournir d’autres services en lien avecl’activité du Site et l’utilisation "
"d’Internet. Google peut communiquer ces informations à des parties tierces, "
"mais ne procèdera pas à des références croisées de votre adresse IP avec "
"d’autres données détenues par Google. En utilisant ce Site, vous acceptez "
"spécifiquement le traitement de vos données personnelles par Google aux "
"conditions et dans le but décrits ci-dessus."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
msgid ""
"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
"prevent the use of certain Website functions."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver l’utilisation des cookies en sélectionnant les "
"paramètresde sécurité appropriés de votre navigateur. Toutefois, une "
"désactivation de ce type peut empêcher l’utilisation de certaines fonctions "
"de ce Site."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
msgid "Subcontracting"
msgstr "Sous-traitance"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
msgid ""
"EPFL may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, EPFL may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
"the efficiency of our communication."
msgstr ""
"L’EPFL peut recourir à des sous-traitants et prestataires, en particulier "
"des prestataires techniques, dans la limite nécessaire à la réalisation des "
"prestations qui leur sont confiées. Ainsi, l’EPFL peut faire appel à des "
"prestataires de services pour gérer et/ou maintenir le Site et les Services, "
"faire de la publicité ou envoyer des messages pour notre compte, mener des "
"recherches, surveiller et analyser le statut de notre réseau, la capacité de "
"réponse de nos services et ’efficacitél de notre communication."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
msgid "Transmission to third-parties"
msgstr "Transmission à des tiers"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
msgid ""
"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
msgstr ""
"Nous pouvons transmettre vos données à des tiers si la loi ou la demande "
"d’une autorité judiciaire ou administrative l’exige, pour protéger nos "
"droits ou nos intérêts, ou pour faire appliquer le Contrat."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorised access."
msgstr ""
"Bien que la sécurité totale sur Internet n’existe pas, Nous avons mis en "
"place des mesures standard de sécurité (d’ordre technique et "
"organisationnel) conformes aux règles de l’art compte tenu des risques "
"encourus pour protéger les données Vous concernant contre toute manipulation "
"accidentelle ou intentionnelle, perte, destruction, communication ou contre "
"tout accès non autorisé."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
"European Union. Should We request the services of a foreign service "
"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
"abroad."
msgstr ""
"Vos données sont principalement traitées et stockées en Suisse ou dans "
"l’Union européenne.Si Nous devions recourir à un prestataire étranger, nous "
"respecterons évidemment le cadre légal applicable et adopterons les mesures "
"exigées par la loi avant la communication à l’étranger."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by EPFL "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
"Vous avez le droit de connaître les données personnelles détenues par l’EPFL "
"à votre sujet ainsi qu’un droit de mise à jour, de rectification et "
"desuppression des données personnelles Vous concernant. Vous avez également "
"un droit d’opposition au traitement des données personnelles Vous concernant "
"sous réserve de justifier d’un motif légitime."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
msgid ""
"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
"commercial prospection."
msgstr ""
"En cas d’utilisation de vos données personnelles à des fins de prospection "
"commerciale, Vous disposez également d’un droit d’opposition."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: Center for Digital Education, station 20, "
"CH-1015 Lausanne. We may request that You provide proof of your identity (a "
"copy of your identification card, for example)."
msgstr ""
"Si Vous désirez exercer l’un de ces droits, veuillez s’il Vous plaît Nous "
"contacter en Nous écrivant à l’adresse suivante : Center for Digital "
"Education, station 20, CH-1015 Lausanne. Nous pourrons Vous demander de "
"fournir une preuve de votre identité (copie de votre pièce d’identité par "
"exemple)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"It is expressly stated that all data collected via the Website "
"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
"through the use of cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
"Il est explicitement précisé que toute donnée qui a été recueillie par le "
"biais du Site (automatiquement ou transmise par Vous) peut être conservée et "
"rester enregistrée même après la résiliation de votre compte ou la fermeture "
"du Site, au moins temporairement, en particulier (notamment) en cas de "
"systèmes de sauvegarde. Les informations anonymes (y compris notamment les "
"données recueillies par l’utilisation de cookies) peuvent être conservées "
"sans aucune limite."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:109
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
"Il est expressément renvoyé à l’exclusion de responsabilité de l’art. 5.3 "
"des CGU pour tout éventuel préjudice ou dommage lié à vos données "
"personnelles que Vous encourriez en lien avec l’utilisation du Site, des "
"Services ou de toutautre élément en rapport avec le Contrat."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:113
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:92
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
"Le Contrat et toutes questions en découlant ou qui y seraient liées, y "
"compris en lien avec l’utilisation du Site et des Services, sont régies par "
"droit suisse, à l’exclusion des règles en matière de conflit des lois. Vous "
"acceptez la compétence exclusive des tribunaux de Lausanne (Suisse)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "Acceptance of the CGU"
msgstr "Acceptation des CGU"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid "Modifications and Cancellation"
msgstr "Modifications et résiliation"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "Fees"
msgstr "Redevances"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:15
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "Guarantees"
msgstr "Garanties"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid "User liability"
msgstr "Responsabilité de l’Utilisateur"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:23
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "Account, password and security"
msgstr "Compte, mot de passe et sécurité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:24
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid "Intellectual property"
msgstr "Propriété intellectuelle"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:31
msgid ""
"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
"the conditions under which the Ecole Polytechnique Federal de Lausanne, 1015 "
"Lausanne (Switzerland) (hereafter \"<b>EPFL</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes "
"access and use of EPFL Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
"https://courseware.epfl.ch (hereafter individually or collectively the "
"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
"and content relating to online courses."
msgstr ""
"Les présentes conditions générales d’utilisation (ci-après «<b>CGU</b>») "
"régissent les conditions auxquelles l’Ecole polytechnique fédéral de "
"Lausanne, 1015 Lausanne (Suisse) (ci-après l’«<b>EPFL</b>» ou «<b>Nous</b>») "
"propose aux utilisateurs (ci-après «<b>Utilisateur</b>» ou «<b>Vous</b>») "
"l’accès et l’utilisation de EPFL Courseware (ci-après les «<b>Services</b>») "
"notamment au travers des sites web http://courseware.epfl.ch (ci-après "
"individuellement ou collectivement le «<b>Site</b>»). Le Site vise à mettre "
"en ligne différents contenus, matériels et éléments en lien avec les "
"Services, y compris notamment des vidéos, images et contenus liés à des "
"cours en ligne."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
"the third-party site, for which EPFL accepts no liability."
msgstr ""
"En accédant au Site et/ou en utilisant les Services, Vous reconnaissez avoir "
"lu, compris et accepté d’être sujet à toutes les conditions prévues par les "
"CGU. Les CGU, avec l’éventuelle commande et les éventuelles conditions "
"particulières, forment le contrat (ci-après «<b>Contrat</b>»). Lorsque les "
"Services sont proposés au travers d’un site tiers (par exemple Youtube), "
"vous acceptez également les conditions d’utilisation et la politique de "
"confidentialité du site tiers, pour lesquels l’EPFL ne supporte aucune "
"responsabilité."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:36
msgid ""
"EPFL reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
"L’EPFL se réserve le droit de modifier en tout temps les présentes CGU et/ou "
"la Politique de confidentialité. Si Vous êtes un Utilisateur enregistré, "
"Vous serez le cas échéant informé par courriel des nouvelles CGU ou "
"Politique de confidentialité. Les nouvelles CGU ou Politique de "
"confidentialité seront également disponibles sur le Site. Vous êtes "
"responsable de vérifier régulièrement les CGU et la Politique de "
"confidentialité et de Vous tenir informé de tout changement. Votre "
"utilisation continue du Site et des Services après une modification est une "
"acceptation explicite des modifications."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
msgstr ""
"L’utilisation des Services peut être réservée aux Utilisateurs enregistrés. "
"Pour devenir et en devenant un Utilisateur enregistré, Vous confirmez et "
"garantissez que:"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid ""
"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
msgstr ""
"Vous êtes âgé de dix-huit (18) ans au moins ou de l’âge légal dans votre "
"pays de résidence si celui-ci excède dix-huit (18) ans."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
msgstr ""
"Vous avez le droit d’accéder au Site et d’utiliser les Services dans votre "
"pays de résidence et conformément aux lois qui s’appliquent à Vous."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid ""
"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
"third-party."
msgstr ""
"Vous ne transférerez jamais votre compte, votre identifiant ou votre mot de "
"passe à un tiers."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid ""
"You agree that EPFL may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. EPFL shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
"Vous convenez que l’EPFL peut, à sa seule discrétion, avec ou sans raison, "
"avec ou sans préavis, à tout moment, modifier, suspendre ou encore fermer le "
"Site et les Services, annuler un cours, exclure un Utilisateur, bloquer, "
"résilier ou suspendre votre compte, sous-traiter certains Services, ainsi "
"que rendre payantes ou gratuites certaines parties ou l’entier des Services. "
"L’EPFL n’encourra aucune responsabilité vis-à-viss de Vous dans un tel cas, "
"y compris pour tout préjudice et toute perte de données qui pourrait en "
"découler - il est expressément renvoyé à l’Article 5.3 ci-dessous."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
"registration."
msgstr ""
"En cas de modification significative des Services, Vous serez averti "
"préalablement et Vous aurez la possibilité de mettre fin à votre "
"enregistrement."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to EPFL in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by EPFL at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez résilier votre compte en tout temps par une notification de "
"résiliation adressée à l’EPFL en conformité avec les instructions "
"disponibles sur le Site. Votre accès, possibilité d’utilisation et "
"participation au Site, y compris à tout contenu qui s’y trouverait, pourront "
"être exclus par l’EPFL en tout temps."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"All of the prices relating to Services (hereafter \"<b>Fees</b>\") include "
"VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated otherwise. No "
"reduction or compensation is permitted. EPFL shall provide no reimbursement "
"should the Services be purchased but not used. In the case of cancellation, "
"all fees already paid shall remain with EPFL."
msgstr ""
"Tous les prix des Services (ci-après «<b>Redevances</b>») s’entendent TVA "
"comprise pour les Services soumis à la TVA, sauf mention expresse contraire. "
"Aucune déduction ou compensation n’est admise. L’EPFL ne procède à aucun "
"remboursement si le Service acheté n’a pas été utilisé. En cas de "
"résiliation, toutes les Redevances déjà payées demeurent acquises à l’EPFL."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, EPFL may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. EFPL shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
"L’EPFL se réserve le droit de modifier en tout temps les présentes CGU et/ou "
"la Politique de confidentialité. Si Vous êtes un Utilisateur enregistré, "
"Vous serez le cas échéant informé par courriel des nouvelles CGU ou "
"Politique de confidentialité. Les nouvelles CGU ou Politique de "
"confidentialité seront également disponibles sur le Site. Vous êtes "
"responsable de vérifier régulièrement les CGU et la Politique de "
"confidentialité et de Vous tenir informé de tout changement. Votre "
"utilisation continue du Site et des Services après une modification est une "
"acceptation explicite des modifications."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of EPFL Electronic Infrastructure."
msgstr ""
"Vous Vous engagez à ne violer aucune norme légale et à ne pas utiliser les "
"Services dans un but illicite ou autre que celui pour lequel il Vous est "
"proposé. Vous Vous engagez en particulier à respecter la Directive pour "
"l’utilisation de l’infrastructure électronique de l’EPFL."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless EPFL and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"EPFL."
msgstr ""
"Vous Vous engagez également à indemniser et à dégager de toute "
"responsabilité l’EPFL et ses employés contre toute réclamation, coût, "
"dommage, et dépense (y compris les honoraires d’avocats et frais de justice) "
"résultant de (i) votre utilisation des Services; (ii) votre non-respect ou "
"violation de toute disposition des CGU ou des conditions applicables de "
"sites tiers; (iii) d’une utilisation non autorisée de votre compte (iv) ; "
"d’un dommage survenu à la suite d’une violation de droits de tiers par le "
"biais de l’utilisation des Services et (v) de toute autre cause entraînant "
"un dommage pour l’EPFL."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"EPFL shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
"L’EPFL s’efforcera d’assurer le fonctionnement fiable et durable du Site et "
"des Services, mais Nous ne pouvons pas garantir une utilisation "
"ininterrompue et sans incident du Site et des Services, ni que le Site ou "
"les Services soient exempts de virus, de défaillances ou d’erreurs."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, EPFL shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
"Le Site et les Services qui sont accessibles par Internet peuvent être "
"affectés par des périodes d’indisponibilité temporaire. De temps à autre, "
"l’EPFL procédera à la mise à jour du Site et des Services, ce qui pourra les "
"rendre inaccessibles durant un certain temps."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"If the User must access the Website and the Services before a specific "
"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
"order achieve access in advance."
msgstr ""
"Si l’Utilisateur doit pouvoir accéder au Site et aux Services avant une "
"certaine échéance, il doit prendre en compte les risques d’indisponibilité "
"et est seul responsable de prendre les mesures nécessaires pour le faire "
"suffisamment tôt."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:67
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. EPFL endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
"Vous utilisez le Site et les Services à vos risques exclusifs. L’EPFL fait "
"de son mieux pour offrir un contenu de qualité et à jour dans les formations "
"qu’elle propose. Nous n’assurons cependant pas que le contenu du Site ou les "
"Services sont constamment à jour, disponibles, sans erreur ou conformes aux "
"attentes de l’Utilisateur."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"If examinations are offered by EPFL or by a third-party, EPFL does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
"Si des examens sont proposés par l’EPFL ou par des tiers, l’EPFL n’en "
"garantit pas la réussite, ni qu’ils correspondent au contenu de la "
"formation, ni encore qu’ils soient reconnus par des tiers (académiquement, "
"professionnellement ou autrement)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"Within the limitations of the law, EPFL accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
"Dans les limites permises par la loi, l’EPFL décline entièrement et "
"intégralement toute responsabilité. Cette exclusion comprend notamment, sans "
"limitation, tout préjudice ainsi que tous les dommages et intérêts "
"indirects, spéciaux, consécutifs, exemplaires ou punitifs, les examens "
"manqués, les pertes de bénéfices, les pertes de revenus ou encore les pertes "
"de données."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid ""
"The total liability of EPFL for any claim within the framework of the "
"Contract and the use of the Services, including for all implicit guarantees, "
"is limited to the amount that You have paid to Us for use of the Services "
"over the course of the previous six (6) months."
msgstr ""
"La responsabilité totale de l’EPFL pour toute réclamation dans le cadre du "
"Contrat et l’utilisation des Services, y compris pour toute garantie "
"implicite, est limitée au montant que Vous Nous avez payé pour utiliser les "
"Services au cours des six (6) derniers mois."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
"shared with a third-party."
msgstr ""
"L’Utilisateur est responsable de la qualité et de la confidentialité du mot "
"de passe choisi lors de son enregistrement, ainsi que de toute activité "
"générée par son mot de passe et son compte. L’Utilisateur maintiendra le "
"secret sur les mots de passe confiés et s’engage à ne jamais les confier à "
"des tiers."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"You agree to inform EPFL immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
"Vous Vous engagez à informer immédiatement l’EPFL de toute utilisation "
"frauduleuse de votre mot de passe ou de votre compte et de tout autre "
"manquement à la sécurité, ainsi qu’à Vous assurer que Vous fermez votre "
"compte à l’issue de chaque session (déconnexion)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:75
msgid ""
"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
"data."
msgstr ""
"Vous êtes seul responsable de la conservation et de la sauvegarde de vos "
"données."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:78
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copywrite "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, EPFL grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
"Le Site et les Services, ainsi que leurs contenus, sont protégés par la "
"législation suisse relative à la propriété intellectuelle, en particulier le "
"droit d’auteur et le droit des marques. Pendant la durée de votre cours, et "
"pour autant que vous respectiez le Contrat, l’EPFL Vous accorde une licence "
"limitée dans le temps, personnelle, non-exclusive, non sous-licenciable, non "
"transférable et révocable en tout temps d’utiliser les Services dans un but "
"non commercial."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:79
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of EPFL identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
"A l’exception de ce qui serait expressément et spécialement prévu, les "
"présentes CGU ne Vous accordent aucun droit, titre ou intérêt à l’égard des "
"Services, des marques, des droits, des logos et d’autres éléments d’identité "
"de l’EPFL ou de tout tiers qui interviendrait en lien avec les Services."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by EPFL."
msgstr ""
"Toute utilisation qui violerait la licence, notamment un usage commercial ou "
"une diffusion des supports de cours, entraînera la résiliation immédiate et "
"automatique du Contrat, sans préjudice des autres droits (notamment des "
"dommages intérêts) que peut faire valoir l’EPFL."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:83
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"EPFL agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
"En utilisant le Site et les Services, Vous fournissez certaines données "
"personnelles, y compris les Données d’enregistrement et certains autres "
"renseignements Vous concernant. L’EPFL s’engage à les collecter et à les "
"traiter conformément à la Politique de confidentialité disponible à <a "
"href='/privacy'>Politique de confidentialité</a>."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"EPFL's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
"Le fait que l’EPFL n’exerce pas ou ne fasse pas appliquer tout droit ou "
"toute disposition des conditions d’utilisation ne constituera pas une "
"renonciation à ce droit ou à cette disposition."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:87
msgid ""
"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
"provisions of the Contract remain valid."
msgstr ""
"Si une disposition du Contrat est jugée nulle, entièrement ou partiellement, "
"Vous acceptez néanmoins que les intentions, telles qu’elles ressortent de la "
"disposition, soient mises à exécution dans toute la mesure du possible et "
"que les autres dispositions du Contrat resteront en vigueur."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:88
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. EPFL may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
"Vous ne pouvez céder ou transférer aucun de vos droits ou obligations ni "
"sous-traiter l’exécution d’aucune de vos obligations. L’EPFL peut céder ou "
"transférer tout droit ou obligation, ou sous-traiter l’exécution de "
"n’importe laquelle de ses obligations découlant du Contrat à tout tiers et à "
"tout moment, sans votre consentement spécifique, étant entendu que ce "
"consentement est donné par les présentes CGU."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
"Les présentes CGU, ainsi que tout autre document composant le Contrat, ne "
"pourront être modifiés que par écrit, étant précisé que l’utilisation des "
"voies de messagerie électronique sera suffisante."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:95
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at EPFL, Center for Digital Education, station 20, CH-1015 "
"Lausanne."
msgstr ""
"Pour toute question relative aux CGU, ainsi que pour signaler toute "
"violation, veuillez Nous contacter à EPFL, Center for Digital Education, "
"station 20, CH-1015 Lausanne."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
"and complete, and You shall maintain this information up to date."
msgstr ""
"Les informations que Vous fournissez lors de votre inscription ou "
"enregistrement en ligne (ci-après les «<b>Données d’enregistrement</b>») "
"sont correctes, actuelles et complètes, et que Vous les maintiendrez à jour."
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
msgid "Dear {full_name}"
msgstr "Cher {full_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff."
msgstr ""
"Vous avez été inscrit à {course_name} sur {site_name} par un membre de "
"l'équipe pédagogique. "
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
#, fuzzy
msgid ""
"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Si vous avez déjà un compte TDRMOOC, Le cours devrait maintenant apparaitre "
"dans votre tableau de bord {site_name}. Si vous n’avez pas encore de compte "
"TDRMOOC, veuillez suivre le lien \"Register\" en haut de la page "
"{site_name}. \n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Si vous avez déjà un compte TDRMOOC, Le cours devrait maintenant apparaitre "
"dans votre tableau de bord {site_name}. Si vous n’avez pas encore de compte "
"TDRMOOC, veuillez suivre le lien “Register” en haut de la page {site_name}. "
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr "Pour commencer le cours, rendez-vous sur {course_url}"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
msgstr "Cet email a été envoyé automatiquement de {site_name} à {full_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt:3
msgid "You have been enrolled in {course_name}"
msgstr "Vous avez été inscrit à {course_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
"regardless of the means or materials used to access the Website and "
"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
"component of the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid ""
"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
"browser used or the connection location, for example. These data are "
"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
"the efficiency of our communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
"identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:4
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:8
msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "Date of publication: 4 May 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid ""
"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
"and content relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:35
msgid ""
"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
"TDR at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid ""
"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
"a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
"without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/activation_email.txt:3
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
"please copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Merci de inscription sur {platform_name}! Pour activer votre compte, merci "
"de copier cette adresse et de la coller dans la bar d'adresse de votre "
"navigateur:\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Merci de vous être inscrit à {platform_name}! Pour activer votre compte, "
"merci de copier cette adresse et de la coller dans la barre d'adresse de "
"votre navigateur:"
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/activation_email.txt:13
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {platform_name} web site."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas fait cette demande, vous n'avez rien à faire. Vous ne "
"recevrez plus d'emails de notre part. Merci de ne pas répondre à cette "
"adresse. Si vous avez besoin d'aide, merci de consulter la section d'aide "
"sur le site web de {platform_name}."
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
#, fuzzy
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Votre compte sur {platform_name}\n"
"#-#-#-#-# django.po #-#-#-#-#\n"
"Votre compte pour {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:109
msgid "Terms of service"
msgstr "Conditions générales"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:21
msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
msgstr "Moocs de l'Université de Zurich pour la formation des enseignants"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:23
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here"
msgstr "Pour tous, partout, tout le temps, mais surtout ici"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr "Ajouter {course_name} au panier <span>({price} USD)</span>"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
msgid "Enroll"
msgstr "Enregistrer"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
msgid "enroll"
msgstr "enregistrer"
#: ../edx-themes/edx-platform/test-openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access open "
"edX courses of the {platform_name}. Note that you will not be able to log "
"back into your account until you have activated it."
msgstr ""
"Vous y êtes presque! Cliquez sur ce lien pour activer votre compte afin "
"d'accéder à la plateforme open edX de {platform_name}. Merci de noter que "
"vous ne pourrez pas vous connecter tant que vous n'avez pas activé votre "
"compte."
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/test-openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
msgstr "Action requise: Activez votre compte open edX à {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
"(hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " or "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") to users (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "), namely via the websites "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " (hereafter individually or collectively the "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
"Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
"safeguard information about You, as well as the options available to You "
"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
"constitutes an integral component of the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
"to them in the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
msgid "1. Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
msgid "1.1 Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid "). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
msgid "1.3 Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid "1.4 Payment data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid "2. Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant PHZH competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid "2.1 Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
msgid ""
"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "2.3 Identity verification"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "2.4 Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
msgid ""
"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
"better corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
msgid "4.1 Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid ""
"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
"communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
msgid "4.2 Disclosure of personal data "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
"purposes."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
msgid "5. Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorized access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
msgid "6. Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
msgid "7. Right of access, rectification and omission"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
"removed and the illegality of the processing be determined."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
"your identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid ""
"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
"cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
msgid "8. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
"jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "General Terms and Conditions"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "edx.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
msgid "Date of publication: September 5th 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
"relation to the Services, namely including videos, images and content "
"relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
msgid "1. Acceptance of the GTC"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
msgid ""
"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on edx.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
msgid ""
"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
msgid ""
"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
msgid ""
"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
"indecent or unlawful content;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
msgid "Content related to partisan political activities;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
msgid ""
"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
msgid ""
"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
"Prohibited Items\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
"the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid "3. Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
"up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "5. Fees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
"your registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by PHZH at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid "4. Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid "6. Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
msgid "6.1. User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ")"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid "6.2. Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "6.3. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
msgid ""
"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
"(6) months."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "7. Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
"for the conservation and safeguarding of your data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid "8. Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid "9. Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid "."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
msgid "10. Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid ""
"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "12. Contact"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
"or by email digitallearning@phzh.ch."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "mooc.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
"of the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account.underscore:2
msgid "New Address"
msgstr "Nouvelle Adresse"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account.underscore:11
msgid "Change My Email Address"
msgstr "Change mon Adresse Email"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account.underscore:16
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le Mot de Passe"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account_settings_section.underscore:13
msgid "An error occurred. Please reload the page."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez recharger la page."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:8
#, python-format
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
msgstr ""
"Est-ce que vous souhaitez vous connecter en utilisant les droits de "
"%(providerName)s"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:16
#, python-format
msgid "Sign in using %(providerName)s"
msgstr "Connectez-vous en utilisant %(providerName)s"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:26
msgid "Show me other ways to sign in or register"
msgstr "Montrez-moi d’autres façons de me connecter ou de m’enregistrer"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_login.underscore:5
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr "Connectez-vous avec votre compte de votre Institution/Campus"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:10
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr "Choisissez votre institution dans la liste ci-dessous:"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_login.underscore:29
msgid "Back to sign in"
msgstr "Retour à la connection"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:5
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr "Enregistrez-vous avec votre compte d'Institution/Campus"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:29
msgid "Register through edX"
msgstr "Enregistrez-vous via edX"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:6
msgid "First time here?"
msgstr "C’est votre première visite ?"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:7
msgid "Create an Account."
msgstr "Créez un compte."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:25
#, python-format
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr "Connectez-vous avec %(providerName)s"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:33
msgid "Use my institution/campus credentials"
msgstr "Utiliser mon compte d’Institution/Campus"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:40
msgid "or sign in with"
msgstr "ou connectez-vous avec"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:46
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
"Connectez-vous ici en utilisant votre email et mot de passe, ou utilisez un "
"des fournisseurs listé ci-dessous."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:48
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr "Connectez-vous ici en utilisant votre adresse email et mot de passe."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:50
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte, utilisez le bouton ci-dessous pour vous "
"enregistrer."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/password_reset.underscore:4
msgid "Password assistance"
msgstr "Aide pour le mot de passe"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/password_reset.underscore:8
msgid ""
"Please enter your email address below and we will send you instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
"Veuillez entrer votre adresse email ci-dessous et nous vous enverrons des "
"instructions pour définir un nouveau mot de passe."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/password_reset.underscore:12
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:5
msgid "Already have an {platformName} account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte {platformName} ?"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:6
msgid "Sign in."
msgstr "Connectez-vous."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:9
msgid "Create an Account"
msgstr "Créer un compte"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:18
msgid "Create an account using"
msgstr "Créer un compte en utilisant"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:26
#, python-format
msgid "Create account using %(providerName)s."
msgstr "Créer un compte en utilisant %(providerName)s."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:39
msgid "or create a new one here"
msgstr "ou créer en un nouveau ici"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:47
msgid "Create account"
msgstr "Créer un compte"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:29
msgid "Back to register"
msgstr "Retour à la page d'enregistrement"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:17
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:13
msgid "For Swiss university members"
msgstr "Pour les membres des universités Suisse"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:28
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:23
msgid "If you are from"
msgstr "Si vous faites partie de l'"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:45
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:40
msgid "If you come from a"
msgstr "Si vous venez d'une"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:45
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:40
msgid "Swiss university"
msgstr "université Suisse"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:45
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:40
msgid "or a SWITCH AAI organization"
msgstr "ou d'une organisation faisant partie de SWITCH AAI"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:53
msgid "For"
msgstr "Pour"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:53
msgid "everyone"
msgstr "tout le monde"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:53
msgid "else"
msgstr " "
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:67
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:60
msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:80
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:101
msgid "Legacy accounts"
msgstr "Anciens comptes"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:105
msgid ""
"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
msgstr ""
"Nous migrons notre système d’identification vers une nouvelle solution basée "
"sur SWITCH edu-ID. Si vous avez utilisé notre plateforme avant septembre "
"2018, et que vous n’êtes pas membre d’une université suisse, nous vous "
"encourageons à"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:107
msgid "create a new account"
msgstr "créer un nouveau compte"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:109
msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
msgstr ""
"avec SWITCH edu-ID et de l’utiliser pour vous inscrire dans nos cours en "
"ligne."
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/form_field.underscore:136
+msgid "Forgot Legacy account password?"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:48
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:40
+msgid "Forgot SWITCH EDU-id password?"
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-microsite/ar/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-microsite/ar/LC_MESSAGES/django.po
index 71f7547..18e24b0 100644
--- a/conf/locale-microsite/ar/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-microsite/ar/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,507 +1,533 @@
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:5
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:10
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:24
msgid "or"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:29
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:5
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:29
msgid "Back to register"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:15
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:11
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:10
msgid "For Swiss university members"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:25
msgid "If you are from"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:56
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:34
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "If you come from a"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "Swiss university"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "or a SWITCH AAI organization"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "For"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "everyone"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "else"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:62
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:17
msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:66
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:21
msgid "Create account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:52
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:30
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:72
msgid "Legacy accounts"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:76
msgid ""
"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:78
msgid "create a new account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:80
msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:85
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:87
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:89
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:5
msgid "Create an Account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:46
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:26
msgid "Register"
msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/form_field.underscore:136
+msgid "Forgot Legacy account password?"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:48
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:40
+msgid "Forgot SWITCH EDU-id password?"
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-microsite/de/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-microsite/de/LC_MESSAGES/django.po
index e57a95c..40b06f8 100644
--- a/conf/locale-microsite/de/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-microsite/de/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,468 +1,494 @@
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:5
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:10
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:24
msgid "or"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:29
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:5
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:29
msgid "Back to register"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:11
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:11
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:15
msgid "For Swiss university members"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:26
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:25
msgid "If you are from"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:116
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:26
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:117
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:26
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:117
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:26
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:117
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:26
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:117
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:26
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:117
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:56
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:56
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:77
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:116
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
msgid "If you come from a"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
msgid "Swiss university"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
msgid "or a SWITCH AAI organization"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
msgid "For"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
msgid "everyone"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
msgid "else"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:61
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:63
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:62
msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:67
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:66
msgid "Create account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:74
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:52
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:52
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:73
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:94
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:95
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:72
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:72
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:94
msgid "Legacy accounts"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:98
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:76
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:76
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:98
msgid ""
"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:100
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:101
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:100
msgid "create a new account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:102
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:103
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:80
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:80
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:102
msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:108
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:85
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:85
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:107
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:109
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:110
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:87
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:87
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:109
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:111
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:112
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:89
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:89
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:111
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:5
msgid "Create an Account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:30
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:47
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:46
msgid "Register"
msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/form_field.underscore:136
+msgid "Forgot Legacy account password?"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:48
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:40
+msgid "Forgot SWITCH EDU-id password?"
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-microsite/ar/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-microsite/el/LC_MESSAGES/django.po
similarity index 90%
copy from conf/locale-microsite/ar/LC_MESSAGES/django.po
copy to conf/locale-microsite/el/LC_MESSAGES/django.po
index 71f7547..270503b 100644
--- a/conf/locale-microsite/ar/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-microsite/el/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,507 +1,530 @@
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/form_field.underscore:136
+msgid "Forgot Legacy account password?"
+msgstr ""
+
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:5
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:10
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:24
msgid "or"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:29
msgid "Back to sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:5
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:29
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:29
msgid "Back to register"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:15
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:10
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:11
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:15
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:10
msgid "For Swiss university members"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:25
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:25
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:21
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:26
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:25
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:21
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:25
msgid "If you are from"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:77
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:25
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:121
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:77
-#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:121
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:42
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:77
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:83
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:77
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:121
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:77
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:116
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:25
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:42
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:77
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:121
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:30
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:47
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:82
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:77
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:121
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:25
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:77
-#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:121
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:22
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:56
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:94
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:99
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:34
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:77
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "If you come from a"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "Swiss university"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:42
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:38
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:22
msgid "or a SWITCH AAI organization"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:58
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "For"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:58
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "everyone"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:55
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:53
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:58
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:35
msgid "else"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:60
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:60
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:65
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:62
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:39
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:17
msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:66
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:64
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:64
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:69
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:64
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:66
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:43
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:21
msgid "Create account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:73
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:73
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:73
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:73
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:78
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:73
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:52
#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:30
msgid "Login"
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:72
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:48
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:40
+msgid "Forgot SWITCH EDU-id password?"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:61
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:99
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:77
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:55
msgid "Legacy accounts"
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:76
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:65
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:103
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:81
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:59
msgid ""
"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:78
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:67
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:105
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:61
msgid "create a new account"
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:80
-msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
-msgstr ""
-
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:107
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:107
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:69
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:107
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:107
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:85
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:63
+msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:74
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:112
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:90
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:68
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:87
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:76
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:114
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:92
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:70
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr ""
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:89
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:78
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:116
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:94
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:72
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:5
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:5
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:5
msgid "Create an Account"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:46
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:46
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:29
#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:46
#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:26
msgid "Register"
msgstr ""
diff --git a/conf/locale-microsite/fr/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-microsite/fr/LC_MESSAGES/django.po
index b93e8b4..2d87ec7 100644
--- a/conf/locale-microsite/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-microsite/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,303 +1,329 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account.underscore:2
msgid "New Address"
msgstr "Nouvelle Adresse"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account.underscore:6
msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account.underscore:11
msgid "Change My Email Address"
msgstr "Change mon Adresse Email"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account.underscore:16
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le Mot de Passe"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account_settings.underscore:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres du Compte"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/account_settings_section.underscore:13
msgid "An error occurred. Please reload the page."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez recharger la page."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/form_field.underscore:95
msgid "Forgot password?"
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:4
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:17
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:55
msgid "Sign in"
msgstr "Connectez-vous"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:8
#, python-format
msgid "Would you like to sign in using your %(providerName)s credentials?"
msgstr ""
"Est-ce que vous souhaitez vous connecter en utilisant les droits de "
"%(providerName)s"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:16
#, python-format
msgid "Sign in using %(providerName)s"
msgstr "Connectez-vous en utilisant %(providerName)s"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:21
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_login.underscore:24
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:24
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/hinted_login.underscore:26
msgid "Show me other ways to sign in or register"
msgstr "Montrez-moi d’autres façons de me connecter ou de m’enregistrer"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_login.underscore:5
msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
msgstr "Connectez-vous avec votre compte de votre Institution/Campus"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_login.underscore:10
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:10
msgid "Choose your institution from the list below:"
msgstr "Choisissez votre institution dans la liste ci-dessous:"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_login.underscore:29
msgid "Back to sign in"
msgstr "Retour à la connection"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:5
msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
msgstr "Enregistrez-vous avec votre compte d'Institution/Campus"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:29
msgid "Register through edX"
msgstr "Enregistrez-vous via edX"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:6
msgid "First time here?"
msgstr "C’est votre première visite ?"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:7
msgid "Create an Account."
msgstr "Créez un compte."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:25
#, python-format
msgid "Sign in with %(providerName)s"
msgstr "Connectez-vous avec %(providerName)s"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:32
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:33
msgid "Use my institution/campus credentials"
msgstr "Utiliser mon compte d’Institution/Campus"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:40
msgid "or sign in with"
msgstr "ou connectez-vous avec"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:46
msgid ""
"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
"providers listed below."
msgstr ""
"Connectez-vous ici en utilisant votre email et mot de passe, ou utilisez un "
"des fournisseurs listé ci-dessous."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:48
msgid "Sign in here using your email address and password."
msgstr "Connectez-vous ici en utilisant votre adresse email et mot de passe."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:50
msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte, utilisez le bouton ci-dessous pour vous "
"enregistrer."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/password_reset.underscore:4
msgid "Password assistance"
msgstr "Aide pour le mot de passe"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/password_reset.underscore:8
msgid ""
"Please enter your email address below and we will send you instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
"Veuillez entrer votre adresse email ci-dessous et nous vous enverrons des "
"instructions pour définir un nouveau mot de passe."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/password_reset.underscore:12
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:5
msgid "Already have an {platformName} account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte {platformName} ?"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:6
msgid "Sign in."
msgstr "Connectez-vous."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:9
msgid "Create an Account"
msgstr "Créer un compte"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:18
msgid "Create an account using"
msgstr "Créer un compte en utilisant"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:26
#, python-format
msgid "Create account using %(providerName)s."
msgstr "Créer un compte en utilisant %(providerName)s."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:39
msgid "or create a new one here"
msgstr "ou créer en un nouveau ici"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:47
msgid "Create account"
msgstr "Créer un compte"
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff."
msgstr ""
"Vous avez été inscrit à {course_name} sur {site_name} par un membre de "
"l'équipe pédagogique. "
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
msgid ""
"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un compte TDRMOOC, Le cours devrait maintenant apparaitre "
"dans votre tableau de bord {site_name}. Si vous n’avez pas encore de compte "
"TDRMOOC, veuillez suivre le lien “Register” en haut de la page {site_name}. "
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/activation_email.txt:3
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
"please copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
"Merci de vous être inscrit à {platform_name}! Pour activer votre compte, "
"merci de copier cette adresse et de la coller dans la barre d'adresse de "
"votre navigateur:"
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/activation_email.txt:13
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {platform_name} web site."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas fait cette demande, vous n'avez rien à faire. Vous ne "
"recevrez plus d'emails de notre part. Merci de ne pas répondre à cette "
"adresse. Si vous avez besoin d'aide, merci de consulter la section d'aide "
"sur le site web de {platform_name}."
#: ../edx-microsite/www.tdrmooc.org/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr "Votre compte pour {platform_name}"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You are enrolled in the audit track for this course."
msgstr "Vous êtes inscrit en auditeur pour ce cours."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/institution_register.underscore:29
msgid "Back to register"
msgstr "Retour à la page d'enregistrement"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:17
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:13
msgid "For Swiss university members"
msgstr "Pour les membres des universités Suisse"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:28
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:23
msgid "If you are from"
msgstr "Si vous faites partie de l'"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:45
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:40
msgid "If you come from a"
msgstr "Si vous venez d'une"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:45
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:40
msgid "Swiss university"
msgstr "université Suisse"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:45
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:40
msgid "or a SWITCH AAI organization"
msgstr "ou d'une organisation faisant partie de SWITCH AAI"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:53
msgid "For"
msgstr "Pour"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:53
msgid "everyone"
msgstr "tout le monde"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:60
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:53
msgid "else"
msgstr " "
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:67
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:60
msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
msgstr ""
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:80
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:101
msgid "Legacy accounts"
msgstr "Anciens comptes"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:105
msgid ""
"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
msgstr ""
"Nous migrons notre système d’identification vers une nouvelle solution basée "
"sur SWITCH edu-ID. Si vous avez utilisé notre plateforme avant septembre "
"2018, et que vous n’êtes pas membre d’une université suisse, nous vous "
"encourageons à"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:107
msgid "create a new account"
msgstr "créer un nouveau compte"
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/login.underscore:109
msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
msgstr ""
"avec SWITCH edu-ID et de l’utiliser pour vous inscrire dans nos cours en "
"ligne."
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:27
#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/register.underscore:44
msgid "Register"
msgstr "Créer un compte"
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/form_field.underscore:136
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/form_field.underscore:136
+msgid "Forgot Legacy account password?"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/courseware.uni.li/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/edu-exchange.uzh.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:48
+#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:83
+#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:62
+#: ../edx-microsite/swissmoocs.hes-so.ch/student_account/login.underscore:40
+msgid "Forgot SWITCH EDU-id password?"
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-patch/el/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-patch/el/LC_MESSAGES/django.po
new file mode 100644
index 0000000..c2330d8
--- /dev/null
+++ b/conf/locale-patch/el/LC_MESSAGES/django.po
@@ -0,0 +1,13 @@
+#: ../edx-platform-patches/ironwood/02.audit_course_message.patch:8
+msgid "Your enrollment: Audit track"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-platform-patches/ironwood/02.audit_course_message.patch:9
+msgid ""
+"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does "
+"not include a certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-platform-patches/ironwood/02.audit_course_message.patch:10
+msgid "You are enrolled in the audit track for this course."
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-platform/el/LC_MESSAGES/django.po
similarity index 78%
copy from conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po
copy to conf/locale-platform/el/LC_MESSAGES/django.po
index 395d6e9..b3576e4 100644
--- a/conf/locale-all/de/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-platform/el/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,26274 +1,24632 @@
# #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
-#
+#
# #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
-#
+#
# #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
-#
+#
# #-#-#-#-# mako-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
-#
+#
# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
-#
+#
# Translators:
-# Marc Höfken <marchoefken@gmx.de>, 2019
-# Chamaeleon <Chamaeleon-@users.noreply.github.com>, 2019
-# naturella <inactive+PetraMaria@transifex.com>, 2019
-# Andre Geier <ag@distantbit.com>, 2019
-# Paul Libbrecht <paul@hoplahup.net>, 2019
-# Franziska Hahn, 2019
-# Agata Kawczynski, 2019
-# Alexander Gropmann <alexander.gropmann@charite.de>, 2019
-# Barbara Jachs <bjachs@gmail.com>, 2019
-# Leah Köth <leah.koeth@outlook.de>, 2019
-# Bin Trash, 2019
-# Frank Neumann <transifex@3dmotion.de>, 2019
-# M B <martinboehne@web.de>, 2019
-#
+# Zacharias Sdregas <azdrax@gmail.com>, 2019
+# Sophia Anastasopoulos <sophiaanast1@gmail.com>, 2019
+# Vassileios-Marios Anastassiou, 2019
+# Nikos Diakos <nikos.diakos.lomnios@gmail.com>, 2019
+# Thomina Voziki <thomvozi@gmail.com>, 2019
+# Evdokia <evipericleous@live.co.uk>, 2019
+# Vassia Kouremenou <Vassiacat@hotmail.com>, 2019
+# SYMI PASALIDOU <simipass@hotmail.com>, 2019
+# defaultuser2003 <defaultuser2003@gmail.com>, 2019
+# Konstantina Samara <kon.samara@hotmail.com>, 2019
+# JohnMantas <mad._g@hotmail.com>, 2019
+# Elisabeth Georgiado <almanean@yahoo.gr>, 2019
+# Foteini T. <ftouli@yahoo.gr>, 2019
+# STERGIOU IOANNIS <stergiou_john@yahoo.gr>, 2019
+# Nick Gikopoulos, 2019
+# Theofilos Chamalis <theofxam@gmail.com>, 2019
+# anastasia_georgantiri <a.georgantiri@yahoo.com>, 2019
+# kostas kalatzis <koskalat@gmail.com>, 2019
+# Anestis, 2019
+# Giannoulis Thanasis <thanasis@giannoulis.net>, 2019
+# kafroulitsa <zasimak@gmail.com>, 2019
+# Georgios Vasileiadis <gvasileiadis@outlook.com.gr>, 2019
+# Angelos Sfakianakis <giasas@gmail.com>, 2019
+# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019
+# Alexandra Messini <alexandra_messini@yahoo.com>, 2019
+# SYMI PASALIDOU <bellaantoni@gmail.com>, 2019
+# Chris Nikolo <dr_dreezhellas@yahoo.com>, 2019
+# Aika1 <katepapastavrou@gmail.com>, 2019
+# Panos Chronis <panosfyra4@yahoo.gr>, 2019
+# Dimosthenis Karakatsoulis <karakatsou@gmail.com>, 2019
+# EEYEM, 2019
+# Angelos Chraniotis <chraniotis@gmail.com>, 2019
+# Katerina Ligkovanli <kaligova@gmail.com>, 2019
+# Dimitris Agelakis <minoan07@gmail.com>, 2019
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 12:27+0000\n"
-"Last-Translator: M B <martinboehne@web.de>, 2019\n"
-"Language-Team: German (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/de/)\n"
+"Last-Translator: Dimitris Agelakis <minoan07@gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: de\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Discussion"
-msgstr "Diskussion"
+msgstr "Συζήτηση"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
-msgstr "Problem"
+msgstr "Πρόβλημα"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+msgstr "Προχωρημένο"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
-msgstr "Eingangsprüfung"
+msgstr "Εισαγωγική εξέταση"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
-msgstr "Abschnitt"
+msgstr "Ενότητα"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
-msgstr "Unterabschnitt"
+msgstr "Υποενότητα"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
-msgstr "Einheit"
+msgstr "Κεφάλαιο"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "The following parameters are required: {missing}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "A transcript file is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid ""
-"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different file."
+"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different "
+"file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "Όνομα"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
-msgstr "Video ID"
+msgstr "ID βίντεο"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
#. duration is determined.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Pending"
-msgstr "ausstehend"
+msgstr "Σε αναμονή"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "View site"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+msgstr "Λειτουργία"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Deadline"
-msgstr "Frist bis zur Validierung."
+msgstr "Προθεσμία επαλήθευσης."
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
+"ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ: Μετά από αυτή την ώρα/ημερομηνία, οι χρήστες δεν θα μπορούν να "
+"υποβάλλουν φωτογραφίες για έγκριση. Αυτό εφαρμόζεται ΜΟΝΟ σε λειτουργίες που"
+" απαιτούν έγκριση."
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
-msgstr "Ihre Verifizierung ist ausstehend"
+msgstr "Η έγκρισή σας εκκρεμεί"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Έγκριση: Εκκρεμότητα έγκρισης"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID verification pending"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκρεμεί η έγκριση ταυτότητας"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε εγγραφεί ως πιστοποιημένος φοιτητής"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
-msgstr "Verifiziert"
+msgstr "Με πιστοποίηση ταυτότητας"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε εγγραφεί ως σπουδαστής μετά από αποδοχή του κώδικα τιμής"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Honor Code"
-msgstr "Ehrenkodex"
+msgstr "Κώδικας τιμής"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε εγγραφεί ως σπουδαστής επαγγελματικής κατάρτισης"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Professional Ed"
-msgstr ""
+msgstr "Επαγγελματική κατάρτιση"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση προσθεσμίας"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
+"ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ: Μετά από αυτή την ώρα/ημερομηνία, οι χρήστες δεν θα μπορούν να "
+"εγγραφούν σε αυτή τη λειτουργία. Αφήστε το κενό, εάν οι χρήστες μπορούν να "
+"εγγραφούν σε αυτή τη λειτουργία, μέχρι τη λήξη των εγγραφών για αυτό το "
+"μάθημα. "
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
-"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated "
-"to the ecommerce service."
+"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated"
+" to the ecommerce service."
msgstr ""
+"ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ: Αυτό βρίσκεται στο SKU (stock keeping unit) αυτής της "
+"λειτουργίας σε μια εξωτερική υπηρεσία ηλεκτρονικού εμπορίου. Αφήστε το κενό,"
+" εάν το μάθημα δεν έχει μεταβεί στην υπηρεσία ηλεκτρονικού εμπορίου."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service."
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
-msgstr ""
+msgstr "Έπαινος"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
-"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime set."
+"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
+"set."
msgstr ""
+"Οι λειτουργίες επαγγελματικής κατάρτισης δεν επιτρέπεται να έχουν ορισμένη "
+"ημερομηνία λήξης expiration_datetime."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Verified modes cannot be free."
-msgstr ""
+msgstr "Οι εγκεκριμένες λειτουργίες δεν μπορούν να είναι δωρεάν."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
#. such as '$' and {price} is a
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
#. language.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$".
#. This string would look like this when all variables are in:
#. "$500.00"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#, python-brace-format
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr ""
#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Free"
msgstr ""
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
-msgid "The time period before a course ends in which a course mode will expire"
+msgid ""
+"The time period before a course ends in which a course mode will expire"
msgstr ""
+"Η χρονική περίοδος πριν τη λήξη ενός μαθήματος, κατά την οποία μια "
+"λειτουργία μαθήματος θα λήξει."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
#, python-brace-format
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Συγχαρητήρια! Είστε πλέον εγγεγραμένος στο {course_name}"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Οι εγγραφές έχουν λήξει"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Η λειτουργία εγγραφής δεν υποστηρίζεται"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρο ποσό."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τιμή ή η επιλεγμένη τιμή είναι πολύ χαμηλή."
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
+msgstr "Διαχειριστής"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
-msgstr "Moderator"
+msgstr "Συντονιστής"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr ""
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
-msgstr ""
+msgstr "ΔΙΔΑΚΤΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Student"
-msgstr "Student"
+msgstr "Σπουδαστής"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "User profile"
-msgstr "Nutzerprofil"
+msgstr "Προσωπική σελίδα χρήστη"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "Account recovery"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: common/djangoapps/student/admin.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+msgstr "Κωδικός"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid ""
-"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's password."
+"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
+"password."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
-"Diese E-mailadresse ist mit keinem Nutzerkonto verknüpft. Sind Sie sicher, "
-"dass Sie sich registriert hatten?"
+"Αυτή η διεύθυνση email δεν έχει αντιστοιχιστεί σε κάποιο λογαριασμό χρήστη. "
+"Είσαστε βέβαιοι ότι έχετε κάνει εγγραφή;"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
"password."
msgstr ""
-"Das Nutzerkonto, das mit dieser E-mail verknüpft ist, kann das Passwort "
-"nicht zurücksetzen."
+"Δεν επιτρέπεται η αλλαγή κωδικού πρόσβασης για τον λογαριασμό χρήστη που "
+"αντιστοιχεί σε αυτό το e-mail."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται μία έγκυρη διεύθυνση e-mail"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
-msgstr "Der rechtsgültige Name muss mindestens zwei Zeichen lang sein."
+msgstr "Το ονοματεπώνυμό σας πρέπει να έχει τουλάχιστον δύο χαρακτήρες"
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
-msgstr "Die E-mail darf maximal %(limit_value)s Zeichen lang sein."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση e-mail δεν μπορεί να έχει περισσότερους από %(limit_value)s "
+"χαρακτήρες"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
-msgstr "Sie müssen die Nutzungsbedingungen akzeptieren."
+msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε τους όρους χρήσης."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
-msgstr "Der Bildungsstand wird benötigt"
+msgstr "Απαιτείται κάποιο ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
-msgstr "Geben Sie Ihr Geschlecht an"
+msgstr "Απαιτείται η συμπλήρωση του φύλου σας"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
-msgstr "Geben Sie Ihr Geburtsjahr an"
+msgstr "Απαιτείται η συμπλήρωση του έτοuς γέννησής σας"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
-msgstr "Geben Sie eine E-mailadresse an"
+msgstr "Απαιτείται η ταχυδρομική διεύθυνση"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A description of your goals is required"
-msgstr "Eine Beschreibung deiner Ziele wird benötigt"
+msgstr "Απαιτείται περιγραφή των στόχων σας"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
-msgstr "Eine Stadt muss angegeben werden"
+msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε την πόλη σας"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
-msgstr "Ein Land muss angegeben werden"
+msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε τη χώρα σας"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
-msgstr ""
+msgstr "Για να εγγραφείτε, θα πρέπει να αποδεχθείτε τον κώδικα τιμής."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
-msgstr "Es fehlen ein oder mehrere benötigte Felder"
+msgstr "Δεν έχουν συμπληρωθεί όλα τα απαιτούμενα πεδία"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
-msgstr "Nicht berechtigte E-mailadresse."
+msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a "
"different email address."
msgstr ""
-"Die E-mailadresse {email} gehört bereits zu einem Konto. Versuchen Sie es "
-"mit einer anderen E-mailadresse."
+"Φαίνεται ότι η διεύθυνση {email} ανήκει σε έναν ήδη υπάρχοντα λογαριασμό. "
+"Παρακαλούμε προσπαθήστε χρησιμοποιώντας κάποια άλλη διεύθυνση email."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
-msgstr ""
-"Ein Konto mit dem öffentlichem Nutzernamen '{username}' existiert bereits."
+msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με το ψευδώνυμο '{username}'."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
-msgstr "Ein Konto mit der E-mailadresse '{email}' existiert bereits."
+msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με τo e-mail '{email}'."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Removed group: \"{}\""
-msgstr ""
+msgstr "Αφαιρέθηκε ομάδα: \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Created new group: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Found existing group: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid ""
"Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the "
"format: app_label:model_name:permission_codename."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for "
"the model {module}.{model_name}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid ""
"Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do "
"not match."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Removing user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Found existing user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Setting unusable password for user \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new profile for user: \"{}\""
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/middleware.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""
+"Ο λογαριασμός σας έχει απενεργοποιηθεί. Αν πιστεύετε ότι αυτό έγινε κατά "
+"λάθος, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας στη διεύθυνση {support_email}"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποιημένος λογαριασμός"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
-msgstr "Männlich"
+msgstr "Άνδρας"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
-msgstr "Weiblich"
+msgstr "Γυναίκα"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other/Prefer Not to Say"
-msgstr "Sonstiges/Möchte es nicht angeben"
+msgstr "Προτιμώ να μην πω"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
-msgstr "Doktorat"
+msgstr "Διδακτορικό"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
-msgstr "Master"
+msgstr "Μεταπτυχιακό δίπλωμα ειδίκευσης"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
-msgstr "Bachelor"
+msgstr "Πτυχίο πανεπιστημίου"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
-msgstr ""
+msgstr "Δίπλωμα ΙΕΚ"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
-msgstr "Abitur/Fachabitur"
+msgstr "Απολυτήριο Λυκείου"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
-msgstr "Real-/Hauptschulabschluss"
+msgstr "Απολυτήριο Γυμνασίου"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
-msgstr "Grundschule"
+msgstr "Απολυτήριο Δημοτικού"
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No formal education"
-msgstr "keine formale Ausbildung"
+msgstr "Καμία επίσημη εκπαίδευση"
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other education"
-msgstr "Andere Ausbildung"
+msgstr "Άλλο"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Βεβαίωση {platform_name} με Κώδικα τιμής για το μάθημα {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Εγκεκριμένη πιστοποίηση {platform_name} για το μάθημα {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Επαγγελματική πιστοποίηση {platform_name} για το μάθημα {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
+"Το αναγνωριστικό εταιρίας του κουμπιού του Linkedln, Προσθήκη στην προσωπική"
+" σελίδα π.χ. 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. "
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""
+"Σύντομο αναγνωριστικό για τον συνάδελφο του Linkedln, που χρησιμοποιείται "
+"στον κωδικό εντοπισμού. (Παράδειγμα: 'edX') Εάν δεν υπάρχει κάποια τιμή, οι "
+"κωδικοί εντοπισμού δεν θα αποσταλούν στο Linkedln."
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Βεβαίωση {platform_name} για το μάθημα {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
-msgstr ""
+msgstr "Ο κωδικός χώρας ISO 639-1 για τη γλώσσα."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Θέση ονόματος του χαρακτηριστικού εγγραφής"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα της τιμής εγγραφής"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή του χαρακτηριστικού εγγραφής"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
msgstr ""
+"Το χρονικό περιθώριο κατά τη διάρκεια του οποίου οι χρήστες μπορούν να "
+"ζητήσουν επιστροφή χρημάτων μετά την εγγραφή τους, αναπαριστάται σε "
+"μικροδευτερόλεπτα. Ο προεπιλεγμένος χρόνος είναι 14 ημέρες."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the UTM cookie"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the affiliate cookie"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of this user attribute."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of this user attribute."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address to recover linked account."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr "και"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Photos are mismatched"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name missing from ID photo"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo not provided"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID is invalid"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo is blurry"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name on ID does not match name on account"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo not provided"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo is blurry"
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation "
-"link from {platform_name}. If you need help, contact {link_start}"
-"{platform_name} Support{link_end}."
+"link from {platform_name}. If you need help, contact "
+"{link_start}{platform_name} Support{link_end}."
msgstr ""
+"Ελέγξτε το email {email_start}{email}{email_end} για το σύνδεσμο "
+"ενεργοποίησης του λογαριασμού σας στο {platform_name}. Αν χρειαστείτε "
+"βοήθεια, επικοινωνήστε με {link_start}το Τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης του "
+"{platform_name}{link_end}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. "
"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid ""
"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the "
"instructions to activate it."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
-msgstr "Der gesuchte Kurs beginnt erst am {date}."
+msgstr "Το μάθημα που αναζητάτε δεν θα ξεκινησει μέχρι την {date}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}."
-msgstr "Eine Einschreibung in den gesuchten Kurs ist erst ab {date} möglich."
+msgstr "Οι εγγραφές στο μάθημα που αναζητάτε έχουν λήξει από την {date}."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει κανένας ανενεργός χρήστης με αυτήν την διεύθυνση email"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send reactivation email"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος email επανενεργοποίησης"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η ταυτότητα του μαθήματος"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Invalid course id"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρο ID μαθήματος"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id is invalid"
-msgstr "Die Kurs ID ist ungültig"
+msgstr "Το ID του μαθήματος δεν είναι έγκυρο"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Could not enroll"
-msgstr "Sie konnten nicht eingeschrieben werden."
+msgstr "Η εγγραφή σας δεν είναι δυνατή"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "You are not enrolled in this course"
-msgstr "Sie sind in diesen Kurs nicht eingeschrieben."
+msgstr "Δεν έχετε εγγραφεί σε αυτό το μάθημα"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να διαγραφείτε από το συγκεκριμένο μάθημα, καθώς σε αυτό "
+"βρίσκεται αναρτημένη η βεβαίωση που έχετε αποκτήσει"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Enrollment action is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια εγγραφής"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please enter a username"
-msgstr "Bitte Nutzername eingeben"
+msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ψευδώνυμο"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please choose an option"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Option aus"
+msgstr "Παρακαλούμε διαλέξτε μια επιλογή"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "User with username {} does not exist"
-msgstr "Der Nutzer mit dem Namen {} existiert nicht"
+msgstr "Ο χρήστης {} δεν υπάρχει"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
-msgstr "Das Konto von {} wurde erfolgreich gesperrt."
+msgstr "Ο λογαριασμός του {} απενεργοποιήθηκε επιτυχώς"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
-msgstr "Das Konto von {} wurde erfolgreich reaktiviert."
+msgstr "Ο λογαριασμός του {} επανενεργοποιήθηκε επιτυχώς"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unexpected account status"
-msgstr "Unerwarteter Kontostatus"
+msgstr "Μη αναμενόμενη κατάσταση λογαρισμού"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went "
"wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this "
"issue."
msgstr ""
+"{html_start}Δεν κατέστη δυνατή η ενεργοποίηση του λογαριασμού "
+"σας{html_end}Προέκυψε κάποιο σφάλμα, παρακαλούμε <a "
+"href=\"{support_url}\">επικοινωνήστε με το τεχνικό τμήμα</a> για την επίλυση"
+" του προβλήματος."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}"
-msgstr ""
+msgstr "{html_start}Ο λογαριασμός σας έχει ήδη ενεργοποιηθεί.{html_end}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account."
msgstr ""
+"{html_start}Συγχαρητήρια{html_end} Ενεργοποιήσατε επιτυχώς τον λογαριασμό "
+"σας."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now "
"receive email updates and alerts from us related to the courses you are "
"enrolled in. Sign In to continue."
msgstr ""
+"{html_start}Συγχαρητήρια! Έχετε επιτυχώς ενεργοποιήσει το λογαριασμό "
+"σας.{html_end} Στο εξής θα λαμβάνετε ενημερώσεις μέσω Email για μαθήματα στα"
+" οποία έχετε εγγραφεί. Συνδεθείτε για να συνεχίσετε."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Some error occured during password change. Please try again"
msgstr ""
+"Κάποιο σφάλμα προέκυψε κατά τη διαδικασία αλλαγής του κωδικού σας. "
+"Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No email address provided."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr "Passwortreset nicht erfolgreich"
+msgstr "Η προσπάθεια αλλαγής του κωδικού σας ήταν ανεπιτυχής"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά τον επανακαθορισμό του κωδικού σας."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password. Please try again."
msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη διαδικασία αλλαγής του κωδικού σας. Παρακαλούμε προσπαθήστε "
+"ξανά."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password creation unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "Η προσπάθεια δημιουργίας κωδικού ήταν ανεπιτυχής"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in creating your password. Please try again."
msgstr ""
+"Προέκυψε σφάλμα κατά τη διαδικασία δημιουργίας του κωδικού σας. Παρακαλούμε "
+"προσπαθήστε ξανά."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been "
"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email."
msgstr ""
+"{html_start}Η διαδικασία δημιουργίας του κωδικού σας ολοκληρώθηκε{html_end}Ο"
+" κωδικός σας έχει πλέον δημιουργηθεί. Το email {bold_start}{email}{bold_end}"
+" είναι αυτό που θα χρησιμοποιείτε στο εξής για τη σύνδεσή σας."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Valid e-mail address required."
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται έγκυρο e-mail."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Old email is the same as the new email."
-msgstr ""
+msgstr "Η παλιά διεύθυνση είναι ίδια με τη νέα διεύθυνση e-mail."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Cannot be same as your sign in email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr ""
+"Η αποστολή email ενεργοποίησης κατέστη αδύνατη. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά"
+" αργότερα."
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Deleted the selected configuration(s)."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Delete the selected configuration"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py
msgid "Unable to connect with the external provider, please try again"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Η αυθεντικοποίηση μέσω {} είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
+"Οι δευτερεύοντες πάροχοι παρουσιάζονται λιγότερο εμφανώς, σε μια ξεχωριστή "
+"λίστα των παρόχων σύνδεσης \"Ιδρύματος\"."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this provider configuration belongs to."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this "
"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be "
"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first "
"prompted with a login dialog."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details "
-"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option "
-"for trusted providers that are known to provide accurate user information."
+"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option"
+" for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""
+"Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής, δεν θα απαιτείται από τους χρήστες "
+"να επιβεβαιώσουν τα στοιχεία του (όνομα, email, κτλ.), κατά τη διάρκεια της "
+"διαδικασίας εγγραφής τους. Επιλέξτε αυτή τη δυνατότητα, μόνο για έμπιστους "
+"παρόχους, που είναι γνωστό ότι παρέχουν έγκυρες πληροφορίες χρηστών."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""
+"Ορίζοντας αυτό ως επιλογή, δεν θα απαιτείται από τους χρήστες να "
+"επιβεβαιώσουν τη διεύθυνση email τους, και ο λογαριασμός τους θα "
+"ενεργοποιείται απευθείας μετά την εγγραφή."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon "
"registration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is not selected, users will not be presented with the "
"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual "
"authentication using the correct link is still possible."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will "
"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 "
-"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left "
-"blank, the Django platform session default length will be used."
+"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left"
+" blank, the Django platform session default length will be used."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be directed to the registration page "
"immediately after authenticating with the third party instead of the login "
"page."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Synchronize user profile data received from the identity provider with the "
"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email "
"address associated with their account is changed as a part of this "
"synchronization."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this SAML configuration belongs to."
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py lms/templates/help_modal.html
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support"
msgstr ""
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε"
#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form. For example, the
#. American English form is "%A, %B %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "LONG_DATE_FORMAT"
#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates with times. For example, the American
#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "DATE_TIME_FORMAT"
#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
#. format string for formatting dates in a brief form. For example,
#. the American English form is "%b %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "SHORT_DATE_FORMAT"
#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting times. For example, the American English
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "TIME_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "TIME_FORMAT"
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "Π.Μ."
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "Μ.Μ."
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Δευτέρα"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Τρίτη"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Τετάρτη"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Πέμπτη"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Παρασκεύη"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Σάββατο"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Κυριακή"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Δευ"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Τρι"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Τετ"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Πεμ"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Παρ"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Σαβ"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Κυρ"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Ιαν"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Φεβ"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Μαρ"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "Απρ"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Μάιος"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Ιου"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Ιουλ"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Αυγ"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Σεπ"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Οκτ"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "Νοε"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Δεκ"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ιανουάριος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Φεβρουάριος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Μάρτιος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Απρίλιος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Μάιος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Ιούνιος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Ιούλιος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Αύγουστος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Σεπτέμβριος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Οκτώβριος "
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Νοέμβριος"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Δεκέμβριος"
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Το μέγιστο μέγεθος μεταφόρτωσης είναι {file_size} bytes."
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα {course_id} απαιτεί το {prerequisite_course_id}"
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "System defined milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Ορόσημο ορισμένο από το σύστημα"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your password must contain {length_instruction}, including "
"{complexity_instructions}."
msgstr ""
+"Ο κωδικός σας πρέπει να περιέχει {length_instruction}, συμπεριλαμβανομένων "
+"των {complexity_instructions}."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid "Your password must contain {length_instruction}."
-msgstr ""
+msgstr "Ο κωδικός σας πρέπει να περιέχει {length_instruction}."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid password."
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "at least %(min_length)d character"
msgid_plural "at least %(min_length)d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character."
msgid_plural ""
"Your password must contain no more than %(max_length)d characters."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός σας δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει περισσότερους από %(max_length)d"
+" χαρακτήρα."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός σας δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει περισσότερους από %(max_length)d"
+" χαρακτήρες."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_alphabetic)dγράμμα."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_alphabetic)d "
+"γράμματα."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_alphabetic)d "
+"γράμμα."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_alphabetic)d "
+"γράμματα."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d letter"
msgid_plural "%(num)d letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_numeric)d αριθμό."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_numeric)d αριθμούς."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_numeric)d αριθμό."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_numeric)d "
+"αριθμούς."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d number"
msgid_plural "%(num)d numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_upper)d κεφαλαίο "
+"γράμμα."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_upper)d κεφαλαία "
+"γράμματα."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_upper)d κεφαλαίο "
+"γράμμα."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_upper)d κεφαλαία "
+"γράμματα."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d uppercase letter"
msgid_plural "%(num)d uppercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_lower)d πεζό "
+"γράμμα."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον%(min_lower)d πεζά "
+"γράμματα."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_lower)d πεζό "
+"γράμμα."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_lower)d πεζά "
+"γράμματα."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d lowercase letter"
msgid_plural "%(num)d lowercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_punctuation)d "
+"σημείο στίξης."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_punctuation)d "
+"σημεία στίξης."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_punctuation)d "
+"σημείο στίξης."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον%(min_punctuation)d "
+"σημεία στίξης."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d punctuation mark"
msgid_plural "%(num)d punctuation marks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_symbol)d σύμβολο"
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός αυτός πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον%(min_symbol)d σύμβολα."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον%(min_symbol)d σύμβολο."
msgstr[1] ""
+"Ο κωδικός σας θα πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %(min_symbol)dσύμβολα."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d symbol"
msgid_plural "%(num)d symbols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" "
"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as "
"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock "
"instances can be created in Studio."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, "
"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the "
"XBlock are disabled in XBlockConfiguration."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can "
"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations "
"require course author opt-in."
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "show deprecation messaging in Studio"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Fully Supported"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Provisionally Supported"
msgstr ""
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η επαναξιολόγηση προβλημάτων με πιθανές υποβολές αρχείων"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#, python-brace-format
msgid "Question {0}"
msgstr ""
-#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
+#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
+#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Λανθασμένο"
-#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
+#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
+#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct"
-msgstr ""
+msgstr "Σωστό"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
-msgstr ""
+msgstr "σωστό"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "λανθασμένο"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
-msgstr ""
+msgstr "κάποιες από τις απαντήσεις σας είναι σωστές"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Μη ολοκληρωμένο"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
-msgstr ""
+msgstr "αναπάντητο"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "submitted"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
-msgstr ""
+msgstr "επεξεργάζεται"
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Η απάντηση είναι σωστή."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Η απάντηση είναι λανθασμένη."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is partially correct."
-msgstr ""
+msgstr "Η απάντηση είναι εν μέρει σωστή ."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is being processed."
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργαζόμαστε την απάντησή σας."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Not yet answered."
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε μια επιλογή"
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
-msgstr ""
+msgstr "ChoiceGroup: απροσδόκητη ετικέτα {tag_name}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
-msgstr ""
+msgstr "Απάντηση ελήφθη."
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
+"Αναμονή επιλογής <choice> ή ετικέτας <compoundhint>. Αντίθετα δόθηκε "
+"{given_tag}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
+"Τα αρχεία σας έχουν υποβληθεί. Μόλις η υποβολή σας βαθμολογηθεί, το μήνυμα "
+"αυτό θα αντικατασταθεί με τα σχόλια του βαθμολογητή."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
+"Η απάντησή σας έχει υποβληθεί. Μόλις η υποβολή σας βαθμολογηθεί, το μήνυμα "
+"αυτό θα αντικατασταθεί με τα σχόλια του βαθμολογητή."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
-msgstr ""
+msgstr "συντάκτης {programming_language}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
"by that feedback."
msgstr ""
+"Υποβλήθηκε. Μόλις δοθεί μια απάντηση, αυτό το μήνυμα θα αντικατασταθεί από "
+"τα σχόλια."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
+"Καμία απόκριση από Xqueue μέσα σε {xqueue_timeout} δευτερόλεπτα. Ματαιώθηκε."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση κώδικα."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με την ουρά αναμονής"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν καταχωρήθηκε ο τύπος."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
-msgstr ""
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προεπισκόπηση"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
-msgstr ""
+msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορεί να υπολογιστεί ο τύπος"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{input_type}: απροσδόκητη ετικέτα {tag_name}"
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
+"Αναμενόταν μια ετικέτα {expected_tag}. Αντίθετα ελήφθη η ετικέτα {given_tag}"
#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Question {index}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Σωστό:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect:"
-msgstr ""
+msgstr "Λανθασμένο:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer"
-msgstr "Antwort"
+msgstr "Απάντηση"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα {err} στον υπολογισμό της συνθήκης {hintfn}."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
-msgstr ""
+msgstr "(Η γραμμή του πηγαίου κώδικα δεν είναι διαθέσιμη)"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "See XML source line {sourcenum}."
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε την γραμμή {sourcenum}, στον κώδικα XML"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Κουτάκια επιλογής"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
msgstr ""
+"Μην χρησιμοποιείτε την τυχαία επιλογή και την τράπεζα απαντήσεων ταυτόχρονα"
#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "η τιμή της τράπεζας απαντήσεων θα πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός"
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
msgstr ""
+"η ομάδα επιλογών Choicegroup πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον 1 σωστή και "
+"1 λανθασμένη επιλογή"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "True/False Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Αληθής/Ψευδής επιλογή"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα επιλογών"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή αλφαριθμητικού"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα με την απάντηση απο το προσωπικό σε αυτό το πρόβλημα."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορεί να ερμηνευθεί η απάντηση «{student_answer}» ως αριθμός."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη μαθηματική σύνταξη: '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση σύνθετων αριθμών σε προβλήματα ανοχής εύρους"
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a
#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this
#. message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα με την προσωπική απάντηση σε αυτό το πρόβλημα: σύνθετο "
+"όριο."
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not
#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""
+"Υπήρξε ένα πρόβλημα με την προσωπική απάντηση σε αυτό το πρόβλημα: άδειο "
+"όριο. "
-#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple
#. answers.
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:24
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:24
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:24
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ή"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "σφάλμα"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη λήψη της απάντησης των σπουδαστών από {student_answers}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχει δοθεί καμία απάντηση!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
-msgstr ""
+msgstr "CustomResponse: ελέγξτε τη λειτουργία επέστρεψε ένα μη έγκυρο λεξικό!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr ""
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
-msgstr ""
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα με SymbolicResponse. Το σφάλμα ήταν: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχει δοθεί καμία απάντηση!"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: Δεν έχει ορισθεί βαθμολογητής για αυτό το δοκίμιο."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
+"Κατέστη αδύνατη η προώθηση του υποβληθέντος δοκιμίου σε βαθμολογητή (Αιτία: "
+"{error_msg}). Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""
+"Μη έγκυρη απάντηση βαθμολογητή. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το προσωπικό "
+"του μαθήματος."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής έκφρασης"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer "
-"was: {bad_input}"
+"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer"
+" was: {bad_input}"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη είσοδος: Αδυναμία ανάλυσης ως τύπο '{bad_input}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρη είσοδος: Αδυναμία ανάλυσης ως τύπο '{bad_input}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία σχηματικού διαγράμματος κυκλώματος"
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
+"Σφάλμα κατά την αξιολόγηση SchematicResponse. Το σφάλμα ήταν: {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr ""
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
-msgstr ""
+msgstr "λάθος βαθμολόγηση {image_input_id} (input={user_input})"
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr ""
+"Σφάλμα στην προδιαγραφή προβλημάτων! Δεν μπορεί να αναλύσει ορθογώνιο στο "
+"{sr_coords}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή σχόλιου"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή κουτιών επιλογής με κείμενο"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Answer not provided for {input_type}"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν προβλέπεται απάντηση για {input_type}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
-msgstr ""
+msgstr "Η απάντηση του προσωπικού δεν θα μπορούσε να ερμηνευτεί ως αριθμός."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορεί να ερμηνευθεί «{given_answer}» ως αριθμός."
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "XML data for the annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Δεδομένα XML για σχολιασμό"
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "The display name for this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Σχόλια"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό προχωρημένο πρόβλημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός των προσπαθειών που έλαβε ο σπουδαστής σε αυτό το πρόβλημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
-msgstr ""
+msgstr "Ανώτατος αριθμός προσπαθειών"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
-"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the "
-"value is not set, infinite attempts are allowed."
+"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the"
+" value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
+"Καθορίζει τον αριθμό των φορών που ένας μαθητής μπορεί να προσπαθήσει να "
+"απαντήσει σε αυτό το πρόβλημα. Αν δεν έχει οριστεί η τιμή, οι άπειρες "
+"προσπάθειες επιτρέπονται."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Date that this problem is due by"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία κατά την οποία το πρόβλημα αυτό οφείλεται από"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""
+"Χρονικό διάστημα μετά την λήξη της προθεσμίας υποβολής εντός του οποίου θα "
+"γίνουν δεκτές υποβολές"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Results"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. "
"Configured on the subsection."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Πάντοτε"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ποτέ"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Past Due"
-msgstr ""
+msgstr "Ληξιπρόθεσμο"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση απάντησης"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""
+"Καθορίζει πότε να δείχνει την απάντηση στο πρόβλημα. Μια προεπιλεγμένη τιμή "
+"μπορεί να οριστεί στο Ρυθμίσεις για προχωρημένους."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answered"
-msgstr ""
+msgstr "Απάντηση ελήφθη."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
-msgstr ""
+msgstr "Επιχειρήθηκε"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Κλειστό"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
-msgstr ""
+msgstr "Σωστό ή Ληξιπρόθεσμο"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr ""
+"Είτε για να αναγκάσει το κουμπί αποθήκευσης να εμφανίζεται στην σελλίδα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση Κουμπιού επαναφοράς"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""
+"Καθορίζει αν ένα κουμπί «Επαναφορά» εμφανίζεται έτσι ώστε ο χρήστης μπορεί "
+"να επαναφέρει την απάντησή του. Μια προεπιλεγμένη τιμή μπορεί να οριστεί "
+"στις Ρυθμίσεις για προχωρημένους."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Randomization"
-msgstr ""
+msgstr "Τυχαιοποίηση"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
+"Ορίζει πότε θα γίνει η επιλογή τυχαίων μεταβλητών, που καθορίζονται στο "
+"αντίστοιχο σενάριο γλώσσας Python. Για προβλήματα που δεν χρειάζεται η "
+"επιλογή τυχαίων τιμών, επιλέξτε \"Ποτέ\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Σε επαναφορά"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Per Student"
-msgstr ""
+msgstr "Ανά μαθητή"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "XML data for the problem"
-msgstr ""
+msgstr "Δεδομένα XML για το πρόβλημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
-msgstr ""
+msgstr "Λεξικό με την ορθότητα των τρεχουσών απαντήσεων των φοιτητών"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Λεξικό επίβλεψης της κατάστασης των εισαγόμενων τύπων"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
-msgstr ""
+msgstr "Λεξικό με τις τρέχουσες απαντήσεις των φοιτητών"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student score"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
-msgstr ""
+msgstr "Αν ο μαθητής έχει απαντήσει το πρόβλημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
-msgstr ""
+msgstr "Τυχαία τροφοδοσία για αυτό το φοιτητή"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
-msgstr ""
+msgstr "Τελευταία στιγμή υποβολής"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
-msgstr ""
+msgstr "Χρονόμετρο μεταξύ των προσπαθειών"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
"attempts."
msgstr ""
+"Δευτερόλεπτα αναμονής προτού επιτραπεί σε έναν μαθητή να απαντήσει σε "
+"πρόβλημα με πολλαπλές προσπάθεις. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Βαρύτητα Προβλήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
-"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set, "
-"each response field in the problem is worth one point."
+"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set,"
+" each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""
+"Καθορίζει τον αριθμό των σημείων για κάθε πρόβλημα. Αν δεν έχει οριστεί η "
+"τιμή, κάθε απάντηση στο πρόβλημα αξίζει ένα σημείο."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Markdown source of this module"
-msgstr ""
+msgstr "Επισήμανση κώδικα αυτού του δομοστοιχείου λογισμικού"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
+"Ο πηγαίος κώδικας για LaTeX και τα προβλήματα του Word. Αυτό το "
+"χαρακτηριστικό δεν υποστηρίζεται καλά ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση των προτύπων LaTeX;"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
-msgstr ""
+msgstr "Κλειδί API του Matlab"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the "
"specified duration. Please do not share the API key with other courses and "
"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or "
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
+"Εισάγατε το κλειδί API που παρέχεται από το πρόγραμμα MathWorks για να έχετε"
+" πρόσβαση στην υπηρεσία MATLAB Hosted Service. Αυτό το κλειδί αποδίδεται για"
+" αποκλειστική χρήση από αυτό το μάθημα για συγκεκριμένη διάρκεια. "
+"Παρακαλούμε να μη μοιράζεστε το κλειδί API με άλλα μαθήματα και ενημερώστε "
+"την MathWorks αμέσως, εάν πιστεύετε ότι το κλειδί έχει εκτεθεί ή βρίσκεται "
+"σε κίνδυνο. Για να αποκτήσετε ένα κλειδί για αυτό το μάθημα, ή να κάνετε "
+"αναφορά ενός ζητήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη διεύθυνση "
+"moocsupport@mathworks.com"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Submit"
-msgstr "Einreichen"
+msgstr "Υποβολή"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Submitting"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr ""
+"Προειδοποίηση: Το πρόβλημα έχει γίνει επαναφορά στην αρχική του κατάσταση!"
#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr ""
+"Η κατάσταση του προβλήματος είχε καταστραφεί από λανθασμένη υποβολή. Η "
+"υποβολή αποτελούνταν από:"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
-msgstr ""
+msgstr "Εάν το σφάλμα παραμένει, επικοινωνήστε με το προσωπικό του μαθήματος."
#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been
#. generated, {hint_number_prefix}
#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself.
#. This string is being passed to translation only for possible reordering of
#. the placeholders.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
msgstr ""
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three
#. hints.
#. This text is shown in bold before the accompanying hint text.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
-msgstr ""
+msgstr "Υπόδειξη ({hint_num} από {hints_count}): "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them."
msgstr ""
+"Οι απαντήσεις σας έχουν αποθηκευτεί αλλά δεν έχουν βαθμολογηθεί. Πατήστε "
+"'{button_name}', για να βαθμολογηθούν. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect ({progress} point)"
msgid_plural "Incorrect ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Correct ({progress} point)"
msgid_plural "Correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Partially correct ({progress} point)"
msgid_plural "Partially correct ({progress} points)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Μερικώς σωστό ({progress} μονάδα)"
+msgstr[1] "Κάποιες από τις απαντήσεις σας είναι σωστές ({progress} μονάδες)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Partially Correct"
-msgstr ""
+msgstr "Κάποιες από τις απαντήσεις σας είναι σωστές"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answer submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Η απάντησή σας έχει υποβληθεί."
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Πρόβλημα κλειστό."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be submitted again."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να περιμένετε τουλάχιστον {wait}δευτερόλεπτα μεταξύ των υποβολών "
+"σας."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""
+"Πρέπει να περιμένετε τουλάχιστον {wait_secs} μεταξύ των απαντήσεων. "
+"Απομένουν {remaining_secs}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_minute} minute"
msgid_plural "{num_minute} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_second} second"
msgid_plural "{num_second} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
-msgstr ""
+msgstr "Το πρόβλημα πρέπει να αποκατασταθεί πριν αποθηκευτεί."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Your answers have been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Οι απαντήσεις σας έχουν αποθηκευτεί."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
"them."
msgstr ""
+"Οι απαντήσεις σας έχουν αποθηκευτεί αλλά δεν έχουν βαθμολογηθεί. Πατήστε "
+"'{button_name}', για να βαθμολογηθούν."
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed."
msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να επιλέξετε Επαναφορά για ένα πρόβλημα που έχει κλείσει."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must submit an answer before you can select Reset."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να υποβάλετε μια απάντηση για να μπορέσετε να επιλέξετε Επαναφορά."
#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
-msgstr ""
+msgstr "Η επεξήγηση του προβλήματος δεν υποστηρίζεται για αναβαθμολόγηση."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να απαντηθεί το πρόβλημα για να μπορέσει να ξαναβαθμολογηθεί."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""
+"Λυπούμαστε, προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του αιτήματός σας. "
+"Παρακαλούμε, δοκιμάστε να επαναφορτώσετε τη σελίδα σας και προσπαθήστε ξανά."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
"refresh your page."
msgstr ""
+"Η κατάσταση του προβλήματος αυτού έχει αλλάξει από τη στιγμή που φορτώθηκε "
+"αυτή τη σελίδα. Παρακαλούμε ανανεώστε τη σελίδα σας."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Question"
-msgstr "Frage"
+msgstr "Ερώτηση"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Correct Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Σωστή Απάντηση"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "List of urls of children that are references to external modules"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Source Components"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The component location IDs of all source components that are used to "
-"determine whether a learner is shown the content of this conditional module. "
-"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in "
+"determine whether a learner is shown the content of this conditional module."
+" Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in "
"Studio."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Attribute"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The attribute of the source components that determines whether a learner is "
"shown the content of this conditional module."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Value"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
-"The value that the conditional attribute of the source components must match "
-"before a learner is shown the content of this conditional module."
+"The value that the conditional attribute of the source components must match"
+" before a learner is shown the content of this conditional module."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Blocked Content Message"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The message that is shown to learners when not all conditions are met to "
"show the content of this conditional module. Include {link} in the text of "
"your message to give learners a direct link to required units. For example, "
"'You must complete {link} before you can access this unit'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid "You must complete {link} before you can access this unit."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "This component has no source components configured yet."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Configure list of sources"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The selected proctoring provider, {proctoring_provider}, is not a valid "
"provider. Please select from one of {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"Enter the passports for course LTI tools in the following format: \"id:"
-"client_key:client_secret\"."
+"Enter the passports for course LTI tools in the following format: "
+"\"id:client_key:client_secret\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""
+"Λίστα αντικειμένων Βιβλίων με στοιχεία (title, url), για τα βιβλία που "
+"χρησιμοποιούνται σε αυτό το μάθημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία έναρξης εγγραφών του μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία λήξης εγγραφών του μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ώρα έναρξης που αυτό το δομοστοιχείο λογισμικού είναι ορατό"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία κατά την οποία λήγει το μάθημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that certificates become available to learners"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή βιτρίνας κοσμητικού μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course "
-"registration price is set by an administrator in the database, that price "
+"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course"
+" registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
+"Η τιμή που εμφανίζεται στους μαθητές για την εγγραφή τους στο μάθημα. Εάν "
+"έχει οριστεί μια τιμή για την εγγραφή στο μάθημα, από κάποιο διαχειριστή, "
+"στην βάση δεδομένων, η τιμή εκείνη θα εμφανίζεται αντί για αυτήν εδώ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame "
"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, "
"the start date that you have set for this course is used."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
-msgstr ""
+msgstr "Προαπαιτούμενα μαθήματα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr ""
+"Κλειδί προαπαιτούμενου μαθήματος, εάν το μάθημα αυτό έχει κάποιο "
+"προαπαιτούμενο μάθημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός πολιτικής βαθμολόγησης για αυτό το μάθημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση Υπολογιστή"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
"course."
msgstr ""
+"Εισάγετε ενεργό ή ανενεργό. Όταν ειναι επιλεγμένο το ενεργό, οι μαθητές θα "
+"μπορούν να δουν την αριθμομηχανή στην πορεία."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το όνομα του μαθήματος, όπως θα πρέπει να εμφανίζεται στη "
+"λίστα πορεία edX.org."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα Μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Course Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Επιμελητής Μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
-msgid ""
-"Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
+msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr ""
+"Εισάγεται την μέθοδο με την οποία αυτό το μάθημα έχει διορθωθεί (\"XML\" or "
+"\"Studio\")."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστοσελίδα Ερωτηματολογίου για το Μάθημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
"survey, enter null."
msgstr ""
+"Εισαγωγή της διεύθυνσης URL για την έρευνα στο τέλος του μαθήματος. Εάν το "
+"μάθημά σας δεν περιλαμβάνει έρευνα, εισάγετε null."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Blackout Dates"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion "
"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square "
"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates "
"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, "
-"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to "
-"include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining "
-"two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
+"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to"
+" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining"
+" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""
+"Εισάγατε ζεύγη ημερομηνιών κατά τις οποίες οι μαθητές δεν θα μπορούν να "
+"κάνουν ανάρτηση στα φόρουμ συζητήσεων. Μέσα στις παρεχόμενες αγκύλες, "
+"εισάγατε ένα επιπρόσθετο ζεύγος αγκυλών, όπου θα εσωκλείεται κάθε ζεύγος "
+"ημερομηνιών που θα προσθέτετε. Η μορφοποίηση των ημερομηνιών γίνεται ως εξής"
+" [\"ΕΕΕΕ-MM-ΗΗ\", \"ΕΕΕΕ-MM-ΗΗ\"]. Για τον καθορισμό ώρας και ημερομηνίας, "
+"μορφοποιήστε κάθε ζεύγος ως εξής [\"ΕΕΕΕ-MM-ΗΗTΩΩ:ΛΛ\", \"ΕΕΕΕ-MM-"
+"ΗΗTΩΩ:ΛΛ\"]. Βεβαιωθείτε ότι περιλάβατε το \"T\" μεταξύ της ημερομηνίας και "
+"της ώρας. Για παράδειγμα, μια εισαγωγή που θα καθορίζει τις ώρες στάσης, "
+"μοιάζουν κάπως έτσι, συμπεριλαμβανομένης και της εξωτερικής αγκύλης: "
+"[[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]] "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα Συζητήσεων ανα Θεματολογία"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": {\"id"
-"\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For example, one "
-"discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
-"MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category must be unique. "
-"In \"id\" values, the only special characters that are supported are "
-"underscore, hyphen, and period. You can also specify a category as the "
-"default for new posts in the Discussion page by setting its \"default\" "
-"attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-"
-"MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
+"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": "
+"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For "
+"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-"
+"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category "
+"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
+"supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a "
+"category as the default for new posts in the Discussion page by setting its "
+"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-"
+"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση συζήτησης"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
-"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation "
-"date and time."
+"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation"
+" date and time."
msgstr ""
+"Εισάγατε αληθές ή ψευδές. Εάν είναι αληθές, οι κατηγορίες και οι "
+"υποκατηγορίες της συζήτησης ταξινομούνται αλφαβητικά. Εάν είναι ψευδές, τότε"
+" αυτές ταξινομούνται βάσει ημερομηνίας και ώρας δημιουργίας."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία ανακοίνωσης μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγατε την ημερομηνία ανακοίνωσης του μαθήματός σας."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cohort Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση ομάδας μελέτης"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated "
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
"as private to cohort members."
msgstr ""
+"Εισάγατε κλειδιών και τιμών πολιτικής για την ενεργοποίηση της δυνατότητας "
+"ομάδας μελέτης, ορίστε την αυτοματοποιημένη ανάθεση μαθητών σε ομάδες, ή "
+"ορίστε κάθε θέμα συζήτησης μαθήματος ως ιδιωτικό σε μέλη της ομάδας μελέτης."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα είναι νέο"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile devices."
+"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile "
+"devices."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Video Upload Credentials"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "PDF Textbooks"
-msgstr ""
+msgstr "Κείμενα σε μορφή PDF"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
-msgstr ""
+msgstr "Κείμενα σε μορφή HTML"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the "
"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and "
"titles of each chapter in the book."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to "
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional). "
-"Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
+"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
+" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση σε όλες τις αναρτήσεις"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to all users."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
"course staff."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Advanced Module List"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Home Sidebar Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Handouts"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτυπώσιμα Μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in "
"favor of due_date_display_format."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter \"%m-%d-%Y"
-"\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for YYYY-MM-DD, "
-"or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
+"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter "
+"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for "
+"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""
+"Εισάγετε αληθές ή ψευδές. Αν αυτό αληθεύει, οι μαθητές μπορούν να κατεβάσετε"
+" τα πιστοποιητικά πριν τελειώσει το μάθημα, αν έχετε συναντήσει τις "
+"απαιτήσεις του πιστοποιητικού."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε να κατεβάσετε τη βεβαίωσή σας πριν το τέλος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
+"Εισάγετε \"αληθές\" ή \"ψευδές\". Αν εισάγετε \"αληθές\", οι φοιτητές "
+"μπορούν να λάβουν τις βεβαιώσεις τους προτού τελειώσει το μάθημα, εφόσον "
+"πληρούν τα κριτήρια για τη λήψη τους."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Πιστοποιητικά Εμφάνισης Συμπεριφοράς"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, "
"students who passed see a link to their certificates on the dashboard and "
"students who did not pass see information about the grading configuration. "
"The default is end, which displays this certificate information to all "
"students after the course end date. To display this certificate information "
"to all students as soon as certificates are generated, enter "
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε \"end\", early_with_info, ή early_no_info. Μετά πιστοποιητικό"
+" γεννήσεως, οι φοιτητές που πέρασαν βλέπουν ένα σύνδεσμο που οδηγεί στα "
+"πιστοποιητικά τους στο ταμπλό και οι φοιτητές που δεν πέρασαν βλέπουν "
+"πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση παραμέτρων ταξινόμησης. Η προεπιλογή είναι"
+" \"end\", το οποίο εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες πιστοποιητικού σε όλους "
+"τους φοιτητές μετά την ημερομηνία λήξης του μαθήματος. Για να εμφανίσετε "
+"αυτές τις πληροφορίες πιστοποιητικού σε όλους τους φοιτητές όταν τα "
+"πιστοποιητικά δημιουργούνται, εισάγετε early_with_info. Για να εμφανίσετε "
+"τους συνδέσμους μόνο στους φοιτητές που πέρασαν όταν δημιουργούνται τα "
+"πιστοποιητικά, εισάγετε early_no_info."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the "
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
"Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Banner Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the "
"Settings & Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video "
"thumbnail image on the Settings & Details page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
-"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive "
-"when they complete the course. For instance, \"Certificate\"."
+"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive"
+" when they complete the course. For instance, \"Certificate\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr ""
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr ""
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course organization that you want to appear in the course. This "
"setting overrides the organization that you entered when you created the "
"course. To use the organization that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting "
-"overrides the course number that you entered when you created the course. To "
-"use the course number that you entered when you created the course, enter "
+"overrides the course number that you entered when you created the course. To"
+" use the course number that you entered when you created the course, enter "
"null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγεγραμμένων σπουδαστών στο μάθημα"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow "
-"an unlimited number of students, enter null."
+"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow"
+" an unlimited number of students, enter null."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Public Wiki Access"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Required"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete a survey before they can view your "
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility In Catalog"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be
#. left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog. "
-"This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
-"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do "
-"not show in catalog and do not allow access to an about page)."
+"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog."
+" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
+"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do"
+" not show in catalog and do not allow access to an about page)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view "
-"your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
+"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view"
+" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can "
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can "
"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media "
-"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: http://www.edx."
-"org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
+"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: "
+"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
-msgstr ""
+msgstr "Γλώσσα του μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε τη γλώσσα του μαθήματός σας,"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Διαμίρφωση ομάδων"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set "
"of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values "
"within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace "
"for each topic, and another comma after the closing square brackets. For "
"example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and "
"provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: "
"{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters "
"are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in "
-"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed exams."
+"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed "
+"exams."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Proctoring Provider"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose "
"from the following options: {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take "
"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners "
"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored "
"exams are enabled for the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
-"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created "
-"for suspicious attempts."
+"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created"
+" for suspicious attempts."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable "
"Proctored Exams is set to true."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Self Paced"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses "
-"do not have due dates for assignments, and students can progress through the "
-"course at any rate before the course ends."
+"do not have due dates for assignments, and students can progress through the"
+" course at any rate before the course ends."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Bypass Course Home"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending "
"them directly to course content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Subsection Prerequisites"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until "
"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Learning Information"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify what student can learn from the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public'
#. must be left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to "
"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for "
"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and "
"'public' (allow access to both outline and course content)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Instructor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the details for Course Instructor"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Unsupported Problems and Tools"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to "
"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended "
"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base "
"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and "
"documentation."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Highlights Enabled for Messaging"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the "
"course will be messaged to learners at their scheduled time."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Any additional information about the course that the platform needs or that "
"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a "
-"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": \"value"
-"\", \"other_setting\": \"value\" }"
+"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": "
+"\"value\", \"other_setting\": \"value\" }"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Γενικά"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
msgid "Generated"
msgstr ""
#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been
#. released for viewing.
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped."
msgstr ""
#. Translators: "Homework Average = 0%"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}"
msgstr ""
#. Translators: Avg is short for Average
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{short_label} Avg"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "Κείμενο"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Html contents to display for this module"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the "
-"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must "
-"save the component and then re-open it for editing."
+"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must"
+" save the component and then re-open it for editing."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Συντάκτης"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Raw"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Hide Page From Learners"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin "
"role see this page."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "List of course update items"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
msgid "Library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
-"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected "
-"no filtering is applied."
+"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected"
+" no filtering is applied."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr ""
#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"This course does not support content libraries. Contact your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "A library has not yet been selected."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select a Library."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select another problem type."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "but there is only {actual} matching problem."
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit the library configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Library Display Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The display name for this component. Analytics reports may also use the "
"display name to identify this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same "
-"LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
+"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same"
+" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the URL of the external tool that this component launches. This "
"setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your e-"
-"book should open to or the background color for this component.<br />See "
+"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your "
+"e-book should open to or the background color for this component.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in "
"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame "
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
"set to False. "
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Scored"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
"external LTI system."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Weight"
-msgstr "Gewicht"
+msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the number of points possible for this component. The default value "
"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
"django DB"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing "
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
msgstr ""
#. Translators: This is used to request the user's username for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's username."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's email"
msgstr ""
#. Translators: This is used to request the user's email for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's email address."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI Application Information"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter a description of the third party application. If requesting username "
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
"email will be forwarded to a third party application."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
"string."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
"string."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβολή μέχρι"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "GIT URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values "
"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"."
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
-"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", \"never"
-"\", and \"per_student\"."
+"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", "
+"\"never\", and \"per_student\"."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
-"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide "
-"setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
-"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems "
-"to unlimited."
+"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide"
+" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
+"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems"
+" to unlimited."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:99
msgid "Group Configurations"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
-msgid "Enter the configurations that govern how students are grouped together."
+msgid ""
+"Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video auto-advance"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student "
-"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move "
-"to the next unit and autoplay the first video."
+"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move"
+" to the next unit and autoplay the first video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video "
"with two transcripts looks like this: {example}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
-"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also "
-"show or hide their notes in the courseware."
+"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also"
+" show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
-"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be "
-"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
+"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be"
+" considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Enrollment Track Groups"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
msgid "Partition for segmenting users by enrollment track"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Whether this student has voted on the poll"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Student answer"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from all students"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from xml"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll question"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Hide sequence content After Due Date"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due "
"date has passed."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Software Secure Review Rules"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when "
"viewing the videos."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite "
"requirements."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This exam is hidden from the learner."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
+"Η εργασία αυτή δεν εμφανίζεται γιατί έχει παρέλθει η προθεσμία υποβολής της."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to "
"unlock additional content."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"A list summarizing what students should look forward to in this section."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
-msgstr "Nicht ausgewählt"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκε"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
-"The configuration defines how users are grouped for this content experiment. "
-"Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
+"The configuration defines how users are grouped for this content experiment."
+" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
-msgid "The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
+msgid ""
+"The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Home"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: openedx/features/course_experience/__init__.py
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Course"
-msgstr "Kurs"
+msgstr "Υλικό Μαθήματος"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Language is required."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικός/ή"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
#, python-brace-format
msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language."
msgid_plural ""
"There are no transcript files associated with the {lang} languages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
-"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, ."
-"ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
+"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, "
+".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
-msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
+msgid ""
+"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
-"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play. "
-"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
+"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play."
+" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
-"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add "
-"the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
+"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add"
+" the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
-"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file "
-"appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt file. "
-"If you want to provide the transcript for download in a different format, "
-"upload a file by using the Upload Handout field."
+"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file"
+" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt "
+"file. If you want to provide the transcript for download in a different "
+"format, upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
-"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have "
-"to change this setting."
+"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have"
+" to change this setting."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
-msgstr ""
+msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
-msgstr ""
+msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr ""
#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video "
"ends."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
-msgstr "Anweisungen"
+msgstr "Οδηγίες"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. "
"Clear instructions are important, especially for learners who have "
"accessibility requirements."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"The number of text boxes available for learners to add words and sentences."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this learner has posted words to the cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all learners."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register, "
-"and enroll in this course to view it."
+"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register,"
+" and enroll in this course to view it."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create Password"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία κωδικού"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for "
"your user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
+"Έχετε λάβει αυτό το μήνυμα επειδή ζητήσατε τη δημιουργία κωδικού για το "
+"λογαριασμό σας στο %(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet created your password."
msgstr ""
+"Αν δεν ζητήσατε εσείς αυτή την αλλαγή, παρακαλούμε αγνοήστε αυτό το email "
+"-δεν έχουμε ακόμα προχωρήσει σε δημιουργία του κωδικού σας."
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create my Password"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία του κωδικού μου"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
+"Παρακαλούμε κάντε κλικ στον σύνδεσμο που ακολουθεί και στην σελίδα που θα "
+"εμφανιστεί, επιλέξτε ένα νέο κωδικό πρόσβασης:"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Thanks for using our site!"
-msgstr ""
+msgstr "Ευχαριστούμε"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
-msgstr ""
+msgstr "Η ομάδα του %(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Create password on %(platform_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία κωδικού στο%(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Email Change"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή Email"
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the secondary e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account to %(new_email)s. If this is correct, please "
"confirm your new secondary e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is "
"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
+"Λάβαμε αίτημα αλλαγής του e-mail που συνδέεται με το λογαριασμό σας στο "
+"%(platform_name)s από %(old_email)s σε %(new_email)s. Αν το αίτημά σας "
+"ισχύει, παρακαλούμε επιβεβαιώστε το νέο σας e-mail, κάνοντας κλικ στο "
+"παρακάτω κουμπί:"
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Confirm Email Change"
-msgstr ""
+msgstr "Επιβεβαίωση Αλλαγής Email"
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
-"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
-"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
+"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
+" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site."
msgstr ""
+"Εάν τελικώς δεν επιθυμείτε την αλλαγή του e-mail σας, δεν απαιτείται καμία "
+"επιπλέον ενέργεια από μέρους σας. Δεν χρειάζεται να απαντήσετε σε αυτό το "
+"μήνυμα ούτε και θα λάβετε κάποιο άλλο e-mail από εμάς. Εάν χρειάζεστε "
+"βοήθεια, επικοινωνήστε με το τεχνικό τμήμα του %(platform_name)s. "
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account secondary e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Αίτημα αλλαγής e-mail για το λογαριασμό σας στο %(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
-"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
-"user account at %(platform_name)s."
+"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your"
+" user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
-"Sie erhalten diese E-Mail, da Sie angefragt haben Ihr Passwort für Ihr "
-"Benutzerkonto auf %(platform_name)s zurückzusetzen."
+"Έχετε λάβει αυτό το μήνυμα επειδή ζητήσατε την αλλαγή του κωδικού σας στο "
+"%(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"However, there is currently no user account associated with your email "
"address: %(email_address)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "If you did not request this change, you can ignore this email."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet reset your password."
msgstr ""
+"Αν δε ζητήσατε αυτή την αλλαγή απλώς αγνοήστε τούτο το email. Δεν έχουμε "
+"προχωρήσει σε αλλαγή του κωδικού σας."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
msgid "Change my Password"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή του Κωδικού μου"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on %(platform_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή του κωδικού σας στο %(platform_name)s"
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "This value must be all lowercase."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
-msgid ""
-"The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
+msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Set this value to True if you want this image to be the default image for "
-"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only "
-"one default image."
+"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only"
+" one default image."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
-"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug "
-"of a badge class you have created that has an issuing component of "
+"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug"
+" of a badge class you have created that has an issuing component of "
"'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the "
"learner needs to complete to be awarded the badge. For example: "
-"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-"
-"v1:CompsSci+Course+Second"
+"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "Please check the syntax of your entry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Take free online courses at edX.org"
msgstr ""
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and "
"their respective logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
-msgstr "Bereitgestellt von Open edX"
+msgstr "Υποστηρίζεται από το Open edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστολόγιο"
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact Us"
-msgstr "Tretten Sie mit uns in Kontakt"
+msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Help Center"
msgstr ""
-#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/media-kit.html
+#: lms/djangoapps/branding/api.py
+#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
-msgstr ""
+msgstr "Συνεισφέρετε"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/footer.html
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/footer.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:50
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:53
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/footer.html:17
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Σχετικά με"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} for Business"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgstr "Επικοινωνία"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Careers"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "Terms of Service & Honor Code"
-msgstr ""
+msgstr "Όροι χρήσης και Κώδικας τιμής"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Datenschutz-Bestimmungen"
+msgstr "Πολιτική προστασίας δεδομένων"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Terms of Service"
-msgstr "Nutzungsbedingungen"
+msgstr "Όροι Χρήσης"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Affiliates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Open edX"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Trademark Policy"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""
#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff)
#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "\"{course_title}\" Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
msgid ""
"A CCX can only be created on this course through an external service. "
"Contact a course admin to give you access."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
#, python-brace-format
msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
-"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a "
-"rerun of this course in the studio to allow this action."
+"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a"
+" rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
-msgstr ""
+msgstr "δημιουργήθηκε"
#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action
#. messages.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "regenerated"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr ""
#. Translators: This string represents task was executed for all learners.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "All learners"
msgstr ""
#. Translators: This string represents task was executed for students having
#. exceptions.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "For exceptions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A unique identifier for the example certificate. This is used when we "
-"receive a response from the queue to determine which example certificate was "
-"processed."
+"receive a response from the queue to determine which example certificate was"
+" processed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"An access key for the example certificate. This is used when we receive a "
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this "
"value."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "user is not given."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "user '{user}' does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "Course id '{course_id}' is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX. This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} "
-"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked "
-"and is valid."
+"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked"
+" and is valid."
msgstr ""
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic
#. or theme, or even an organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr ""
#. Translators: This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
msgstr ""
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{partner_short_name} {course_number} Βεβαίωση | {platform_name}"
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
#. screen. The text describes the accomplishment represented by the
#. certificate information displayed to the user
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are "
"awarded for course activities that {platform_name} students complete."
msgstr ""
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "All rights reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Με την επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr ""
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr ""
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr ""
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr ""
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
-msgstr "Zertifikat ID"
+msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: lms/templates/certificates/invalid.html
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they "
"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public "
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr ""
#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Σχετικά με το {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Contact {platform_name}"
-msgstr "Kontakt {platform_name}"
+msgstr ""
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr ""
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
"initiative of {partner_long_name}."
msgstr ""
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "a course of study offered by {partner_short_name}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
-msgid "I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate."
+msgid ""
+"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr ""
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{fullname}, you earned a certificate!"
msgstr ""
#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to "
"family, friends, and colleagues in your social and professional networks."
msgstr ""
#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Ποσοστό"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Opened by this number of students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "subsections"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Count of Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Percent of Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Βαθμός"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "problems"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "{course_id} is not a valid course key."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Cache Time To Live"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
-"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than "
-"0."
+"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than"
+" 0."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to order receipt page."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
-"Make sure your information is correct, or try again with a different card or "
-"another form of payment."
+"Make sure your information is correct, or try again with a different card or"
+" another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε μερικά λεπτά και προσπαθήστε ξανά."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Earn a certificate"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Complete the course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Explore the course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Not sure yet"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
-msgstr ""
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο wiki του **{organization}**'- _{course_name}_."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
-msgstr "Wilkommen im {platform_name}-Wiki"
+msgstr ""
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα δεν έχει ακόμη ξεκινήσει"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr ""
#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01,
#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until
#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020",
#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1
#. month".
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "{relative} ago - {absolute}"
-msgstr ""
+msgstr "πριν {relative} - {absolute}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "in {relative} - {absolute}"
-msgstr ""
+msgstr "σε {relative} - {absolute}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course Starts"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη μαθήματος"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Don't forget to add a calendar reminder!"
-msgstr ""
+msgstr "Σημειώστε το στην ατζέντα σας!"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}."
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα ξεκινά σε {time_remaining_string} στις {course_start_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}."
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα ξεκινά σε {time_remaining_string} στις {course_start_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course End"
-msgstr ""
+msgstr "Λήξη του μαθήματος"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"To earn a certificate, you must complete all requirements before this date."
msgstr ""
+"Για να λάβετε βεβαίωση επιτυχούς παρακολούθησης, θα πρέπει να ολοκληρώσετε "
+"όλα τα απαιτούμενα μέχρι την παραπάνω ημερομηνία."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "After this date, course content will be archived."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
-"This course is archived, which means you can review course content but it is "
-"no longer active."
+"This course is archived, which means you can review course content but it is"
+" no longer active."
msgstr ""
+"Το μάθημα αυτό είναι σε καθεστώς αυτομελέτης. Μπορείτε να δείτε το υλικό "
+"μαθήματος, το μάθημα όμως δεν είναι πλέον ενεργό και δεν έχετε πρόσβαση σε "
+"βαθμολογούμενα τεστ και εργασίες."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}."
msgstr ""
+"Το μάθημα αυτό ολοκληρώνεται σε {time_remaining_string} στις "
+"{course_end_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}."
msgstr ""
+"Το μάθημα αυτό ολοκληρώνεται σε {time_remaining_string} στις "
+"{course_end_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Certificate Available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Day certificates will become available for passing verified learners."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have earned a certificate, you will be able to access it "
"{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your "
"certificates on your {learner_profile_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Προσωπική σελίδα"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "We are working on generating course certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Upgrade Deadline"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to "
"highlight the knowledge and skills you gain in this course."
msgstr ""
#. Translators: This describes the time by which the user
#. should upgrade to the verified track. 'date' will be
#. their personalized verified upgrade deadline formatted
#. according to their locale.
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "by {date}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified "
-"Certificate."
+"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified"
+" Certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading "
"requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify "
-"your identity on {platform_name} if you have not done so already."
-"{button_panel}"
+"your identity on {platform_name} if you have not done so "
+"already.{button_panel}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Upgrade ({upgrade_price})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Learn More"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Missed Verification Deadline"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful "
"verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You must successfully complete verification before this date to qualify for "
"a Verified Certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" "
"enrolled in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
-"This user does not have access to this content "
-"because the content start date is in the future"
+"This user does not have access to this content because"
+" the content start date is in the future"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
-msgid "Number of days a learner has to upgrade after content is made available"
+msgid ""
+"Number of days a learner has to upgrade after content is made available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλυτικό πρόγραμμα"
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόοδος"
-#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
#. course' textbooks
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:71
msgid "Textbooks"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
+#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
+#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
+#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "sign in"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr "συνδεθείτε"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "register"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
-#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:8
msgid "Your enrollment: Audit track"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
-#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:9
msgid ""
"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Honor track"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "We're working on it..."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
+"Δημιουργούμε το πιστοποιητικό σας. Μπορείτε να συνεχίσετε να εργάζεστε στα "
+"μαθήματά σας. Ένας σύνδεσμος θα εμφανιστεί εδώ και στον κεντρικό πίνακα σας "
+"όταν το πιστοποιητικό είναι έτοιμο."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate has been invalidated"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Please contact your course team if you have any questions."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
-msgstr ""
+msgstr "Συγχαρητήρια, πληροίτε τις προϋποθέσεις για τη λήψη πιστοποιητικού!"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You've earned a certificate for this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate unavailable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not received a certificate because you do not have a current "
"{platform_name} verified identity."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate is available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"You must be enrolled in the course to see course "
-"content. {enroll_link_start}Enroll "
-"now{enroll_link_end}."
+"You must be enrolled in the course to see course content."
+" {enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}."
msgstr ""
+"Για να δείτε το μάθημα θα πρέπει να εγγραφείτε σε αυτό. \n"
+"{enroll_link_start}Εγγραφείτε τώρα{enroll_link_end}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "You must be enrolled in the course to see course content."
-msgstr ""
+msgstr "Για να δείτε το μάθημα θα πρέπει να εγγραφείτε σε αυτό. "
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to "
-"earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified "
-"Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off "
-"the Verified Certificate fee for a course.\n"
-"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course "
-"that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note "
-"that you must complete a separate application for each course you take.\n"
-" We plan to use this information to evaluate your application for financial "
-"assistance and to further develop our financial assistance program."
+"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n"
+"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n"
+" We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Annual Household Income"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
"you complete the course work and receive a certificate?"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr ""
+"Η έκταση της εργασίας σας θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 250 και 500 λέξεων."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
"audit track for the course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Specify your annual household income in US Dollars."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"I allow edX to use the information provided in this application (except for "
"financial information) for edX marketing purposes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with "
-"GIT_REPO_DIR"
+"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with"
+" GIT_REPO_DIR"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
-"Non usable git url provided. Expecting something like: git@github.com:mitocw/"
-"edx4edx_lite.git"
+"Non usable git url provided. Expecting something like: "
+"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to get git log"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "git clone or pull failed!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to run import command."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The underlying module store does not support import."
msgstr ""
#. Translators: This is an error message when they ask for a
#. particular version of a git repository and that version isn't
#. available from the remote source they specified
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The specified remote branch is not available."
msgstr ""
#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
#. repository branch, a specific version within a repository, that
#. doesn't exist, or there is a problem changing to it.
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
msgid ""
-"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore "
-"and optionally specified directory."
+"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore"
+" and optionally specified directory."
msgstr ""
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
msgstr ""
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
msgstr ""
#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
#. database needs to be resynchronized)
#. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was
#. corrected".
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "fixed password"
msgstr ""
#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "All ok!"
-msgstr ""
+msgstr "Όλα εντάξει!"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide username"
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε ψευδώνυμο"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide full name"
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε ονοματεπώνυμο"
#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Email address must end in {domain}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "User {user} created successfully!"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Deleted user {username}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Statistic"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Total number of users"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Courses loaded in the modulestore"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py lms/templates/tracking_log.html
msgid "username"
-msgstr ""
+msgstr "ψευδώνυμο"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Repair Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Create User Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Delete User Results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Added Course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course Name"
-msgstr "Kursname"
+msgstr "Τίτλος μαθήματος"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Directory/ID"
msgstr ""
#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
#. http://gitref.org/basic/#commit
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Git Commit"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Change"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Editor"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Information about all courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted"
-msgstr "gelöscht"
+msgstr "Διαγράφηκε"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "course_id"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "instructors"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Enrollment information for all courses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "role"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "full_name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
#, python-format
msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
msgid "View discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε τη συζήτηση"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Response to %(thread_title)s"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπληρώστε το πεδίο \"Τίτλος\""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπληρώστε την ερώτηση ή το σχόλιό σας"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
-msgid "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
+msgid ""
+"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
+"Σφάλμα μεταφόρτωση του αρχείου. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή "
+"της σελίδας.Ευχαριστώ."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Invalid JSON response received from notes api."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Incorrect data received from notes api."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Σημειώσεις"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API key for accessing Sailthru. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API secret for accessing Sailthru. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru list name to add new users to. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru connection retry interval (secs)."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru maximum retries."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on welcome send."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on passed ID verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on failed ID verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
-"Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, e."
-"g. https://courses.edx.org."
+"Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, "
+"e.g. https://courses.edx.org."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has "
"been created"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"The number of seconds to delay/timeout wait to get cookie values from "
"sailthru."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/preview_menu.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
-msgstr "Mitarbeiter"
+msgstr "ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "manually enrolled by username: {username}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "Εν αναμονή"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid "Proctored Exam Review: {review_status}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: "
-"{student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam "
-"review provider.\n"
+"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: {student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam review provider.\n"
"Review link: {review_url}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py
msgid "Your Platform Insights"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
-"see Pending Tasks below."
+"The {report_type} report is being created. To view the status of the report,"
+" see Pending Tasks below."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
"characters or rows."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not read uploaded file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full "
-"name, and country"
+"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full"
+" name, and country"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid email {email_address}."
-msgstr ""
+msgstr "Το e-mail {email_address} δεν είναι έγκυρο."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"An account with email {email} exists but the provided username {username} is "
-"different. Enrolling anyway with {email}."
+"An account with email {email} exists but the provided username {username} is"
+" different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "File is not attached."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Username {user} already exists."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). "
-"Without the email student would not be able to login. Please contact support "
-"for further information."
+"Without the email student would not be able to login. Please contact support"
+" for further information."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem responses"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This invoice is already active."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "CourseID"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Date Report Run"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrolled learner profile"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "User ID"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Email"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Γλώσσα"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Τόπος διαμονής"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's gender.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Gender"
-msgstr "Geschlecht"
+msgstr "Φύλο"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Level of Education"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Mailing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Goals"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Enrollment Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία συμμετοχής"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Verification Status"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
-msgstr ""
+msgstr "Ακολουθία"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Team"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Πόλη"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Χώρα"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrollment"
-msgstr ""
+msgstr "εγγραφή"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Course Id"
-msgstr ""
+msgstr "Ταυτότητα μαθήματος"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Περιγραφή"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "detailed enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "executive summary"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "survey"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "proctored exam results"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr ""
-#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
+#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
+#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: unknown"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: pending"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "ORA data"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem grade"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
-msgid "Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
+msgid ""
+"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate generation task for all students of this course has been "
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Please select one or more certificate statuses that require certificate "
"regeneration."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Please select certificate statuses from the list only."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of "
"the generation task in the \"Pending Tasks\" section."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white "
"list. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The record is not in the correct format. Please add a valid username or "
"email address."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
-msgid "{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
+msgid ""
+"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate generation started for white listed students."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that "
"certificate was generated for this student and then proceed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The student {student} does not have certificate for the course {course}. "
-"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and "
-"try again."
+"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and"
+" try again."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
"registration code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id not found"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Instructor"
-msgstr ""
+msgstr "Διδάσκων"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit "
-"{analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
+"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit"
+" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""
+"Για να έχετε μια εικόνα των εγγραφών και της συμμετοχής των σπουδαστών "
+"{link_start}επισκεφθείτε{analytics_dashboard_name}, τη σελίδα Στατιστικά "
+"Στοιχεία{link_end}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "E-Commerce"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Special Exams"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:106
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode price updated successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Course Info"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες για το μάθημα"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδρομή μέλους"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Συζητήσεις"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχειριστής μαθητών"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Data Download"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη δεδομένων"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλυτική"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Metrics"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Open Responses"
msgstr ""
#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "0 sent"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} sent"
msgid_plural "{num_emails} sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Ανολοκλήρωτο"
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unable to parse date: "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Full Name"
-msgstr "vollständiger Name"
+msgstr "Ονοματεπώνυμο"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Παράταση της προθεσμίας υποβολής"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Users with due date extensions for {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Requested task is already running"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Error occured. Please try again later."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"The {report_type} report is being created. To view the status of the report, "
-"see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is "
-"complete."
+"The {report_type} report is being created. To view the status of the report,"
+" see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is"
+" complete."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component cannot be rescored."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component does not support score override."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py
msgid "overridden"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "deleted"
-msgstr ""
+msgstr "διαγράφηκε"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr ""
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of
#. {attempted} so far"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "cohorted"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "First Name"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Τίτλος"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Year of Birth"
-msgstr ""
+msgstr "Έτος γέννησης"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Manual (Un)Enrollment Reason"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "List Price"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Amount"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Status"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No message provided"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν παρέχεται μήνυμα"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No progress status information available"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
msgstr ""
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
msgstr ""
#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task
#. progress status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (skipping {skipped})"
msgstr ""
#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress
#. status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (out of {total})"
-msgstr ""
+msgstr "(από {total} συνολικά)"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
-"This unit's access settings refer to deleted or invalid group configurations."
+"This unit's access settings refer to deleted or invalid group "
+"configurations."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings contradict its parent's access settings."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr ""
#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Course Chrome"
msgstr ""
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
-"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. "
-"Valid values are: \n"
+"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n"
"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n"
"\"tabs\" -- to use tabs only; \n"
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Default Tab"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is "
"selected."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are "
"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is "
"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then "
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Οι Σημειώσεις μου"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Επιβεβαίωση Εντολής Πληρωμής"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
"{course_name_list}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
-msgstr ""
+msgstr "Προσπαθώντας να προσθέσετε ένα διαφορετικό συνάλλαγμα στο καλάθι"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The status of the payment or refund. 'started' means that payment is "
-"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the "
-"payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund was "
-"expected, but was cancelled before money was transferred. "
+"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the"
+" payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund "
+"was expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τρόπος {mode} δεν υπάρχει για {course_id}"
#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
#. by which a user could enroll in the given course.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "{mode_name} for course {course}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
"process ({verification_url})."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please "
-"include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
+"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please"
+" include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
"card information."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We greatly appreciate this generous contribution and your support of the "
"{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable "
"contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services "
"were provided in exchange for this gift."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {course}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Παραγγελία"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "{id_label} # {item_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
#, python-brace-format
msgid "Date: {date}"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία: {date}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Ποσότητα"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"Discount\n"
"per item"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
-msgstr "Menge"
+msgstr "Ποσό"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνολο"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""
#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
#. payment,
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
"{parameter}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""
+"Ο επεξεργαστής πληρωμής έκανε μια παραγγελία η οποία ο αριθμός δεν είναι στο"
+" σύστημά μας."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The amount charged by the processor {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
"{total_cost} {total_cost_currency}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they "
-"returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not charged. "
-"Please try a different form of payment. Contact us with payment-related "
-"questions at {email}."
+"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they"
+" returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not "
+"charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-"
+"related questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge "
"went through and take further action on your order. The specific error "
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact "
"us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than "
-"the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has "
-"probably been charged. Contact us with payment-specific questions at {email}."
+"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than"
+" the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has"
+" probably been charged. Contact us with payment-specific questions at "
+"{email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your "
-"charge, so we are unable to validate that the message actually came from the "
-"payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize that "
-"we cannot verify whether the charge went through and take further action on "
-"your order. Your credit card may possibly have been charged. Contact us with "
-"payment-specific questions at {email}."
+"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your"
+" charge, so we are unable to validate that the message actually came from "
+"the payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize "
+"that we cannot verify whether the charge went through and take further "
+"action on your order. Your credit card may possibly have been charged. "
+"Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have "
"cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for "
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart "
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
"contact us at {email}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχή συναλλαγή."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
-msgstr ""
+msgstr "Στο αίτημα λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα πεδία."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
-msgstr ""
+msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία στο αίτημα περιέχει μη έγκυρα δεδομένα."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" The merchant reference code for this authorization request "
-"matches the merchant reference code of another\n"
+" The merchant reference code for this authorization request matches the merchant reference code of another\n"
" authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n"
-" Possible action: Resend the request with a unique merchant "
-"reference code.\n"
+" Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" The request was received but there was a server timeout. This "
-"error does not include timeouts between the\n"
+" The request was received but there was a server timeout. This error does not include timeouts between the\n"
" client and the server.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
-msgid "The request was received, but a service did not finish running in time."
+msgid ""
+"The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" The authorization request was approved by the issuing bank but "
-"declined by CyberSource\n"
+" The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource\n"
" because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" The issuing bank has questions about the request. You do not "
-"receive an\n"
-" authorization code programmatically, but you might receive one "
-"verbally by calling the processor.\n"
+" The issuing bank has questions about the request. You do not receive an\n"
+" authorization code programmatically, but you might receive one verbally by calling the processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" Expired card. You might also receive this if the expiration date "
-"you\n"
+" Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n"
" provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" General decline of the card. No other information provided by "
-"the issuing bank.\n"
+" General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" Inactive card or card not authorized for card-not-present "
-"transactions.\n"
+" Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" The authorization request was approved by the issuing bank but "
-"declined by\n"
+" The authorization request was approved by the issuing bank but declined by\n"
" CyberSource because it did not pass the CVN check.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type is not accepted by the payment processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please "
-"let us know at {0}"
+"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please"
+" let us know at {0}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""
+"Το ποσό της συναλλαγής πρέπει να ταιριάζει με το προηγούμενο ποσό της "
+"συναλλαγής."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" The card type sent is invalid or does not correlate with the "
-"credit card number.\n"
-" Possible action: retry with the same card or another form of "
-"payment.\n"
+" The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n"
+" Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Το αναγνωριστικό αίτημα είναι άκυρο."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" You requested a capture, but there is no corresponding, unused "
-"authorization record. Occurs if there was\n"
-" not a previously successful authorization request or if the "
-"previously successful authorization has already\n"
+" You requested a capture, but there is no corresponding, unused authorization record. Occurs if there was\n"
+" not a previously successful authorization request or if the previously successful authorization has already\n"
" been used by another capture request.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Η συναλλαγή έχει ήδη διευθετηθεί ή να αντιστραφεί."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" Either the capture or credit is not voidable because the capture "
-"or credit information has already been\n"
-" submitted to your processor, or you requested a void for a type "
-"of transaction that cannot be voided.\n"
+" Either the capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n"
+" submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
-" The authorization request was approved by the issuing bank but "
-"declined by CyberSource based\n"
+" The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource based\n"
" on your legacy Smart Authorization settings.\n"
" Possible action: retry with a different form of payment.\n"
" "
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός παραγγελίας"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα πελάτη"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Original Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία αρχικής συναλλαγής"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Amount of Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Service Fees (if any)"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Purchase Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ώρα αγοράς"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order ID"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός παραγγελίας"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Unit Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Κόστος μονάδας"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Συνολικό κόστος"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
-msgstr "Währung"
+msgstr "Νόμισμα"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Σχόλια"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "University"
-msgstr ""
+msgstr "Πανεπιστήμιο"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Announce Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
-msgstr "Kurs startet am:"
+msgstr "Ημερομηνία Έναρξης Μαθήματος "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Period"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Audit Enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
-msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
+msgstr "Εγγραφή με πιστοποίηση"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Dollars Refunded"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Transactions"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Payments Collected"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Successful Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Amount of Refunds"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
-msgstr ""
+msgstr "Θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να κάνετε τις αγορές σας"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "You are already registered in course {course_id}."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα προστέθηκε στο καλάθι."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
-"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation code"
+"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation "
+"code"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "success"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχετε άδεια να δείτε αυτή την σελίδα"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr ""
-#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
-#: lms/templates/ccx/enrollment.html lms/templates/support/enrollment.html
+#: lms/djangoapps/support/views/index.py
+#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
+#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Enrollment"
-msgstr "Anmeldung"
+msgstr "Εγγραφή"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and update learner enrollments."
msgstr ""
-#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/manage_user.html
+#: lms/djangoapps/support/views/index.py
+#: lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Manage User"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Disable User Account"
msgstr ""
-#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/entitlement.html
+#: lms/djangoapps/support/views/index.py
+#: lms/templates/support/entitlement.html
msgid "Entitlements"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View, create, and reissue learner entitlements"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View feature based enrollment settings"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_support_url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_detail_url"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Usable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Unusable"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Enabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Disabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course ID"
-msgstr "Kurs ID"
+msgstr "Ταυτότητα μαθήματος"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
msgid "Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Ομάδες"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Error connecting to elasticsearch"
msgstr ""
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/services.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
-msgstr ""
+msgstr "Βγάλτε φωτογραφία της ταυτότητάς σας"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
-msgstr ""
+msgstr "Ξαναελέγξτε τις πληροφορίες σας"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρος αριθμός επιλεγμένης τιμής."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
+"Δεν έχει επιλεγεί τιμή ή την επιλεγμένη τιμή είναι κάτω από το ελάχιστο."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
-"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification "
-"attempt."
+"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
+" attempt."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε προσωπική σελίδα για τον χρήστη"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Image data is not valid."
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} ID Verification Photos Received"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} ID Verification Approved"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied"
msgstr ""
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
msgid "Please correct the errors below."
msgstr ""
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#, python-format
msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome to %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
msgid "The login information for your account follows:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "email: %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "password: %(password)s"
-msgstr ""
+msgstr "κωδικός:%(password)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Θα σας συνιστούσαμε να αλλάξετε τον κωδικό σας."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Welcome to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information "
"for your account follows."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been enrolled in %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
-" You have been invited to be a beta tester for "
-"%(course_name)s at %(site_name)s\n"
+" You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To start accessing course materials, please visit:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To enroll in this course and begin the beta test:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Dear %(full_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Αγαπητέ/αγαπητή %(full_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at "
"%(site_name)s by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid "You have been invited to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course click on the button below and login:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course visit it and register:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Please finish your registration and fill out the registration form making "
"sure to use %(email_address)s in the Email field:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "Finish Your Registration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"%(course_name)s listed on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will be able to "
"access this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "You can then enroll in %(course_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
msgid "Dear student,"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "To access this course visit %(course_url)s and login."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out "
"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email "
"field."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, visit "
"%(course_about_url)s to join this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to register for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been unenrolled from %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
-"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s "
-"dashboard."
+"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s"
+" dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
-msgstr "Deine anderen Kurse sind nicht betroffen."
+msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s"
msgstr ""
+"Το email αυτό εστάλη αυτόματα από το%(site_name)s στον/στην %(full_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been enrolled in %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of "
"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
msgid "Access the Course Materials Now"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
msgid ""
-"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of "
-"the beta testing group."
+"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of"
+" the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, "
"but you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "Signed Out"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "You have signed out."
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
#: lms/templates/logout.html
#, python-format
msgid ""
"If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click "
"here to go to the home page</a>."
msgstr ""
+"Αν δεν ανακατευθυνθείτε αυτόματα εντός 5 δευτερολέπτων, <a "
+"href=\"%(target)s\">κάντε κλικ εδώ για να μεταφερθείτε στην αρχική "
+"σελίδα</a>."
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
#: lms/templates/main.html
msgid "Skip to main content"
-msgstr "Springe zum Hauptthema"
+msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"The above application requests the following permissions from your account:"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
-"These permissions will be granted for data from your courses associated with "
-"the following content providers:"
+"These permissions will be granted for data from your courses associated with"
+" the following content providers:"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above "
"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+msgstr "Ακύρωση"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Allow"
msgstr ""
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Σφάλμα"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "See all children"
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε όλα τα άρθρα."
#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Το άρθρο αυτό τροποποιήθηκε τελευταία:"
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη νέου άρθρου"
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία άρθρου"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
#: wiki/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Πίσω"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
-msgstr ""
+msgstr "Διαγραφή του άρθρου"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
-msgstr "löschen"
+msgstr "Διαγραφή"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ένα άρθρο διαδρομής"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
+"Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το άρθρο γιατί δεν έχετε άδεια να διαγράψετε"
+" άρθρα με παιδιά. Προσπαθήστε να αφαιρέσετε τα παιδιά με το χέρι ένα-ένα."
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
-"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as "
-"well. If you choose to purge, children will also be purged!"
+"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
+" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
+"Διαγράψατε ένα άρθρο. Αυτό σημαίνει ότι τα παιδιά του θα διαγραφούν επίσης. "
+"Εάν επιλέξετε να καθαριστεί, τα παιδιά θα πρέπει να καθάριστούν και αυτά."
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Τα άρθρα που θα διαγραφούν"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
-msgstr ""
+msgstr "...και άλλα!"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr ""
+"Με αυτή σας την ενέργεια πρόκειται να διαγράψετε ένα άρθρο. Παρακαλούμε "
+"επιβεβαιώστε ότι θέλετε να προχωρήσετε σε αυτήν."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgstr "Επεξεργασία"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html
msgid "Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθηκεύστε τις αλλαγές"
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
+msgstr "Προεπισκόπηση"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Κλείσιμο"
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Wiki Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπισκόπηση Wiki"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "window open"
-msgstr ""
+msgstr "παράθυρο ανοικτό"
#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
-msgstr ""
+msgstr "Πίσω στην επεξεργασία"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστορικό"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
-"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you "
-"can change to a particular revision or merge an old revision with the "
+"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
+" can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
+"Κάντε κλικ σε κάθε αναθεώρηση για να δείτε την λίστα με της γραμμες που "
+"επιμελήθηκαν.Κάντε κλικ στη Προεπισκόπηση για να δείτε το στάδιο του άρθρου."
+" Στο κάτω μέρος της σελίδας, μπορείτε να αλλάξετε σε μια συγκεκριμένη "
+"αναθεώρηση ή τη συγχώνευση μίας παλιάς αναθεώρησης στη σημερινή."
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε επισκόπηση σε αυτήν την αναθεώρηση"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά"
#: lms/templates/wiki/history.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
-msgstr ""
+msgstr "Συγχώνευσε επιλεγμένη με την τρέχουσα..."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή στήν επιλεγμένη έκδοση"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
-msgstr ""
+msgstr "Πίσω στο ιστορικό"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή σε αυτή την έκδοση"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
-msgstr ""
+msgstr "Συγχώνευση με την τρέχουσα"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
+"Όταν κάνετε συγχώνευση μιας αναθεώρησης με την τρέχουσα, όλα τα δεδομένα θα "
+"διατηρούνται και από τις δύο εκδόσεις και θα συγχωνεύονται σε κατά "
+"προσέγγιση θέση του από κάθε αναθεώρηση."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
-msgstr ""
+msgstr "Μετά από αυτό, είναι σημαντικό να κάνετε μια χειροκίνητη αναθεώρηση"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργήστε νεα συγχωνευμένη έκδοση"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
-"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a href=\"%(signup_url)s"
-"\">sign up</a> to use this function."
+"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a "
+"href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr ""
+"Πρέπει να συνδεθείτε ή να εγγραφείτε για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
+"λειτουργία."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Syntax Help"
-msgstr ""
+msgstr "Βοήθεια Σύνταξης Wiki"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
-msgstr ""
+msgstr "Υποσημείωση: Τα Βασικά"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quick Markdown Syntax Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Γρηγορη Υποσημείωση Οδηγου Σύνταξης"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Miniature Markdown Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Μινιατούρα Οδηγός Υποσημείωσης"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο άρθρο wiki, δημιουργήστε μια σύνδεση σε αυτό. "
+"Κάνοντας κλικ στο σύνδεσμο σας δίνει τη δημιουργία της σελίδας."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)"
-msgstr ""
+msgstr "[Όνομα Άρθρου](wiki:ΌνομαΆρθρου)"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Additions:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Math Expression"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Useful examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήσιμα παραδείγματα:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Huge Header"
-msgstr ""
+msgstr "Τεράστια Επικεφαλίδα"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Smaller Header"
-msgstr ""
+msgstr "Μικρότερη Επικεφαλίδα"
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "*emphasis* or _emphasis_"
-msgstr ""
+msgstr "*έμφαση* ή _έμφαση_"
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "**strong** or __strong__"
-msgstr ""
+msgstr "**δυνατός** ή __δυνατός__"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Unordered List"
-msgstr ""
+msgstr "Μη αριθμημένη λίστα"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 1"
-msgstr ""
+msgstr "Κατώτερο Είδος 1"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 2"
-msgstr ""
+msgstr "Κατώτερο Είδος 2"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Παραγγέλθηκε"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσπάσματα"
#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html
#, python-format
msgid ""
-"Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for "
-"help."
+"Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for"
+" help."
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Συνημμένα"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφόρτωση νέου αρχείου"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση και προσθήκη αρχείου"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload File"
-msgstr "Datei hochladen"
+msgstr "Μεταφόρτωση Aρχείου"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφόρτωση αρχείου"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση αρχείων και άρθρων"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ξανά τα αρχεία από άλλα άρθρα. Τα αρχεία αυτά "
+"αποτελούν αντικείμενο ενημερώσεων αλλων άρθρων τα οποία μπορεί να είναι η να"
+" μήν είναι καλό πράγμα."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+msgstr "Αναζήτηση"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
-"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to "
-"directly refer to a file from the article text."
+"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
+" directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
+"Τα ακόλουθα αρχεία είναι διαθέσιμα για αυτό το άρθρο. Αντιγράψτε την "
+"υποσημειωμενη ετικέτα να αναφέρονται απευθείας σε ένα αρχείο από το κείμενο "
+"του άρθρου."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Markdown tag"
-msgstr ""
+msgstr "Υποσημείωση ετικέτας"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Uploaded by"
-msgstr ""
+msgstr "Ανέβηκε από"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File History"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστορικό φακέλου"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσυνδέστε"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικατάσταση"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναφορά"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
-msgstr ""
+msgstr "ανώνυμη (IP συνδέθηκε)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστορικό φακέλου"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
-msgstr ""
+msgstr "αναθεώρηση"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχουν συνημμένα για αυτό το άρθρο."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναθεώρηση αυτή έχει διαγραφεί."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr ""
+"Αποκατάσταση της αναθεώρησης αυτής θα σηματοδοτήσει το άρθρο ως διαγραμμένο."
#: lms/urls.py
msgid "LMS Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py
msgid "ACE Common"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "Go to %(platform_name)s Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Πηγαίνετε στην Αρχική Σελίδα του %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr "Σύνδεση"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on LinkedIn"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Twitter"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Facebook"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Google Plus"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Reddit"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the iOS app on the Apple Store"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the Android app on the Google Play Store"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Our mailing address is"
-msgstr ""
+msgstr "Η διεύθυνση του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μας είναι"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html
msgid "edX Email"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
#, python-format
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate. Upgrade by "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
msgid "Upgrade Now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a "
"catalog for this user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα Οργανισμού"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Organization Address"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Describe what your application does."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The URL of your organization's website."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The name of your organization."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The contact address of your organization."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#, python-brace-format
msgid "The following users do not exist: {usernames}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid ""
"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Approved"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Status of this API access request"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The URL of the website associated with this API user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The reason this user wants to access the API."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
#, python-brace-format
msgid "API access request from {company}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "API access request"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of "
"Service{link_end}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py
#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py
#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτες"
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "An error has occurred. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "No data provided."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Parameter usage_id not provided."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid usage_id: {usage_id}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must "
"remove some bookmarks before you can add new ones."
msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε έως {max_num_bookmarks_per_course} "
+"σελιδοδείκτες. Θα χρειαστεί να αφαιρέσετε κάποιους σελιδοδείκτες προτού "
+"προσθέσετε νέους. "
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Internal API URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a "
"value greater than 0."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Long Term Cache Time To Live"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache "
"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API "
"responses by setting this to a value greater than 0."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Username created for Course Catalog Integration, e.g. "
"lms_catalog_service_user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Page Size"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Maximum number of records in paginated response of a single request to "
"catalog service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Enabled"
-msgstr "zugelassen"
+msgstr "Ενεργό"
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
-"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this "
-"site. Please list each domain on its own line."
+"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
+" Please list each domain on its own line."
msgstr ""
+"Εμφάνιση όλων των τομέων που απαγορεύεται να να αποστείλουν μεταξύ τους "
+"αιτήματα. Παρακαλούμε, τοποθετήστε κάθε τομέα στη δική του σειρά."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "Default Group"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε δύο ομάδες με το ίδιο όνομα"
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Internal Service URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Public Service URL"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Learner Issuance"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Authoring of Credential in Studio"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "You are eligible for credit from {providers_string}"
msgstr ""
#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_provider} and {second_provider}"
msgstr ""
#. Translators: The join of three or more university names. The first of these
#. formatting strings
#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_providers}, and {last_provider}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{course_key}] is not a valid course key."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
-"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and "
-"hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
+"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and"
+" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"When true, automatically notify the credit provider when a user requests "
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will "
"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit "
"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL from the credit provider where the user can check the status of his or "
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Credit requirement statuses"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Preview Language Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language not provided"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
#, python-brace-format
msgid "Language set to {preview_language}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language reset to the default"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test message"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a success message"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test warning"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test error"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
msgstr ""
+"ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ. Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι το ID του μαθήματος "
+"είναι έγκυρο."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
-msgstr ""
+msgstr "Κλειδί μαθήματος για το περιορισμένο μάθημα."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr ""
+"Το μήνυμα που θα εμφανίζεται όταν απαγορεύεται σε κάποιον χρήστη να "
+"εγγραφεί."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr ""
+"Το μήνυμα που θα εμφανίζεται όταν απαγορεύεται σε κάποιον χρήστη η πρόσβαση "
+"σε κάποιο μάθημα."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""
+"Να επιτρέπεται σε χρήστες που έχουν εγγραφεί από μια επιτρεπόμενη χώρα, να "
+"έχουν πρόσβαση σε περιορισμένα μαθήματα από χώρες που εξαιρούνται."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
-msgstr ""
+msgstr "Κώδικας χώρας δύο χαρακτήρων σε μορφή ISO."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are "
-"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access "
-"the course. If blacklist countries are specified, then users from "
+"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access"
+" the course. If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""
+"Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι το μάθημα που έχει δοθεί. Εάν η λίστα "
+"εξαιρουμένων χωρών δεν έχει καθοριστεί, τότε ΜΟΝΟ οι χρήστες από τη λίστα "
+"εξαιρουμένων χωρών, θα μπορέσουν να έχουν πρόσβαση στο μάθημα. Εάν οι "
+"αποκλεισμένες χώρες δεν έχουν καθοριστεί, τότε οι χρήστες των αποκλεισμένων "
+"χωρών ΔΕΝ θα μπορούν να έχουν πρόσβαση στο μάθημα."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα για το οποίο εφαρμόζεται αυτός ο κανόνας."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
-msgstr ""
+msgstr "Η χώρα για την οποία εφαρμόζεται αυτός ο κανόνας."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Whitelist {country} for {course}"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαιρείται η χώρα {country} από το μάθημα {course}"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Blacklist {country} for {course}"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκλείεται η χώρα {country} από το μάθημα {course}"
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""
+"Έχετε ήδη δημιουργήσει έναν λογαριασμό χρησιμοποιώντας έναν εξωτερικό "
+"λογαριασμό, όπως το WebAuth ή το Shibboleth. Παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί "
+"μας στη διεύθυνση {tech_support_email} για υποστήριξη."
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
msgid ""
"\n"
-" Your university identity server did not return your ID information "
-"to us.\n"
-" Please try logging in again. (You may need to restart your "
-"browser.)\n"
+" Your university identity server did not return your ID information to us.\n"
+" Please try logging in again. (You may need to restart your browser.)\n"
" "
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid ""
"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to "
"request."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid "Content Provider"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py
msgid "Password Policy"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
-"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not "
-"meet the new security requirements. We just sent a password-reset message to "
-"the email address associated with this account. Thank you for helping us "
+"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not"
+" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message "
+"to the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
+"{strong_tag_open}Πρόσφατα τροποποιήσαμε τις προδιαγραφές για τη δημιουργία "
+"κωδικού σύνδεσης{strong_tag_close}{break_line_tag}Ο κωδικός που "
+"χρησιμοποιείτε αυτή τη στιγμή δεν ικανοποιεί τις νέες προδιαγραφές "
+"ασφαλείας. Σας έχουμε αποστείλει μήνυμα στο email σας για τον επανακαθορισμό"
+" του κωδικού που συνδέεται με αυτό τον λογαριασμό. Σας ευχαριστούμε που "
+"συνεισφέρετε στην προσπάθειά μας για τη διασφάλιση των δεδομένων σας. "
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be at least {image_min_size} in size."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
-"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file "
-"may be corrupted."
+"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file"
+" may be corrupted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
-"The file name extension for this file does not match the file data. The file "
-"may be corrupted."
+"The file name extension for this file does not match the file data. The file"
+" may be corrupted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bytes"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
-msgid ""
-"Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")."
+msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Known Error Case"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Schedule start < course start"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Όλοι"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Experience"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Schedules"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Indicates if this schedule is actively used"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Date this schedule went into effect"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid ""
-"We hope you're enjoying <strong>%(course_name)s</strong>! We want to let you "
-"know what you can look forward to in week %(week_num)s:"
+"We hope you're enjoying <strong>%(course_name)s</strong>! We want to let you"
+" know what you can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
msgid ""
-"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to "
-"spend time with the course each week. Your focused attention will pay off in "
-"the end!"
+"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to"
+" spend time with the course each week. Your focused attention will pay off "
+"in the end!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
msgid "Resume your course now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you "
"can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
-"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and "
-"participating in the discussion forums. What do you want to do to keep "
+"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and"
+" participating in the discussion forums. What do you want to do to keep "
"learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more "
-"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you "
-"want to do to keep learning?"
+"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you"
+" want to do to keep learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt
msgid "Keep up the momentum!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in <strong>%(course_name)s</strong> are "
"completing more problems every week, and participating in the discussion "
"forums. What do you want to do to keep learning?"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
msgid "Keep learning"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on "
-"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
-"is learning."
+"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone"
+" is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, "
"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
msgid "Keep learning today"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong>, and other "
"courses on %(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see "
"what everyone is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong> on "
-"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone "
-"is learning."
+"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone"
+" is learning."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
msgid "Start learning now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning in %(course_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
-"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A "
-"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
-"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
+"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A"
+" verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills."
+" An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Upgrade now"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
-"We hope you are enjoying learning with us so far on <strong>"
-"%(platform_name)s</strong>! A verified certificate allows you to highlight "
-"your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is official "
-"and easily shareable."
+"We hope you are enjoying learning with us so far on "
+"<strong>%(platform_name)s</strong>! A verified certificate allows you to "
+"highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is"
+" official and easily shareable."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
-"We hope you are enjoying learning with us so far in <strong>"
-"%(first_course_name)s</strong>! A verified certificate allows you to "
-"highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is "
-"official and easily shareable."
+"We hope you are enjoying learning with us so far in "
+"<strong>%(first_course_name)s</strong>! A verified certificate allows you to"
+" highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate "
+"is official and easily shareable."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid "Upgrade by <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "You are eligible to upgrade in these courses:"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Example of a verified certificate"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
msgid "Upgrade now at"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Site theme changed to {site_theme}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Theme {site_theme} does not exist"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
msgid "Site theme reverted to the default"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Theming Administration"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid ""
"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores "
"(_), and hyphens (-)."
msgstr ""
+"Το ψευδώνυμο μπορεί να περιλαμβάνει λατινικούς χαρακτήρες (κεφαλαία ή μικρά "
+"γράμματα), αριθμούς (0-9), κάτω παύλες (_) και παύλες (-)"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
-msgid "Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters."
+msgid ""
+"Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
+"Το ψευδώνυμο μπορεί να περιλαμβάνει γράμματα, αριθμούς και τους χαρακτήρες "
+"@/,/+/-/_"
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
#. account using
#. an invalid email format.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "\"{email}\" is not a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Η διεύθυνση email \"{email}\" δεν είναι έγκυρη."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with "
-"a different email address."
+"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with"
+" a different email address."
msgstr ""
+"Φαίνεται ότι το e-mail {email_address} χρησιμοποιείται ήδη. Προσπαθήστε ξανά"
+" με διαφορετικό e-mail."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
"different username."
msgstr ""
+"Φαίνεται ότι το ψευδώνυμο {username} χρησιμοποιείται ήδη. Προσπαθήστε ξανά "
+"με διαφορετικό ψευδώνυμο."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Username must be between {min} and {max} characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Το όνομα χρήστη πρέπει να έχει από {min} έως {max} χαρακτήρες."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters."
-msgstr ""
+msgstr "Το email που εισάγετε θα πρέπει να έχει τουλάχιστον {min}χαρακτήρες."
#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information
#. into the required field or enter it incorrectly.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your full name."
-msgstr ""
+msgstr "Γράψτε το ονοματεπώνυμό σας."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "The email addresses do not match."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your country or region of residence."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε τη χώρα διαμονής σας."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your profession."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your specialty."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your profession."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your specialty."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your city."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Tell us your goals."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your mailing address."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#, python-brace-format
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/deprecated.py
msgid "Account creation not allowed."
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they
#. live.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "State/Province/Region"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Company
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Company"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Job Title
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Job Title"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's mailing address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχυδρομική διεύθυνση"
#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Για ποιο λόγο σας ενδιαφέρει το {platform_name}"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's profession
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Profession"
msgstr ""
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's specialty
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Specialty"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py
msgid ""
" Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains \""
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr ""
-"Dieses Konto wurde aufgrund zu vieler ungültgier Anmeldeversuche "
-"vorübergehend gesperrt. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
+"Η πρόσβαση στον λογαριασμό σας έχει προσωρινά απενεργοποιηθεί λόγω πολλαπλών"
+" ανεπιτυχών προσπαθειών σύνδεσης. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα. "
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
-msgstr "E-mail oder Passwort ist falsch."
+msgstr "Το email ή ο κωδικός σας είναι λάθος."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
msgid "Retirement does not exist!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχία"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ενέργειες"
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "username@domain.com"
-msgstr ""
+msgstr "π.χ.: epimenidis@gmail.com"
#. Translators: These instructions appear on the password reset form,
#. immediately below a field meant to hold the user's email address.
#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το e-mail που χρησιμοποιήσατε για να εγγραφείτε στο "
+"{platform_name}"
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Secondary email address you registered with {platform_name} using account "
"settings page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
-msgstr ""
+msgstr "Να με θυμάσαι"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This is what you will use to login."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το e-mail θα χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε."
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to confirm the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Confirm Email"
msgstr ""
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This name will be used on any certificates that you earn."
-msgstr ""
+msgstr "Το ονοματεπώνυμο εμφανίζεται στις βεβαιώσεις που τυχόν θα λάβετε."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Public Username"
-msgstr "Öffentlicher Nutzername"
+msgstr "Ψευδώνυμο"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid ""
"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later."
msgstr ""
+"Το όνομα με το οποίο εμφανίζεστε στα μαθήματα. Δεν μπορείτε να το αλλάξετε."
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Highest level of education completed"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο εκπαίδευσης"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
-msgstr ""
+msgstr "Έτος γέννησης"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Country or Region of Residence"
-msgstr ""
+msgstr "Χώρα Διαμονής"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's country.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "The country or region where you live."
-msgstr ""
+msgstr "Η χώρα στην οποία διαμένετε."
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
-msgstr ""
+msgstr "Όροι χρήσης και Κώδικας Τιμής"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"I agree to the {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
-"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
+"I agree to the {platform_name} "
+"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
msgstr ""
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}"
-msgstr ""
+msgstr "Θα πρέπει να αποδεχθείτε τους {terms_of_service} του {platform_name}"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"By creating an account with {platform_name}, you agree to "
-"abide by our {platform_name} {terms_of_service_link_start}"
-"{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} and agree to "
-"our {privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}."
+"abide by our {platform_name} "
+"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
+" and agree to our {privacy_policy_link_start}Privacy "
+"Policy{privacy_policy_link_end}."
msgstr ""
+"Δημιουργώντας λογαριασμό στο {platform_name}, συναινείτε με τους "
+"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} "
+"του {platform_name} και {privacy_policy_link_start}την Πολιτική Προστασίας "
+"Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα{privacy_policy_link_end}."
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"I agree to the {platform_name} {tos_link_start}{terms_of_service}"
-"{tos_link_end}"
+"I agree to the {platform_name} "
+"{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/config/waffle.py
msgid "System maintenance in progress. Please try again later."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not "
"in timezone set."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection."
-msgstr ""
+msgstr "Η τιμή '{preference_value}' δεν αποτελεί έγκυρη επιλογή ζώνης ώρας. ."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Hello %(full_name)s,"
-msgstr ""
+msgstr "Καλωσήρθατε %(full_name)s,"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're "
"sorry to see you go!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
msgid ""
"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal "
"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. "
"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the "
"footer of any email."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This is an informational email only. If you did not initiate this request, "
"please contact %(contact_email)s."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Best, %(platform_name)s"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt
msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Superuser creation not allowed"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Account modification not allowed."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
msgstr ""
+"Έχετε συνδεθεί επιτυχώς στον λογαριασμό σας στο {provider_name}, όμως αυτός "
+"δεν έχει ακόμη συνδεθεί με τον λογαριασμό σας στο {platform_name}."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} "
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
"your dashboard."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το email και τον κωδικό σας στο {platform_name}, για να "
+"συνδεθείτε στον λογαριασμό που διατηρείτε στο {platform_name} και κατόπιν "
+"συνδέστε τον λογαριασμό του {platform_name} με τον {provider_name} από τον "
+"Πίνακα Ελέγχου σας."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"{register_label_strong} at the top of the page."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:46
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:30
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:47
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:46
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:46
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:46
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφείτε τώρα"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών που αφορούν το λογαριασμό σας."
+" Παρακαλούμε να μας αποστείλετε email."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your account.<br /><br />We just "
"sent an activation link to <strong>{email}</strong>. If you do not receive "
"an email, check your spam folders or <a href=\"{support_url}\">contact "
"{platform} Support</a>."
msgstr ""
+"Για να μπορέσετε να συνδεθείτε, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε πρώτα τον "
+"λογαριασμό σας.<br /><br />Σας έχουμε αποστείλει σύνδεσμο για την "
+"ενεργοποίηση του λογαριασμού σας στο e-mail <strong>{email}</strong>. Εάν "
+"δεν λάβετε το e-mail με τον σύνδεσμο, ελέγξτε το φάκελό σας με τα "
+"ανεπιθύμητα μηνύματα ή επικοινωνήστε με το Τεχνικό Τμήμα του {platform}. <a "
+"href=\"{support_url}\"></a>"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr ""
-"Zu viele gescheiterte Anmeldeversuche. Bitte später noch einmal probieren."
+"Πάρα πολλές αποτυχημένες προσπάθειες σύνδεσης. Δοκιμάστε ξανά αργότερα."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py
msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε εδώ για να γίνει η εγγραφή σας"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
#, python-brace-format
msgid "Registration using {provider} has timed out."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr ""
+"Το access_token που έχει παρασχεθεί έχει ήδη αντιστοιχιστεί σε άλλον χρήστη."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Το access_token που έχει παρασχεθεί δεν είναι έγκυρο."
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py
msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Oauth client name of video pipeline service."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "edx-video-pipeline API URL."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid ""
"Username created for Video Pipeline Integration, e.g. veda_service_user."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force On"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force Off"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Το πεδίο δεν είναι σωστό"
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-format
msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-brace-format
msgid "Gating milestone for {usage_key}"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid "License"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Κατηγορία"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Week 1"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Subcategory"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
-"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of "
-"the discussion forum for the course."
+"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of"
+" the discussion forum for the course."
msgstr ""
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
+"Δεν έχετε συνδεθεί. Για να δείτε το περιεχόμενο των συζητήτων, "
+"{sign_in_link} ή {register_link} στο μάθημα."
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"These define the context to enable course duration limits on. If no values "
"are set, then the configuration applies globally. If a single value is set, "
"then the configuration applies to all courses within that context. At most "
"one value can be set at a time.<br>If multiple contexts apply to a course "
-"(for example, if configuration is specified for the course specifically, and "
-"for the org that the course is in, then the more specific context overrides "
-"the more general context."
+"(for example, if configuration is specified for the course specifically, and"
+" for the org that the course is in, then the more specific context overrides"
+" the more general context."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at "
"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. "
"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, "
"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Enabled As Of"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid ""
"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this "
"date and time (UTC) will be affected."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid "Studio Override Enabled"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid ""
-"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component "
-"basis in Studio."
+"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component"
+" basis in Studio."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Feature-based Enrollments"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid ""
"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to "
"Unlock."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Content available only to verified track learners"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Verified Track Access"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Upgrade to unlock"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This learner does not have access to this course. Their access expired on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"{strong_open}Audit Access Expires {expiration_date}{strong_close}{line_break}"
-"You lose all access to this course, including your progress, on "
-"{expiration_date}."
+"{strong_open}Audit Access Expires "
+"{expiration_date}{strong_close}{line_break}You lose all access to this "
+"course, including your progress, on {expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the "
"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade "
-"now{sronly_span_open} to retain access past {expiration_date}{span_close}"
-"{a_close}"
+"now{sronly_span_open} to retain access past "
+"{expiration_date}{span_close}{a_close}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:62
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημερώσεις"
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-reviews-fragment.html
msgid "Reviews"
-msgstr "Rezensionen"
+msgstr "Κριτικές"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course."
msgstr ""
+"{sign_in_link} ή {register_link} και στη συνέχεια εγγραφείτε στο μάθημα."
+#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
+#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
+#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
+#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
msgid "Sign in"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr "Σύνδεση"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {course_display_name}"
-msgstr "Willkommen bei {course_display_name}"
+msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To start, set a course goal by selecting the option below that best "
"describes your learning plan. {goal_options_container}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {choice}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{choice}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {goal_text}"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment in {course_title} was not complete."
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have concerns about sharing your data, please contact your "
"administrator at {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this "
"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to "
-"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error Details:{line_break}"
-"{error_message}"
+"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error "
+"Details:{line_break}{error_message}"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start "
"learning!"
msgstr ""
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Συνέχεια"
#: openedx/features/learner_profile/views/learner_profile.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Welcome to the new learner profile page. Your full profile now displays more "
-"information to other learners. You can instead choose to display a limited "
+"Welcome to the new learner profile page. Your full profile now displays more"
+" information to other learners. You can instead choose to display a limited "
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
-"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org? "
-"We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
+"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org?"
+" We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on edX.org? We do, and we’re "
"glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py
msgid "Course team user does not exist"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid ""
"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Content Groups"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "invalid JSON"
-msgstr ""
+msgstr "μη έγκυρο JSON"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have name of the configuration"
-msgstr ""
+msgstr "πρέπει να περιλαμβάνει το όνομα της διαμόρφωσης"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have at least one group"
-msgstr ""
+msgstr "θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "unable to load this type of group configuration"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρος κωδικός ταυτοποίησης για αναβάθμιση μαθήματος"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
-msgstr ""
+msgstr "Η αναβάθμιση Μαθήματος δεν βρέθηκε"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψε γενικό πρόβλημα καταχώρησης στο ευρετήριο"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
-msgstr ""
+msgstr "(Χωρίς όνομα)"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
-"Non writable git url provided. Expecting something like: git@github.com:"
-"mitocw/edx4edx_lite.git"
+"Non writable git url provided. Expecting something like: "
+"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
-"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be "
-"committed"
+"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be"
+" committed"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
-". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export "
-"<course_loc> <git_url>"
+". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export <course_loc> <git_url>"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown User ID: {0}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Tar file not found"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Unsafe tar file. Aborting import."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Group"
msgstr ""
#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for
#. translation because of the
#. comma, which is used as a separator between each group.
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_groups}, {current_group}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid "The image must have name, content type, and size information."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supported_file_formats}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be larger than {image_min_size}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"There is a problem with this image file. Try to upload a different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"Recommended image resolution is {image_file_max_width}"
-"x{image_file_max_height}. The minimum resolution is {image_file_min_width}"
-"x{image_file_min_height}."
+"Recommended image resolution is "
+"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is "
+"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
-"This image file must have an aspect ratio of {video_image_aspect_ratio_text}."
+"This image file must have an aspect ratio of "
+"{video_image_aspect_ratio_text}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and "
"underscores (_)."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
-msgstr ""
+msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
#, python-brace-format
-msgid "File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB."
+msgid ""
+"File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support Levels:"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py lms/templates/video.html
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Βίντεο"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Blank"
-msgstr ""
+msgstr "Κενό"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Set Date"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr ""
+"Παρακαλούμε αλλάξτε είτε τον οργανισμό ή το μάθημα ώστε να είναι μοναδικό."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create course '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας μαθήματος '{name}'.\n"
+"\n"
+"{err}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"You must link this course to an organization in order to continue. "
-"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add "
-"it to the system"
+"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add"
+" it to the system"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
-msgstr ""
+msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid data ({details})"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Item is already present in target location."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into itself."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into it's child."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item directly into content experiment."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr ""
#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%'
#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of
#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""
#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create library '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"There is already a library defined with the same organization and library "
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
"organization."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py
#, python-brace-format
msgid "Access restricted to: {list_of_groups}"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Cannot find item by locator."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video locator is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "This transcript file type is not supported."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video ID is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "No such transcript."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the chosen transcript file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid ""
"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a "
"different file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "YouTube ID is required."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the YouTube transcript file."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "No `role` specified."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
-msgstr "Hochladen läuft"
+msgstr "Μεταφορτώνεται"
#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
#. processing
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "In Progress"
-msgstr "In Bearbeitung"
+msgstr "Σε εξέλιξη"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload
#. by user
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Ακυρώθηκε"
#. Translators: This is the status for a video which has failed
#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed Duplicate"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for
#. youtube
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "YouTube Duplicate"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "Άγνωστο"
#. Translators: This is the status for a video that is having its
#. transcription in progress on servers
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcription in Progress"
msgstr ""
#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcript Ready"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "An image file is required."
msgstr ""
#. Translators: This is the header for a CSV file column
#. containing URLs for video encodings for the named profile
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{profile_name} URL"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Διάρκεια"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Date Added"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία προσθήκης"
#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL
#. listing for videos uploaded through Studio
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{course}_video_urls"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "A non zero positive integer is expected"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Force Publish Course"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid ""
"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. "
"Force publish course command resets the published branch of a course to "
"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This "
"view dry runs the force publish command"
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Please provide course id."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Invalid course key."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "No matching course found."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Course is already in published state."
msgstr ""
#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}"
msgstr ""
#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py
msgid "Dictionary with the available tags"
msgstr ""
#: cms/urls.py
msgid "Studio Administration"
msgstr ""
#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page Not Found"
-msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden"
+msgstr "Η ΣΕΛΙΔΑ ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page not found"
-msgstr "Seite nicht gefunden"
+msgstr "Η ΣΕΛΙΔΑ ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html
#: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html
msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
+msgstr "Περιεχόμενο"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Loading"
-msgstr "Lädt"
+msgstr "Φόρτωση"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course Number"
-msgstr "Kurs Nr."
+msgstr "Κωδικός Μαθήματος"
#: cms/templates/course_outline.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
-msgstr "Fehler:"
+msgstr "Σφάλμα:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+msgstr "Οργανισμός:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Number:"
-msgstr "Kurs Nr."
+msgstr "Κωδικός Μαθήματος:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Run:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Courses"
-msgstr "Kurse"
+msgstr "Μαθήματα"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In to {studio_name}"
-msgstr "Bei {studio_name} anmelden"
+msgstr "Σύνδεση στο {studio_name}"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
-msgstr "Sie haben noch kein {studio_name} Konto? Melden Sie sich an!"
+msgstr "Δεν έχετε λογιαριασμό {studio_name}; Εγγραφείτε!"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
-msgstr "Für {studio_name} benötigte Anmeldeinformation"
+msgstr "Πληροφορίες που απαιτούνται για να συνδεθείτε στο {studio_name}"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an
#. email
#. address.
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: username@domain.com"
-msgstr "Beispiel: nutzername@domain.com"
+msgstr "π.χ.: epimenidis@gmail.com"
#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Forgot password?"
-msgstr "Passwort vergessen?"
+msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: Jane Doe"
-msgstr "Beispiel: Jane Doe"
+msgstr "π.χ.: Γιώργος Παπανικολάου"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
#. pick a username
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: JaneDoe"
-msgstr "Beispiel: JaneDoe"
+msgstr "π.χ.: GeorgePapanikolaou"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
-msgstr "Kurs endet am:"
+msgstr "Ημερομηνία Λήξης του Μαθήματος"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Instructors"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
-msgstr "Voraussetzungen"
+msgstr "Απαιτήσεις"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Details"
-msgstr "Details"
+msgstr "Λεπτομέριες"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+msgstr "Προβολή"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Επαναφορά"
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:69
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:67
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Νομικά"
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do
#. not translate any of these trademarks and company names.
-#: cms/templates/widgets/footer.html themes/red-theme/lms/templates/footer.html
+#: cms/templates/widgets/footer.html
+#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
"{link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/navigation/navigation.html
#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html
msgid "Choose Language"
-msgstr "Sprache auswählen"
+msgstr "Επέλεξε Γλώσσα"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgstr "Λογαριασμός"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgstr "Βοήθεια"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
-msgstr "Suchen Sie Hilfe zu {studio_name}?"
+msgstr "Αναζητάτε βοήθεια στο {studio_name};"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
-msgstr "{studio_name}-Hilfe verbergen"
+msgstr "Απόκρυψη βοήθειας {studio_name} "
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
-msgstr "{studio_name} Dokumentation"
+msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
-msgstr "eine E-mail an {email} schreiben"
+msgstr ""
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
#: lms/templates/courseware/static_tab.html
#: lms/templates/courseware/tab-view-v2.html
#: lms/templates/courseware/tab-view.html
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "όνομα"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
msgid "Usermenu"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
msgid "Usermenu dropdown"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Sign Out"
-msgstr "Abmelden"
+msgstr "Αποσύνδεση"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "Code Editor"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Feedback Form"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Email: {email}"
-msgstr "E-mail: {email}"
+msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Full Name: {realname}"
-msgstr ""
+msgstr "Ονοματεπώνυμο: {realname}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Message: {message}"
-msgstr "Nachricht: {message}"
+msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Tags: {tags}"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Additional Info:"
msgstr ""
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt
msgid "Feedback from user"
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"The email associated with your {platform_name} account has changed from "
"{old_email} to {new_email}."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid "No action is needed on your part."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} "
"Support{link_end} or your administrator."
msgstr ""
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt
msgid "Your {platform_name} account email has been updated"
-msgstr "Das E-mail in ihrem Konto für {platform_name} wurde aktualisiert."
+msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Add a Post"
-msgstr "einen Eintrag hinzufügen"
+msgstr "Νέα ανάρτηση"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "New topic form"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussion thread list"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος με τα νήματα των συζητήσεων"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid "Discussion unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Μη διαθέσιμη συζήτηση"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid ""
"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back "
"up shortly!"
msgstr ""
-"Es werden gerade Wartungsarbeiten durchgeführt. Die Diskussionen sind in "
-"Kürze wieder verfügbar."
+"Το φόρουμ συζητήσεων βρίσκεται αυτή τη στιγμή υπό συντήρηση. Σύντομα και "
+"πάλι κοντά σας!"
#: lms/templates/_gated_content.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Content Locked"
msgstr ""
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid ""
"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access "
"this content."
msgstr ""
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid "Go to Prerequisite Section"
msgstr ""
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Collapse Instructions"
-msgstr "Anweisungen verbergen"
+msgstr "Αναδίπλωση Οδηγιών"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
-msgstr "Geführte Diskussion"
+msgstr "Κατευθυνόμενη συζήτηση"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
-msgstr "Anmerkungen verbergen"
+msgstr "Απόκρυψη σχολίων"
#: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Bookmarked"
-msgstr "Lesezeichen gesetzt"
+msgstr "Αποθηκεύτηκε στους σελιδοδείκτες σας"
#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Lesezeichen setzen"
+msgstr "Προσθέστε σελιδοδείκτη σε αυτή τη σελίδα"
#: lms/templates/conditional_module.html
msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr ""
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
-msgstr "ERFAHRE MEHR"
+msgstr "Μάθετε Περισσότερα"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
-msgstr "Startet"
+msgstr "Έναρξη"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts: {date}"
-msgstr "Startet am: {date}"
+msgstr "Έναρξη: {date}"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
-msgstr "Zeige alle Kurse"
+msgstr "Δείτε όλα τα μαθήματα"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Dashboard"
-msgstr "Meine Kurse"
+msgstr "Μαθήματα"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "You are not enrolled in any courses yet."
-msgstr "Sie sind momentan in keinen Kurs eingeschrieben."
+msgstr "Δεν έχετε ακόμη εγγραφεί σε κάποιο από τα μαθήματα"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore courses"
-msgstr "Kursangebot erkunden"
+msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Activate your account!"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποιήστε το λογαριασμό σας!"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
-msgstr "Fehler beim Kurs laden"
+msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την φόρτωση του μαθήματος"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
-msgstr "Meine Kurse durchsuchen"
+msgstr "Αναζήτηση στα μαθήματά σας"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Clear search"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκαθάριση αναζήτησης"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες Κατάστασης Λογαριασμού"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
-msgstr ""
+msgstr "Ιστορικό Παραγγελιών"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις E-mail για το μάθημα {course_number}"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
-msgstr ""
+msgstr "Να λαμβάνω ενημερωτικά e-mails που αφορούν το μάθημα"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Unenroll"
-msgstr ""
+msgstr "ΔΙΑΓΡΑΦΗ"
#: lms/templates/edit_unit_link.html
msgid "View Unit in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
msgid "E-mail change failed"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία αλλαγής διεύθυνσης ηλ. ταχυδρομείου"
#: lms/templates/email_change_failed.html
msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}"
msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η αποστολή μηνύματος επιβεβαίωσης στη διεύθυνση {email}"
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
#: lms/templates/invalid_email_key.html
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Επιστρέψτε στην {link_start} αρχική σελίδα {link_end}."
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "E-mail change successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχής αλλαγή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr ""
+"Μπορείτε πλέον να δείτε το νέο σας e-mail στη σελίδα του "
+"{link_start}λογαριασμού{link_end} σας."
#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με το email που εισάγατε."
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "You should Register before trying to access the Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
-msgstr "Einschreiben"
+msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ"
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "Don't enroll"
-msgstr ""
+msgstr "Μην εγγραφείτε"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Student Enrollment Form"
-msgstr ""
+msgstr "Φόρμα εγγραφής σπουδαστή"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Course: "
-msgstr ""
+msgstr "Μάθημα:"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Add new students"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη νέων μαθητών"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Existing students:"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχοντες μαθητές:"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "New students added: "
-msgstr ""
+msgstr "Νέοι μαθητές που προστέθηκαν:"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Students rejected: "
-msgstr ""
+msgstr "Απορριφθέντες μαθητές:"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Debug: "
-msgstr ""
+msgstr "Εντοπισμός λαθών/ εκσφαλμάτωση:"
#: lms/templates/extauth_failure.html
msgid "External Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Απέτυχε εξωτερική επαλήθευση ταυτότητας"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
+"Παρακαλούμε, εισάγετε το e-mail σας, και θα σας αποστείλουμε ηλεκτρονικά "
+"οδηγίες για τη δημιουργία νέου κωδικού."
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Required Information"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτούμενες Πληροφορίες"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Your E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Το e-mail σας"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr ""
+"Η διεύθυνση e-mail που χρησιμοποιήσατε στην εγγραφή σας στο {platform}"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Reset My Password"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή του κωδικού μου"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Το email είναι λανθασμένο."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστήριξη"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or "
"materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course "
"discussion forum{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You "
-"can find lots of helpful information in the {platform_name} {link_start}"
-"FAQ{link_end}."
+"can find lots of helpful information in the {platform_name} "
+"{link_start}FAQ{link_end}."
msgstr ""
+"Έχετε απορίες{strong_start}σχετικά με το {platform_name}{strong_end}? "
+"Μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες στις {platform_name} "
+"{link_start}Συχνές ερωτήσεις{link_end}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can "
"contact the {platform_name} general support team directly:"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφέρετε ένα πρόβλημα"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε μια πρόταση"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a question"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβάλετε μια ερώτηση"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we "
-"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will "
-"be in English."
+"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will"
+" be in English."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Briefly describe your issue"
-msgstr ""
+msgstr "Περιεκτικά περιγράψτε το πρόβλημα που αντιμετωπίζετε"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Tell us the details"
-msgstr ""
+msgstr "Δώστε μας περισσότερες πληροφορίες"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Describe what you were doing when you encountered the issue. Include any "
-"details that will help us to troubleshoot, including error messages that you "
-"saw."
+"details that will help us to troubleshoot, including error messages that you"
+" saw."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
-msgstr ""
+msgstr "Σας ευχαριστούμε!"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request "
"within one business day, Monday to Friday. In the meantime, please review "
"our {link_start}detailed FAQs{link_end} where most questions have already "
"been answered."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "- Select -"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
-msgstr ""
+msgstr "πρόβλημα"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a Problem"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφέρατε ένα πρόβλημα"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of the problem"
-msgstr ""
+msgstr "Περιεκτική περιγραφή του προβλήματος"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Details of the problem you are encountering{asterisk}"
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόταση"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a Suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε μια πρόταση"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of your suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Σύντομη περιγραφή της πρότασής σας"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "question"
-msgstr ""
+msgstr "ερώτηση"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβάλετε μια ερώτηση"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief summary of your question"
-msgstr ""
+msgstr "Σύντομη περίληψη της ερώτησής σας."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε προσπαθήστε αργότερα."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The course has ended."
msgstr ""
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The due date for this assignment has passed."
-msgstr ""
+msgstr "Η προθεσμία υποβολής έχει παρέλθει."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
-"Because the course has ended, this assignment is no longer available."
-"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
-"on the {link_start}progress page{link_end}."
+"Because the course has ended, this assignment is no longer "
+"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is "
+"available on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
+"Η εργασία αυτή δεν είναι πλέον διαθέσιμη, αφού το μάθημα έχει "
+"λήξει.{line_break}Εάν έχετε υποβάλλει αυτή την εργασία, μπορείτε να δείτε "
+"τον βαθμό σας στην {link_start}σελίδα της προόδου{link_end} σας."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
-"Because the due date has passed, this assignment is no longer available."
-"{line_break}If you have completed this assignment, your grade is available "
-"on the {link_start}progress page{link_end}."
+"Because the due date has passed, this assignment is no longer "
+"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is "
+"available on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
+"Μετά την λήξη της προθεσμίας υποβολής, η εργασία αυτή δεν είναι πλέον "
+"διαθέσιμη.{line_break}Εάν έχετε υποβάλλει αυτή την εργασία, μπορείτε να "
+"δείτε τον βαθμό σας στην {link_start}σελίδα της προόδου{link_end} σας."
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:27
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:28
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:27
msgid "Search for a course"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση μαθήματος"
#: lms/templates/index_overlay.html lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
-msgstr "Willkommen bei {platform_name}"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο {platform_name}"
#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this
#. untranslated. See http://open.edx.org for more information.
#: lms/templates/index_overlay.html
msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
-msgstr ""
+msgstr "Ο σύνδεσμος αλλαγής e-mail δεν είναι έγκυρος"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "This e-mail key is not valid. Please check:"
-msgstr ""
+msgstr "Ο σύνδεσμος αλλαγής του e-mail σας δεν είναι έγκυρος. Δείτε:"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid ""
"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already "
"happened."
msgstr ""
+"Μήπως έχετε ήδη χρησιμοποιήσει το σύνδεσμο; Ελέγξτε μήπως έχει ήδη αλλάξει "
+"το e-mail σας ."
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?"
msgstr ""
+"Μήπως το πρόγραμμα που χρησιμοποιείτε για να διαχειρίζεστε τα e-mail σας, "
+"χώρισε σε δύο γραμμές τον σύνδεσμο;"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?"
msgstr ""
+"Μήπως ο σύνδεσμος έχει λήξει; Οι σύνδεσμοι είναι έγκυροι για περιορισμένο "
+"χρονικό διάστημα."
#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html
msgid ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
-"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this list."
+"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this "
+"list."
msgid_plural ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήσιμες Πληροφορίες"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση μέσω OpenID"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
"You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Not Enrolled?"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχετε εγγραφεί;"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Sign up for {platform_name} today!"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφείτε στο {platform_name} σήμερα!"
#: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
-msgstr "Brauchen Sie Hilfe?"
+msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Looking for help signing in or with your {platform_name} account?"
msgstr ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "View our help section for answers to commonly asked questions."
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε τη σελίδα των Συχνών Ερωτήσεων."
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into your {platform_name} Account"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδεθείτε με το λογαριασμό σας στο {platform_name} "
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into My {platform_name} Account"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση με το λογαριασμό μου στο {platform_name} "
#: lms/templates/login.html
msgid "Access My Courses"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσβαση στα μαθήματά μου "
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Processing your account information"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασία των στοιχείων σας"
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Please log in"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
-msgstr ""
+msgstr "για να έχετε πρόσβαση στο λογαριασμό και τα μαθήματά σας"
#: lms/templates/login.html
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr ""
+"Λυπούμαστε, οι λογαριασμοί {platform_name} είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι"
#: lms/templates/login.html
msgid "We couldn't log you in."
-msgstr ""
+msgstr "Η σύνδεσή σας δεν είναι δυνατή"
#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Το email ή ο κωδικός σας είναι λάθος"
#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εγγραφή σας στο {platform_name}."
#: lms/templates/login.html
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Account Preferences"
msgstr ""
#: lms/templates/login.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση στο {provider_name}"
#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted
#. on a platform external to the edX LMS
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
-msgstr ""
+msgstr "Εξωτερική πηγή"
#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and
#. "total_points" is the maximum number of points achievable.
#: lms/templates/lti.html
msgid "{points} / {total_points} points"
-msgstr ""
+msgstr "{points} / {total_points} μονάδες"
#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on
#. this LTI unit
#: lms/templates/lti.html
msgid "{total_points} points possible"
-msgstr ""
+msgstr "{total_points} μονάδες"
#: lms/templates/lti.html
msgid "View resource in a new window"
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
-msgstr ""
+msgstr "Σχόλια βαθμολογητή:"
#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Ψευδώνυμο"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Προσωπική σελίδα:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
-msgstr ""
+msgstr "Εικόνα:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή προσωπικής σελίδας"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση Λογαριασμού"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Reenable Account"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
-msgstr ""
+msgstr "Αφαίρεση εικόνας από την προσωπική σελίδα"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "(reload your page to refresh)"
msgstr ""
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "working"
msgstr ""
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
-msgstr ""
+msgstr "Κάποιο σφάλμα προέκυψε στους διακομιστές του {platform_name}"
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
-"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to "
-"fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
+"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to"
+" fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
+"Ζητούμε συγνώμη, προσωρινά η συγκεκριμένη σελίδα είναι εκτός λειτουργίας. Η "
+"ομάδα μας προσπαθεί να επιδιορθώσει το σφάλμα το δυνατό συντομότερα. "
+"Παρακαλώ για να αναφέρετε οποιοδήποτε πρόβλημα τυχόν αντιμετωπίζετε, "
+"επικοινωνήστε μαζί μας στο {tech_support_email} ."
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr ""
#: lms/templates/notes.html
msgid "You do not have any notes."
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Course View"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "View this course as:"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή μαθήματος ως:"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Specific learner"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner in {content_group}"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Username or email:"
-msgstr ""
+msgstr "Ψευδώνυμο ή e-mail:"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Set preview mode"
msgstr ""
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt"
msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Έχετε χρησιμοποιήσει {num_used} από {num_total} υποβολή"
+msgstr[1] "Έχετε χρησιμοποιήσει {num_used} από {num_total} υποβολές"
#: lms/templates/problem.html
msgid ""
-"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These "
-"options follow the Submit button."
+"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These"
+" options follow the Submit button."
msgstr ""
+"Σε κάποιες ασκήσεις έχετε την επιλογή της αποθήκευσης, της επαναφοράς, της "
+"βοήθειας ή της προβολής των απαντήσεων. Οι επιλογές αυτές βρίσκονται κάτω "
+"από το κουμπί της Υποβολής."
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Υπόδειξη"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+msgstr "Αποθήκευση"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reset your answer"
msgstr ""
#: lms/templates/problem.html
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/problem_notifications.html
msgid "Next Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενη υπόδειξη"
#: lms/templates/problem_notifications.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση"
#: lms/templates/provider_login.html
msgid ""
-"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the "
-"collection and use of this information will be governed by their terms of "
+"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the"
+" collection and use of this information will be governed by their terms of "
"service and privacy policy."
msgstr ""
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
msgstr ""
+"Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σφάλματα κατά την διαδικασία της εγγραφής σας:"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιούργησε τον λογαριασμό σου στο {platform_name}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
+"Τα υποχρεωτικά πεδία επισημαίνονται με<strong class=\"indicator\">έντονη "
+"γραφή και αστερίσκο(*)</strong>."
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία για να εγγραφείτε."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
msgstr ""
+"Απαιτείται για κάθε \"βεβαίωση παρακολούθησης\" που τυχόν θα αποκτήσετε. "
+"Πρέπει να είναι αληθές."
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
-msgstr ""
+msgstr "Θα εμφανίζεται σε όλες τις δημόσιες συζητήσεις"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "cannot be changed later"
-msgstr ""
+msgstr "δε μπορει να αλλαχτεί αργότερα"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Welcome {username}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Enter a Public Display Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Public Display Name"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: New York"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο εκπαίδευσης"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
msgstr ""
+"Παρακαλώ μοιραστείτε μαζί μας τους λόγους της εγγραφής σας στο "
+"{platform_name}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Account Acknowledgements"
msgstr ""
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Συμφωνώ με τους {link_start}Όρους χρήσης{link_end}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Συμφωνώ με τον {link_start}Κώδικα τιμής{link_end}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create My Account"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία του λογαριασμού μου"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update my {platform_name} Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση του Λογαριασμού μου στο {platform_name}"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr ""
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Enter a public username:"
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update My Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση Λογαριασμού"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Registration Help"
-msgstr ""
+msgstr "Βοήθεια Εγγραφής"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Already registered?"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε ήδη εγγραφεί; "
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
"future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts "
"you on our mailing list - we will update you as courses are added."
msgstr ""
+"Η εγγραφή σας στο {platform_name} σας δίνει πρόσβαση σε όλα τα τρέχοντα και "
+"μελλοντικά μαθήματά μας. Επιπλέον θα ενημερώνεστε ηλεκτρονικά για όλα τα νέα"
+" μαθήματα που θα προστίθενται στην πορεία."
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενα Βήματα"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"As part of joining {platform_name}, you will receive an email message with "
"instructions for activating your account. Don't see the email? Check your "
"spam folder and mark {platform_name} emails as 'not spam'. At "
"{platform_name}, we communicate mostly through email."
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help registering with {platform_name}?"
msgstr ""
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
+"Δείτε τις Συχνές Ερωτήσεις για τις πιο συχνές απορίες και τις συνηθέστερες "
+"απαντήσεις σε αυτές."
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. "
"After you enroll in a course, you can also find answers in the course "
"discussions."
msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε τις απαντήσεις στα περισσότερα από τα ερωτήματά σας στον "
+"κατάλογο των Συχνών ερωτήσεων. Αφού εγγραφείτε σε κάποιο μάθημα, μπορείτε "
+"επίσης να βρείτε απαντήσεις σε απορίες σας στο φόρουμ του μαθήματος"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register for {platform_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφείτε στο {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
msgid "Create My {platform_name} Account"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία λογαριασμού στο {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
msgid "Welcome!"
-msgstr ""
+msgstr "Καλώς ορίσατε!"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή και δημιουργία λογαριασμού στο {platform_name}"
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid "Re-subscribe Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχής Επανεγγραφή!"
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
+"Έχετε επανενεργοποιήσει τη λήψη ενημερωτικών e-mail για το φόρουμ από το "
+"{platform_name}. Μπορείτε να {dashboard_link_start}επιστρέψετε στη σελίδα "
+"των μαθημάτων σας{link_end}."
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid "Secondary e-mail change successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid ""
-"Your secondary email has been activated. Please visit {link_start}"
-"dashboard{link_end} for courses."
+"Your secondary email has been activated. Please visit "
+"{link_start}dashboard{link_end} for courses."
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Important!"
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Προηγούμενο"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενο"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφείτε στο {platform_name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
-msgstr "Vollständiger Name *"
+msgstr "Ονοματεπώνυμο *"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Ed. Completed"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Goals in signing up for {platform_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Already have an account?"
-msgstr "Sie besitzen bereits ein Konto?"
+msgstr "Έχετε ήδη εγγραφεί; "
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Login."
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
msgstr ""
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Inactive Groups"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug Info"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission history"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "{platform_name} Content Quality Assessment"
-msgstr ""
+msgstr "{platform_name} Αξιολόγηση Ποιότητας Περιεχομένου"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Tag"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "tag"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug:"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Score (for override only)"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Reset Learner's Attempts to Zero"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Learner's State"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Learner's Submission"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Score Improves"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Override Score"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Module Fields"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "XML attributes"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission History Viewer"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "User:"
msgstr ""
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "View History"
msgstr ""
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "{course_number} Textbook"
msgstr ""
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Textbook Navigation"
msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Page"
msgstr ""
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενη σελίδα"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Sysadmin Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήστες"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Staffing and Enrollment"
msgstr ""
#. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Logs"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "User Management"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete user"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Create user"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download list of all users (csv file)"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Check and repair external authentication map"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid ""
"Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course "
"enrollment."
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Manage course staff and instructors"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download staff and instructor list (csv file)"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Administer Courses"
msgstr ""
#. Translators: Repo is short for git repository or source of
#. courseware; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Location"
msgstr ""
#. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or
#. source of
#. courseware and branch is a specific version within that repository
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Branch (optional)"
msgstr ""
#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from GitHub"
msgstr ""
#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Course ID or dir"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete course from site"
msgstr ""
#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr ""
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr ""
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Ημερομηνία"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/text-me-the-app.html
msgid "Text Me The App"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "Tracking Log"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "datetime"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "ipaddr"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "source"
msgstr ""
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr ""
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχής Διαγραφή!"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid ""
"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. "
-"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did "
-"not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
+"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did"
+" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
+"Δεν θα λαμβάνετε στο εξής e-mail για τις νέες αναρτήσεις στο φόρουμ του "
+"{platform_name}. Μπορείτε να {dashboard_link_start}επιστρέψετε στη σελίδα "
+"των μαθημάτων σας{link_end}. Εάν δεν είχατε πρόθεση να διαγραφείτε, μπορείτε"
+" να {undo_link_start}επανεγγραφείτε{link_end}."
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/user_dropdown.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
msgid "Dashboard for:"
msgstr ""
#: lms/templates/user_dropdown.html
msgid "More options"
msgstr ""
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:48
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
msgid "More Options"
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. "
-"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small "
-"amounts."
+"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small"
+" amounts."
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be "
"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it."
msgstr ""
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale "
-"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or "
-"ctrl-minus at the same time."
+"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or"
+" ctrl-minus at the same time."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Loading video player"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Play video"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο"
#: lms/templates/video.html
msgid "No playable video sources found."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid ""
"Your browser does not support this video format. Try using a different "
"browser."
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Downloads and transcripts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download video file"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Transcripts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download {file}"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "{num} of {total}"
msgstr ""
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words were:"
msgstr ""
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Create Your {platform_name} Password"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργήστε τον κωδικό σας στο {platform_name} "
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Invalid Password Create Link"
-msgstr ""
+msgstr "Ο σύνδεσμος για τη δημιουργία του κωδικού σας δεν είναι έγκυρος"
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "API Access Request"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "{platform_name} API Access Request"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "Request API Access"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Access Request Status"
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being "
"processed. You will receive a message at the email address in your profile "
"when processing is complete. You can also return to this page to see the "
"status of your API access request."
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"denied. If you think this is an error, or for other questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"approved."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Application Name"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client ID"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client Secret"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Redirect URLs"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"If you would like to regenerate your API client information, please use the "
"form below."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Generate API client credentials"
msgstr ""
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API
#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API
#. support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit "
"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Terms of Service"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Effective Date: May 24th, 2018"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
-"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the \"Agreement"
-"\"), executed by you or the party on whose behalf you are accessing or using "
-"the APIs and {platform_name}. In the event that you have such an Agreement "
-"that applies to your use of the APIs, the Agreement will control in the "
-"event of any conflict between it and these Terms. By accessing or using the "
-"APIs, you accept and agree to be legally bound by the Terms, whether or not "
-"you are a registered user. If you are accessing or using the APIs on behalf "
-"of a company, organization or other legal entity, you are agreeing to these "
-"Terms for that entity and representing and warranting to {platform_name} "
-"that you have full authority to accept and agree to these Terms for such "
-"entity, in which case the terms \"you,\" \"your\" or related terms herein "
-"shall refer to such entity on whose behalf you are accessing or using the "
-"APIs. If you do not have such authority or if you do not understand or do "
-"not wish to be bound by the Terms, you should not use the APIs."
+"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the "
+"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are "
+"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have"
+" such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will "
+"control in the event of any conflict between it and these Terms. By "
+"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the"
+" Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or "
+"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, "
+"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and "
+"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and "
+"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" "
+"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf "
+"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if"
+" you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should "
+"not use the APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Access"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account "
"for your application (not for personal use). This account will provide you "
-"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must "
-"complete the API request form including a description of your proposed uses "
-"for the APIs. Any account and registration information that you provide to "
+"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must"
+" complete the API request form including a description of your proposed uses"
+" for the APIs. Any account and registration information that you provide to "
"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us "
"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API "
"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will "
"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and "
"client ID."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Permissible Use"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
-"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for "
-"compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
+"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for"
+" compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Prohibited Uses and Activities"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether "
-"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves "
-"the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines "
+"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves"
+" the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines "
"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best "
"interests of {platform_name}, its users and its partners."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
-"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not "
-"an exhaustive list):"
+"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not"
+" an exhaustive list):"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of "
"{platform_name} users;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent "
"copies of API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, "
"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right "
"of any third party;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal "
"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the "
"APIs or your client secret to any third party;"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time "
"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt "
"the {platform_name} platform, servers or networks."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Usage and Quotas"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
-"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose "
-"reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of calls "
-"made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to "
+"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose"
+" reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of "
+"calls made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to "
"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Compliance"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party "
"rights (including without limitation laws regarding the import or export of "
"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the "
"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party "
"rights. You will not violate any other terms of service with "
"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the "
"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent "
"or mask either your identity or Your Application's identity when using the "
"APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Ownership"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
-"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable "
-"intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all "
-"API Content are protected by United States and foreign copyright, trademark, "
-"and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if not expressly "
-"granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, you do not "
-"acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You must not "
-"claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content or "
-"misrepresent yourself or your company or your Application as being the "
+"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable"
+" intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all"
+" API Content are protected by United States and foreign copyright, "
+"trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if "
+"not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, "
+"you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You "
+"must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content "
+"or misrepresent yourself or your company or your Application as being the "
"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, "
"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole "
"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not "
"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, "
"editing, excerpting, or creating derivative works)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API "
"Content, or on or through the services made available on or through the "
"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not "
"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary "
"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any "
"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party "
"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} "
-"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you "
-"must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
+"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you"
+" must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
"Participant or third party is deleted from Your Application and your "
"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. "
"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the "
"other entities providing information, API Content or services for the APIs, "
"the course instructors and their staffs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection "
"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to "
"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub "
"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and "
"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, "
"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such "
"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and "
"through any media channels (now known or hereafter developed)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to "
"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You "
"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that "
-"clearly and accurately describes to your end users what user information you "
-"collect and how you may use and share such information (including for "
+"clearly and accurately describes to your end users what user information you"
+" collect and how you may use and share such information (including for "
"advertising) with {platform_name} and other third parties."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Right to Charge"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but "
"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access "
"to the APIs."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any "
"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective "
"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By "
"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify "
"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the "
"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity "
"with the most current version of the Terms."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to "
"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs "
"or the way your integration interacts with the API. If we make a change "
"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use "
"of the APIs means you accept the change."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used "
"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and "
"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be "
"embedded in open source projects."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"In the event that {platform_name} provides you with access to information "
"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as "
"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be "
"confidential or proprietary given the terms of its disclosure "
"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to "
"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential "
"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and "
"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and "
"disclosure in the same way that you would protect your own confidential "
"information. Confidential Information does not include information that you "
"independently developed, that was rightfully given to you by a third party "
"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no "
"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled "
-"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, "
-"unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
+"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice,"
+" unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR "
"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT "
"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED "
"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
-"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE "
-"APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS "
+"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE"
+" APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS "
"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API "
"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND "
"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, "
-"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT "
-"ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE."
+"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT"
+" ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR "
"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF "
"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION "
-"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY "
-"(INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE "
+"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY"
+" (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE "
"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE "
"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY "
"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR "
"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT "
"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN "
"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR "
"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN "
"AVAILABILITY OF DATA)."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE "
-"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME "
-"OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO "
-"YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS."
+"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME"
+" OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY "
+"TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or "
"controlled by others and not affiliated with or under the control of "
"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} "
"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, "
"review or endorse the contents of or use of any of the products or services "
"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access "
"linked third-party websites, you do so at your own risk."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
-"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold "
-"harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} Participants, "
-"and their respective subsidiaries, affiliates, officers, faculty, students, "
-"fellows, governing board members, agents and employees from and against any "
-"third-party claims, actions or demands arising out of, resulting from or in "
-"any way related to your use of the APIs and any API Content, including any "
-"liability or expense arising from any and all claims, losses, damages "
-"(actual and consequential), suits, judgments, litigation costs and "
-"attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, {platform_name} "
-"or one of the {platform_name} Participants will provide you with written "
-"notice of such claim, action or demand."
+"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold"
+" harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} "
+"Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, "
+"faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees "
+"from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, "
+"resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API "
+"Content, including any liability or expense arising from any and all claims,"
+" losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation "
+"costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, "
+"{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you "
+"with written notice of such claim, action or demand."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "General Legal Terms"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} "
"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior "
"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs "
"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any "
"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right "
-"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent "
-"jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court "
+"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent"
+" jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court "
"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in "
"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full "
-"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights "
-"or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to you "
-"by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via the "
-"email address associated with your {platform_name} account."
+"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights"
+" or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to "
+"you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via"
+" the email address associated with your {platform_name} account."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of "
"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the "
"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. "
"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved "
-"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge, "
-"Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those "
+"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge,"
+" Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those "
"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any "
"objection to such proceedings in those courts (including any defense or "
"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of "
"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall "
"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of "
"urgent legal relief) in any jurisdiction."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Termination"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in "
"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or "
"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or "
"liability."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
-"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the "
-"right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or "
+"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the"
+" right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or "
"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, "
"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related "
"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the "
"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an "
"action."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an "
"API for any reason, your right to use any API and API Content will "
"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any "
"cached or stored API Content from Your Application and your networks, "
"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the "
"Terms that by their nature should survive termination shall survive "
"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty "
-"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and "
-"use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations "
+"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and"
+" use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations "
"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that "
"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any "
"indemnification obligations contained herein."
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Edit {catalog_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Download CSV"
-msgstr "CSV Herunterladen"
+msgstr "Λήψη CSV"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Delete this catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Update Catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Catalogs for {username}"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create new catalog:"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create Catalog"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog search"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog Search"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Open Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα αριθμομηχανής"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Enter equation"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Υπόδειξη"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the "
"calculator"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
-"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for "
-"Students{guide_link_end}."
+"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for"
+" Students{guide_link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
-"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside "
-"other parentheses."
+"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside"
+" other parentheses."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
"parentheses."
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "To Use"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Τύπος"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Examples"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Integers"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Fractions"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Decimals"
msgstr ""
#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`,
#. `division` and others.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Operators"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)"
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "^ (raise to a power)"
msgstr ""
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "|| (parallel resistors)"
msgstr ""
#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such
#. as
#. "i" (square root of -1)
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
msgstr ""
#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number,
#. such
#. as the percent sign (%) and metric affixes
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Affixes"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr ""
#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square
#. root"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
msgstr ""
#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Trigonometric functions"
msgstr ""
#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Scientific notation"
msgstr ""
#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr ""
#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "e notation"
msgstr ""
#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
msgstr ""
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Result"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Create a new Custom Course for edX"
msgstr ""
-#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/grading_policy.html
+#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
+#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Please enter a valid CCX name."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or "
"commas."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Make sure you enter the information carefully. You will not receive "
"notification for invalid usernames or email addresses."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη εγγραφή"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""
+"{em_start}Με αυτή την επιλογή{em_end}, οι χρήστες που δεν έχουν ακόμη "
+"εγγραφεί στο {platform_name} θα εγγραφούν αυτομάτως."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to "
"enroll once they make an account."
msgstr ""
+"{em_start}Αν δεν κάνετε αυτή την επιλογή{em_end}, οι χρήστες που δεν έχουν "
+"ακόμη εγγραφεί στο {platform_name} δεν θα εγγραφούν στο μάθημα, αλλά θα "
+"τους επιτραπεί η εγγραφή αμέσως μόλις δημιουργήσουν λογαριασμό."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημερώστε τους χρήστες μέσω e-mail"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""
+"{em_start}Με αυτή την επιλογή{em_end}, οι χρήστες θα λάβουν ειδοποίηση για "
+"την εγγραφή τους μέσω e-mail."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgctxt "someone"
msgid "Enroll"
-msgstr "Einschreiben"
+msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
-msgstr ""
+msgstr "Αναστολή πρόσβασης"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
-"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course "
-"failing to display. This form does not check the validity of the policy "
+"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course"
+" failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Χρόνος"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
-msgstr "Start Datum"
+msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr ""
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "time"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "(Προαιρετικό)"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Κοινοποιήστε στο Facebook"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Awarded to:"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html
msgid ""
"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web "
"Certificates help documentation{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying "
"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. "
"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "Invalid Certificate Configuration."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "There is a problem with this certificate."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"To resolve the problem, your partner manager should verify that the "
"following information is correct."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution's logo."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""
#: lms/templates/certificates/valid.html
msgid "About edX Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid "Checkout Error"
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid ""
"An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> "
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
"{email}."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr ""
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
-msgstr ""
+msgstr "Λυπούμαστε, προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια εγγραφής σας"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Συλλέξτε Ακαδημαϊκές Μονάδες με Έγκυρο Πιστοποιητικό"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access "
"materials anytime to brush up on what you've learned."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded "
"assignments and projects."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Πλεονεκτήματα ενός Έγκυρου Πιστοποιητικού"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
-"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments, "
-"or unlimited course access.{b_end}"
+"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments,"
+" or unlimited course access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
-"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments."
-"{b_end}"
+"discussions forums. {b_start}This track does not include graded "
+"assignments.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course "
"access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
-"track does not offer a certificate for learners who earn a passing grade."
-"{b_end}"
+"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
+"grade.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{span_start}current section{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: lms/templates/courseware/progress.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "due {date}"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβολή μέχρι {date}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{section_format} due {{date}}"
-msgstr ""
+msgstr "{section_format} υποβολή μέχρι {{date}}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "This content is graded"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
msgid "An error occurred. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε αργότερα."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
-"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
-"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
-"a possible solution."
+"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the"
+" enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} "
+"for a possible solution."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
msgid "You are enrolled in this course"
-msgstr ""
+msgstr "ΕΙΣΤΕ ΕΓΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΣ ΣΤΟ ΜΑΘΗΜΑ"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
msgid "View Course"
-msgstr ""
+msgstr "ΔΕΙΤΕ ΤΟ ΜΑΘΗΜΑ"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
msgid "Course is full"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός των προβλεπόμενων εγγραφών έχει συμπληρωθεί"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
-msgstr ""
+msgstr "Η εγγραφή σε αυτό το μάθημα γίνεται μόνο μετά από πρόσκληση"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
msgid "Enrollment is Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Η εγγραφή είναι κλειστή"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
msgid "Enroll in {course_name}"
-msgstr ""
+msgstr "ΕΓΓΡΑΦΕΙΤΕ ΣΤΟ {course_name}"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
msgid "View About Page in studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
msgid "Classes Start"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη Μαθήματος"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
msgid "Classes End"
-msgstr ""
+msgstr "Λήξη Μαθήματος"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
msgid "Estimated Effort"
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθεια"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "enroll"
-msgstr "einschreiben"
+msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Share with friends and family!"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημερώστε τους φίλους σας!"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
-msgstr ""
+msgstr "Μόλις εγγράφηκα στο μάθημα {number} {title} του {account}: {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
-msgstr ""
+msgstr "Μόλις εγγράφηκα στο μάθημα {number} {title} του {platform}: {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Tweet that you've enrolled in this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
+"Κοινοποιήστε στη σελίδα σας στο Facebook ότι έχετε εγγραφεί σε αυτό το "
+"μάθημα"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Email someone to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
+"Στείλτε E-mail σε κάποιον για να του ανακοινώσετε ότι έχετε εγγραφεί σε αυτό"
+" το μάθημα"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "current location"
msgstr ""
#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/tabs.html
msgid "needs attention"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show Earlier Course Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε παλαιότερες ανακοινώσεις"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
-msgstr ""
+msgstr "Εξειδικεύστε την αναζήτησή σας"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "{course_number} Courseware"
-msgstr ""
+msgstr "{course_number} - Υλικό Μαθήματος"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "Courseware"
-msgstr "Kursunterlagen"
+msgstr "Υλικό Mαθήματος"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση μαθημάτων"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#, python-format
msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Search students"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "previous page"
-msgstr ""
+msgstr "προηγούμενη σελίδα"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "of"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "next page"
-msgstr ""
+msgstr "επόμενη σελίδα"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "{course_number} Course Info"
-msgstr ""
+msgstr "{course_number} - Ανακοινώσεις"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "You are not enrolled yet"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid ""
-"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll now!"
-"{link_end}"
+"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll "
+"now!{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
-msgstr "Willkommen bei {org}'s {course_title}!"
+msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {course_title}!"
-msgstr "Willkommen bei {course_title}!"
+msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Resume Course"
-msgstr ""
+msgstr "Επιστροφή στο υλικό μαθήματος"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates and News"
-msgstr ""
+msgstr "Ανακοινώσεις και νέα του μαθήματος"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Handout Navigation"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλεία μαθήματος"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση των Συζητήσεων που Ακολουθείτε"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Purchase the Program ("
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${oldPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{currency})"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Start Learning"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκίνηση/Παίξιμο"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "YouTube Video"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "View Courses"
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε τα μαθήματα"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Meet the Instructors"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Job Outlook"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Real Career Impact"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "What You'll Learn"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Average Length"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{weeks_to_complete} weeks per course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Effort"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per "
"course"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Number of Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{number_of_courses} courses in program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Price (USD)"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "You save ${discount_value} {currency}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${full_program_price} for entire program"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Courses in the {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
-msgstr ""
+msgstr "{course_number} - Πρόοδος"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόοδος μαθήματος για το φοιτητή '{username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε τη Βεβαίωση"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Opens in a new browser window"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Κατέβασμα Πιστοποιητικού"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. "
"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Declined"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed by {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
-msgstr ""
+msgstr "Επερχόμενο"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
-msgstr ""
+msgstr "Λιγότερα"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Details for each chapter"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
-msgstr ""
+msgstr "{earned} από {total} μονάδες"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Section grade has been overridden."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
-msgstr ""
+msgstr "Επίδοση"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice Scores: "
-msgstr ""
+msgstr "Επιδόσεις"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden until the due date."
-msgstr ""
+msgstr "Η βαθμολογία σας δεν εμφανίζεται μέχρι την ημερομηνία λήξης του τεστ."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden until the due date."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Η βαθμολογία σας δεν εμφανίζεται."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden."
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχουν ασκήσεις σε αυτό το μέρος"
#: lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "{course.display_number_with_default} Course Info"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/welcome-back.html
msgid ""
"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr ""
+"Την τελευταία φορά ήσασταν στη θέση {section_link}. Αν τελειώσατε μ' αυτό το"
+" θέμα, επιλέξτε ένα άλλο από το μενού αριστερά σας."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Hi {name},"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from "
"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! "
"{link_start}Purchase credit now.{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for "
"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase "
"credit now.{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Course credit can help you get a jump start on your university degree, "
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "There are 2 steps to getting course credit."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} "
-"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button "
-"below the course title."
+"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button"
+" below the course title."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"When your payment is complete, return to the dashboard and click the "
"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to "
"request an official academic transcript at the institution that granted the "
"credit."
msgstr ""
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""
+"Ελπίζουμε να απολαύσατε το μάθημα και ελπίζουμε να σας δούμε και σε "
+"μελλοντικά μαθήματα του {platform_name}! "
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
msgid "The {platform_name} Team"
-msgstr ""
+msgstr "Η ομάδα του {platform_name}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
-"{link_start}Click here for more information on credit at {platform_name}"
-"{link_end}."
+"{link_start}Click here for more information on credit at "
+"{platform_name}{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your certificate will be available on or before {date}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
-msgstr ""
+msgstr "Ο τελικός βαθμός σας είναι:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required for a {cert_name_short}:"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστος βαθμός απόκτησης {cert_name_short}ς:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required to pass this course:"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστος βαθμός απόκτησης βεβαίωσης "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the "
"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. "
"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has "
"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, "
-"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your "
-"{cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
+"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your"
+" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance "
"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on "
"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly "
-"identified you as being connected with one of those countries, please let us "
-"know by contacting {email}."
+"identified you as being connected with one of those countries, please let us"
+" know by contacting {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your certificate was not issued because you do not have a current verified "
"identity with {platform_name}. "
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Verify your identity now."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your {cert_name_short} is Generating"
-msgstr ""
+msgstr " Το {cert_name_short} σας βρίσκεται υπό επεξεργασία."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε τη {cert_name_short}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
-msgstr ""
+msgstr "Ο σύνδεσμος αυτός ανοίγει/κατεβάζει ένα αρχείο PDF"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Κατεβάστε τη {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Κατεβάστε τη {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"This link will open/download a PDF document of your verified "
"{cert_name_long}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Complete our course feedback survey"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέστε τη βεβαίωσή σας στο προφίλ σας στο LinkedIn"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
-msgstr ""
+msgstr "Κοινοποιήστε στο LinkedIn"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your "
"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified "
"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course details"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
-msgstr ""
+msgstr "Προσεχώς"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {date}"
-msgstr ""
+msgstr "Λήξη - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {date}"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {date}"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "for {course_display_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Change or Leave Session"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "View Archived Course"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτομελέτη"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Facebook"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Κοινοποιήστε στο Facebook"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Twitter"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options for"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Available Actions"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Email Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις E-mail"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Related Programs"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can contact the account holder to request payment, or you can "
"unenroll from this course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can {contact_link_start}contact the account "
-"holder{contact_link_end} to request payment, or you can {unenroll_link_start}"
-"unenroll{unenroll_link_end} from this course"
+"holder{contact_link_end} to request payment, or you can "
+"{unenroll_link_start}unenroll{unenroll_link_end} from this course"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verification not yet complete."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Almost there!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You still need to verify for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verify Now"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have submitted your verification information."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You will see a message on your dashboard when the verification process is "
"complete (usually within 1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You have submitted your reverification information. You will see a message "
"on your dashboard when the verification process is complete (usually within "
"1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have successfully verified your ID with edX"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification is effective until {date}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon."
msgstr ""
#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify "
"your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in "
"this course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete "
"the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""
#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get Credit"
msgstr ""
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
"to get started."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Request Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has received your course credit request. We will update you "
"when credit processing is complete."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Details"
msgstr ""
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit
#. provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
-"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course "
-"credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} website."
+"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course"
+" credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} "
+"website."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Credit"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more "
"information, contact {link_to_provider_site} directly."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Course options for {courseName}"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "Consent to share your data"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid ""
"To access this course, you must first consent to share your learning "
"achievements with {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "View Consent"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Approved"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX verification has been approved. Your verification is effective for "
"one year after submission."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Pending"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX ID verification is pending. Your verification information has been "
"submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Denied"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification submission was not accepted. To receive a verified "
"certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-"
"issued photo ID before the verification deadline for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification was denied for the following reasons:"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Expired"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification has expired. To receive a verified certificate, you must "
"submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before "
"the verification deadline for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπόρεσε να γίνει σύνδεση των λογαριασμών"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid ""
"The {provider_name} account you selected is already linked to another "
"{platform_name} account."
msgstr ""
+"Ο λογαριασμός σας στο {provider_name} που επιλέξατε είναι ήδη συνδεδεμένος "
+"με κάποιον άλλο λογαριασμό στο {platform_name} "
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid ""
"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I just wanted to browse the material"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "This won't help me reach my goals"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the time"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the academic or language prerequisites"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have enough support"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I am not happy with the quality of the content"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too hard"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too easy"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Something was broken"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Other"
-msgstr "Andere"
+msgstr "Άλλο"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "You are unenrolled from"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Return To Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Browse Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/debug/run_python_form.html
msgid "Results:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Topic:"
-msgstr ""
+msgstr "Θέμα:"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Show Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση συζήτησης"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Discussion topics list"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα θεμάτων συζήτησης"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Φιλτράρισμα θεμάτων"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
-msgstr ""
+msgstr "φιλτράρισμα θεμάτων"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "All Discussions"
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι συζητήσεις"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Posts I'm Following"
-msgstr ""
+msgstr "Οι αναρτήσεις που ακολουθώ"
#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Filter:"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all posts"
-msgstr ""
+msgstr "Όλες οι αναρτήσεις"
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread posts"
-msgstr ""
+msgstr "Οι μη διαβασμένες"
#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered posts"
-msgstr ""
+msgstr "Οι αναπάντητες"
#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Flagged"
-msgstr ""
+msgstr "οι αναφερθείσες"
#. Translators: This labels a group menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Group:"
msgstr ""
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all groups"
msgstr ""
#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Sort:"
msgstr ""
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
-msgstr ""
+msgstr "οι πιο πρόσφατες"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
-msgstr ""
+msgstr "οι πιο ενεργές"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
-msgstr ""
+msgstr "οι πιο δημοφιλείς"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Student Notes"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Highlights and notes you've made in course content"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for..."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "View notes by:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"You have not made any notes in this course yet. Other students in this "
"course are using notes to:"
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Record thoughts about a specific passage or concept."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Highlight important information to review later in the course or in future "
"courses."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
-"Get started by making a note in something you just read, like {section_link}."
+"Get started by making a note in something you just read, like "
+"{section_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Hide notes"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη σημειώσεων"
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Show notes"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
+"Έχετε σχεδόν ολοκληρώσει την εγγραφή σας! Κάντε κλικ στο σύνδεσμο που "
+"ακολουθεί για να αποκτήσετε πρόσβαση στα υψηλής ποιότητας μαθήματα του "
+"{platform_name}. Προσοχή, δεν θα μπορέσετε να συνδεθείτε στο λογαριασμό σας,"
+" εάν πρώτα δεν τον ενεργοποιήσετε μέσω αυτού του συνδέσμου."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Καλωσορίσατε στο {platform_name}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {support_url} or email "
"{support_email}."
msgstr ""
+"Εάν χρειαστείτε οποιαδήποτε βοήθεια, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας στο "
+"e-mail {support_email}. {support_url} "
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
+"Το e-mail αυτό σας εστάλη αυτόματα από το {lms_url} μετά από αίτημα "
+"δημιουργίας λογαριασμού στο {platform_name}. Αν δεν κάνατε εσείς αυτή την "
+"ενέργεια, αγνοήστε το παρόν μήνυμα."
#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Action Required: Activate your {platform_name} account"
msgstr ""
+"Για να ολοκληρωθεί η εγγραφή σας στο {platform_name}, ενεργοποιήστε τον "
+"λογαριασμό σας "
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your payment was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Η πληρωμή σας ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact "
"{billing_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional "
"receipt recipient."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The items in your order are:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Quantity - Description - Price"
-msgstr ""
+msgstr "Ποσότητα - Περιγραφή - Τιμή"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Purchase Order Number:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Name:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr ""
#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Name:"
msgstr ""
#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "#:"
-msgstr ""
+msgstr "#:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Order Number: {order_number}"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός Παραγγελίας: {order_number}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute "
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""
#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,"
msgstr ""
#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
#. in
#. the string after the sign off.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
-msgstr ""
+msgstr "Με εκτίμηση, <br> Η ομάδα του {platform_name}"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Dear [[Name]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(1) Register for an account at {site_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment "
"Code' button. This will show the enrollment confirmation."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course "
"on your student dashboard at {url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
-msgid "(5) Course materials will not be available until the course start date."
+msgid ""
+"(5) Course materials will not be available until the course start date."
msgstr ""
+"(5) Το υλικό του μαθήματος δε θα είναι διαθέσιμο πριν την ημερομηνία "
+"έναρξης."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us immediately. Contact information is listed at:"
msgstr ""
+"Tο e-mail με το οποίο συνδέεστε στο λογαριασμό σας στο {platform_name} έχει "
+"πλέον αλλάξει από {old_email} σε {new_email}. Εάν δεν έχετε ζητήσει εσείς "
+"αυτή την αλλαγή, επικοινωνήστε άμεσα μαζί μας, πατώντας πάνω στον παρακάτω "
+"σύνδεσμο:"
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""
+"Σε κάθε περίπτωση διατηρούμε αρχείο με τα παλαιότερα e-mail και αν δεν "
+"θελήσατε εσείς αυτή την αλλαγή, μπορούμε να το διερευνήσουμε."
#: lms/templates/emails/email_change_subject.txt
msgid "Request to change {platform_name} account e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Αίτημα αλλαγής e-mail στο {platform_name} "
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid ""
"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for "
"the following reason(s):"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo(s) of you:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of you:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of your ID:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Other Reasons:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thank you,"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "The {platform_name} team"
-msgstr ""
+msgstr "Η ομάδα του {platform_name}"
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"Your payment was successful. You will see the charge below on your next "
"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
-msgstr ""
+msgstr "Ο αριθμός παραγγελίας σας είναι: {order_number}"
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Hi {full_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Congratulations! Your ID verification process was successful."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid ""
"Your verification is effective for one year. It will expire on {expiry_date}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
-"We've received your information and the ID verification process has begun."
-"Check for an email from us in the next few days to confirm whether your "
-"verification was successful.You can also check the status of the "
+"We've received your information and the ID verification process has "
+"begun.Check for an email from us in the next few days to confirm whether "
+"your verification was successful.You can also check the status of the "
"verification process on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the "
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""
#. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline
#. character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Thanks,\n"
"The {platform_name} Team"
msgstr ""
+"Ευχαριστούμε\n"
+"Η ομάδα του {platform_name}"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Dear [[Name]]:"
-msgstr ""
+msgstr "Αγαπητέ/ή [[Name]]:"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#. This is the signature of an email. "\n" is a newline character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Sincerely,\n"
"[[Your Signature]]"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "INVOICE"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβολή μέχρι: {date}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Bill to:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Customer Reference Number: {reference_number}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Course: {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} "
-"Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: {currency_symbol}"
-"{discount}"
+"Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: "
+"{currency_symbol}{discount}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγίες Πληρωμής"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes "
"will be canceled and learners will not be able to access course materials. "
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
-msgstr ""
+msgstr "Για ερωτήματα που αφορούν πληρωμές, απευθυνθείτε στο {contact_email}"
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
-"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
-"mail the course staff at {email}."
+"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
+"e-mail the course staff at {email}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""
+"Έχουμε επιτυχώς επιβεβαιώσει την ταυτότητά σας για την συμμετοχή σας στην "
+"αλληλοαξιολόγηση {assessment} του μαθήματος {course_name}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
+"Δεν κατορθώσαμε να πιστοποιήσουμε την ταυτότητά σας για τη δοκιμασία "
+"αλληλοαξιολόγησης {assessment} του μαθήματος{course_name}. Έχετε "
+"χρησιμοποιήσει {used_attempts} από τις {allowed_attempts} προσπάθειες που "
+"επιτρέπονται για την ταυτοποίηση της ταυτότητάς σας."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr ""
+"Θα πρέπει να πιστοποιήσετε την ταυτότητά σας προτού λήξει η διαδικασία "
+"αλληλοαξιολόγησης στις {due_date}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""
+"Δεν κατορθώσαμε να πιστοποιήσουμε την ταυτότητά σας για τη δοκιμασία "
+"αλληλοαξιολόγησης {assessment} του μαθήματος{course_name}. Έχετε "
+"χρησιμοποιήσει {used_attempts} από τις {allowed_attempts} προσπάθειες που "
+"επιτρέπονται για την ταυτοποίηση της ταυτότητάς σας και η διαδικασία "
+"ταυτοποίησης δεν είναι πλέον δυνατή."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
-"If you have any questions, you can contact student support at {support_link}."
+"If you have any questions, you can contact student support at "
+"{support_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
-msgstr ""
+msgstr "Ευχαριστούμε,"
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid "This Course Unavailable In Your Country"
-msgstr ""
+msgstr "Το μάθημα δεν είναι διαθέσιμο στην χώρα σας"
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχής Εγγραφή"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course."
-msgstr ""
+msgstr "Καλωσήρθατε στο μάθημα {course_names}. Ελπίζουμε να το απολαύσετε!"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "We hope you enjoy the course."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, "
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "A Note to Learners"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Dear edX Learner,"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
"successful completion of an edX course."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial "
"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying "
-"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX "
-"course."
+"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX"
+" course."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
"Verified Certificate, and share your success with others."
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Sincerely, Anant"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Back to Student FAQs"
msgstr ""
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Apply for Financial Assistance"
msgstr ""
-#: lms/templates/header/brand.html lms/templates/header/navbar-logo-header.html
+#: lms/templates/header/brand.html
+#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr ""
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
msgid "Options Menu"
msgstr ""
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:53
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Programs"
-msgstr "Programme"
+msgstr "Προγράμματα"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Προσωπική σελίδα"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:47
msgid "Discover New"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση Μαθημάτων"
-#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:53
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:61
msgid "Shopping Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
msgid "Supplemental Links"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
msgid "How it Works"
msgstr ""
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
msgid "Schools"
msgstr ""
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
msgid "Resume your last course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Ποσοστό Έκπτωσης"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέστε ημερομηνία λήξης"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ανανέωση Κατάστασης"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Course certificate generation requires an activated web certificate "
"configuration."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate "
"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate "
"mode to on-demand generation."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "The status for any active tasks appears in a table below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will "
"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Choose learner types for regeneration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Certificate Generation History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Task name"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
-"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for "
-"a certificate but have been given an exception by the course team. After you "
-"add learners to the exception list, click Generate Exception Certificates "
-"below."
+"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for"
+" a certificate but have been given an exception by the course team. After "
+"you add learners to the exception list, click Generate Exception "
+"Certificates below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Invalidate Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τις εγγραφές"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός εγγραφέντων (διδάσκοντες, προσωπικό, φοιτητές) ανά κατηγορία "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
-msgstr ""
+msgstr "Ακροατές"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Επαγγελματικό"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικές Πληροφορίες για το Μάθημα"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Τίτλος μαθήματος:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
-msgstr "Kurs startet am:"
+msgstr "Έναρξη Μαθήματος:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Λήξης του Μαθήματος:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No end date set"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course ended?"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr ""
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Get Student Anonymized IDs CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορές"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For large courses, generating some reports can take several hours. When "
"report generation is complete, a link that includes the date and time of "
"generation appears in the table below. These reports are generated in the "
"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your "
"report is generating."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking "
"these buttons multiple times will significantly slow the generation process."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along "
"with profile information such as email address and username:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download profile information as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Survey Results Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to "
"the problem. You also select a section or chapter to include results of all "
"problems in that section or chapter."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect "
-"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-by-"
-"chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator to "
-"increase the limit."
+"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-"
+"by-chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator "
+"to increase the limit."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of problem responses"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to list certificates that are issued for this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "View Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download CSV of Certificates Issued"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
-"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students "
-"directly on this page:"
+"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students"
+" directly on this page:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate ORA Data Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The answer distribution report listed below is generated periodically by an "
-"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted "
-"after the process starts are included in a subsequent report. The report is "
-"generated several times per day."
+"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted"
+" after the process starts are included in a subsequent report. The report is"
+" generated several times per day."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
-"{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save "
-"or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 "
+"{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save"
+" or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 "
"minutes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Create Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Course Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
-msgid "Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
+msgid ""
+"Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
-"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A "
-"link to every report remains available on this page, identified by the date "
-"and time (in UTC) that the report was generated."
+"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A"
+" link to every report remains available on this page, identified by the date"
+" and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
-"{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these "
-"reports that you save outside of this page or that you send or receive in "
+"{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these"
+" reports that you save outside of this page or that you send or receive in "
"email expire after five minutes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοί δελτίου"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοί κουπονιού."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{description}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{discount}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
-"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency "
-"symbols."
+"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency"
+" symbols."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "κωδικός"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "example: A123DS"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Student Email or Username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr ""
#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify "
"{format_string})."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Viewing granted extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Specify a student to see all of that student's extensions."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List date extensions for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Resetting extensions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Generate Registration Code Modal"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
-msgstr ""
+msgstr "* Απαιτούμενη Πληροφορία"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Organization Contact"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Contact Name"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The primary contact at the organization"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Invoice Recipient"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 1"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 2"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 3"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "State/Province"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html
msgid ""
-"For analytics about your course, go to {link_start}{analytics_dashboard_name}"
-"{link_end}."
+"For analytics about your course, go to "
+"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας διδάσκοντα"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "View Course in Studio"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Code"
-msgstr ""
+msgstr "κωδικός εγγραφής"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
-"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check "
-"spelling."
+"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check"
+" spelling."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Role of the users being enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Reason"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file "
"that contains the following columns in this exact order: email, username, "
-"name, and country. Please include one student per row and do not include any "
-"headers, footers, or blank lines."
+"name, and country. Please include one student per row and do not include any"
+" headers, footers, or blank lines."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload a CSV for bulk enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Beta Tester Addition"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
+"Επισήμανση: Οι χρήστες θα πρέπει να διαθέτουν έναν ενεργοποιημένο λογαριασμό"
+" στο {platform_name} προτού εγγραφούν ως beta testers."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in "
"your course will be automatically enrolled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected."
msgstr ""
+"Επιλέγοντας αυτό το κουτί δεν θα λειτουργεί πλέον η επιλογή \"Αφαιρέστε τους"
+" beta testers\""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add beta testers"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέστε beta testers"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Remove beta testers"
-msgstr ""
+msgstr "Αφαιρέστε beta testers"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr ""
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε ρόλο στην ομάδα μαθήματος:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
+"Το προσωπικό δεν μπορεί να τροποποιήσει αυτούς τους καταλόγους. Για να "
+"μπορείτε να ορίζετε ποιοι ανήκουν στην ομάδα του μαθήματος, θα πρέπει να σας"
+" δοθεί από κάποιον Διαχειριστή του μαθήματος η άδεια να προσθέτετε Προσωπικό"
+" και Beta Testers ή από τον Διαχειριστή του Φόρουμ η άδεια να προσθέτετε "
+"συντονιστές της συζήτησης και Βοηθούς Καθηγητή."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη Προσωπικού"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχειριστής"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
-"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role "
-"to manage course team membership. You can only give course team roles to "
+"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
+" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
+"Στη διαχείριση του μαθήματός σας θα σας βοηθούν τα μέλη του προσωπικού με "
+"Διαχειριστικό ρόλο. Μπορούν να κάνουν όλες τις ενέργειες με τις οποίες είναι"
+" εξουσιοδοτημένο το Προσωπικό αλλά επίσης μπορούν να διαχειρίζονται το ποιοι"
+" είναι μέλη της ομάδας του μαθήματος, προσθέτοντας και αφαιρώντας Προσωπικό "
+"και Διαχειριστές, Συντονιστές Συζήτησης και Beta Testers. Εσείς έχετε μόνο "
+"τη δυνατότητα να αναθέτετε σε εγγεγραμμένους χρήστες αρμοδιότητες που "
+"αφορούν την ομάδα του μαθήματος."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη Διαχειριστή"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
-msgstr ""
+msgstr "Beta Testers"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
-"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only "
-"give course team roles to enrolled users."
+"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
+" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
+"Οι χρήστες Beta Testers μπορούν να δούν το υλικό μαθήματος πριν από τους "
+"υπόλοιπους σπουδαστές. Μπορούν να επιβεβαιώσουν πως το μάθημα λειτουργεί "
+"σωστά, αλλά δεν έχουν επιπλέον δικαιώματα. Εσείς έχετε μόνο τη δυνατότητα να"
+" αναθέτετε σε εγγεγραμμένους χρήστες αρμοδιότητες που αφορούν την ομάδα του"
+" μαθήματος."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέστε Beta Tester"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Admins"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
-"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and "
-"re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
+"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
+" re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Moderators"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
-"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close "
-"and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
-"posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership by "
-"adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can be "
-"added as Discussion Moderators."
+"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
+" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. "
+"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
+" by adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can "
+"be added as Discussion Moderators."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Group Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Group Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this "
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Reload Graphs"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Subsection Data"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that opened the "
"subsection."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "You can also download this data as a CSV file."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution Data"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that attempted the "
"problem, along with the grades they received."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution per Problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Opened as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Grades as a CSV"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There are no problems in this section."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send to:"
-msgstr ""
+msgstr "Προς:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Myself"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and Administrators"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All Learners"
-msgstr ""
+msgstr "Όλοι οι μαθητές"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Cohort: "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Learners in the {track_name} Track"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
-msgstr ""
+msgstr "Θέμα:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Maximum 128 characters)"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Μήνυμα:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"We recommend sending learners no more than one email message per week. "
"Before you send your email, review the text carefully and send it to "
"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure "
"embedded images and links work correctly."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
-msgstr ""
+msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ!"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"When you select Send Email, your email message is added to the queue for "
"sending, and cannot be cancelled."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολή Email"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Email actions run in the background. The status for any active tasks - "
"including email tasks - appears in a table below."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Email Task History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Sent Email History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read a sent email message, click its subject."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this "
"button:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Email Task History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Course Mode Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Please enter Course Mode detail below"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Price"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Allowance Section"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Student Special Exam Attempts"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Review Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View gradebook for enrolled learners"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Note: This feature is available only to courses with a small number of "
"enrolled learners."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's enrollment status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username *"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner email address or username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Enrollment Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's grades and progress"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Progress Page"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Location of problem in course"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Example"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσία προβλήματος"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Attempts"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Attempts to Zero"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore "
"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score Override"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "For the specified problem, override the learner's score."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"New score for problem, out of the total points available for the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Override Learner's Score"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's "
"answers and scores from the database."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Task Status"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση διαδικασίας"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and problem."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Task Status"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's entrance exam results"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow the learner to take the exam again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow Skip"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Learner Skip Entrance Exam"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems "
"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam History"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the "
"learner's answers and scores from the database."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and entrance exam."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allows all learners to work on the problem again."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option "
"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Learners' Submissions"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Scores Improve"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
-msgstr "Meine Kurse"
+msgstr "Τα μαθήματά μου"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Get the {platform_name} Mobile App!"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "We'll send you a one time SMS with a link to download the app."
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Mobile phone number"
msgstr ""
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Send me a text with the link"
msgstr ""
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Change Preferred Language"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή Προτιμώμενης Γλώσσας"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Please choose your preferred language"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα της προτίμησής σας"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Save Language Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθηκεύστε τις ρυθμίσεις γλώσσας"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid ""
"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a "
"translator!{link_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
msgid "Explore Courses"
msgstr ""
#: lms/templates/navigation/navigation.html
msgid "Global"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"\n"
-"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have "
-"peer grading to do:\n"
+"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
-"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem."
-"{end_li_tag}\n"
-"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you "
-"better understand the grading\n"
+"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
+"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
-msgstr ""
+msgstr "Αλληλοαξιολόγηση"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
-msgid "Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
+msgid ""
+"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ονομασία προβλήματος"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Υποβολή μέχρι"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
-msgstr ""
+msgstr "Βαθμολογήθηκε"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Διαθέσιμο"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτείται"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid ""
-"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this "
-"time."
+"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this"
+" time."
msgstr ""
+"Η προθεσμία υποβολής έχει λήξει και η αλληλοαξιολόγηση έχει πλέον κλείσει."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr ""
+"Η προθεσμία υποβολής έχει λήξει και η αλληλοαξιολόγηση έχει πλέον κλείσει."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη ερώτησης"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Student Response"
-msgstr ""
+msgstr "Απάντηση Μαθητή"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Written Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Γραπτή Κριτική"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Please include some written feedback as well."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
-"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content. "
+"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content."
+" "
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "How did I do?"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Ready to grade!"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "You have not yet finished learning to grade this problem."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be "
"asked to score them yourself."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready "
"to grade your peers."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start learning to grade"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Are you sure that you want to flag this submission?"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that "
"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the "
-"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give "
-"it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
+"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give"
+" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Remove Flag"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Keep Flag"
msgstr ""
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Go Back"
-msgstr ""
+msgstr "Επιστροφή"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} would like to access your data "
"with the following permissions:"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user ID"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user profile"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your email address"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are a staff member."
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are an instructor."
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "To see if you are a global staff user"
msgstr ""
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Manage your data: {permission}"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Account Activation Info"
msgstr ""
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Η αλλαγή του κωδικού σας έχει ολοκληρωθεί"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Password Reset Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Η αλλαγή του κωδικού σας έχει ολοκληρωθεί"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid ""
"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}"
msgstr ""
+"Ο κωδικός πρόσβασής σας έχει αλλάξει. {start_link} Εισέλθετε στο λογαριασμό "
+"σας.{end_link}"
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Reset Your {platform_name} Password"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασής σας στο {platform_name} "
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Invalid Password Reset Link"
msgstr ""
+"Ο σύνδεσμος που χρησιμοποιήσατε για την αλλαγή του κωδικού σας δεν είναι "
+"έγκυρος"
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχής αλλαγή του κωδικού σας"
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
+"Σας έχουν σταλεί οδηγίες για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στη "
+"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που δηλώσατε. Ελέγξτε το ηλεκτρονικό σας"
+" ταχυδρομείο για την παραλαβή τους."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Billing Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"You can proceed to payment at any point in time. Any additional information "
"you provide will be included in your receipt."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing Organizational Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing organization"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchase order number (if any)"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "email@example.com"
-msgstr ""
+msgstr "email@example.com"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Additional Receipt Recipient"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
-"If no additional billing details are populated the payment confirmation will "
-"be sent to the user making the purchase."
+"If no additional billing details are populated the payment confirmation will"
+" be sent to the user making the purchase."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Payment processing occurs on a separate secure site."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Payment"
-msgstr "Zahlung"
+msgstr "Πληρωμή"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Reports"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Data"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "These reports are delimited by start and end dates."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Date: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., "
"generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate "
"reports for all universities starting with A, B, and C."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Letter: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Letter: "
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
-msgstr ""
+msgstr "Ευχαριστούμε για την αγορά σας!"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "View Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
-"Sie wurden erfolgreich in den Kurs {course_names} eingeschrieben. Der Beleg "
-"wurde per Email an {receipient_emails} geschickt."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
-"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for "
-"{course_names}."
+"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for"
+" {course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"Please send each professional one of these unique registration codes to "
"enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has "
"an example email template with directions for the individuals enrolling."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
-msgstr "Kaufdatum"
+msgstr "Ημερομηνία αγοράς"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Billed To Details"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "ΔΥ"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα Παραλήπτη"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email Παραλήπτη"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Card Type"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Credit Card Number"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 1"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 2"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Registration for:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Price per student:"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή ανα μαθητή:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
-msgstr "Studenten"
+msgstr "Μαθητές"
#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm Enrollment"
-msgstr ""
+msgstr "Επιβεβαίωση Εγγραφής"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{site_name} - Confirm Enrollment"
-msgstr ""
+msgstr "{site_name} - Επιβεβαίωση Εγγραφής"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{course_number} {course_title} Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{course_name}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. "
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been "
"added to your dashboard."
msgstr ""
-"Sie haben sich erfolgreich in den Kurs {course_name} eingeschrieben. Dieser "
-"Kurs erscheint ab jetzt in Ihrer Übersichtsseite."
+"Έχετε επιτυχώς εγγραφεί στο μάθημα {course_name}. Το μάθημα αυτό εμφανίζεται"
+" πλέον στα Μαθήματά σας."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
-"You're already enrolled for this course. Visit your {link_start}"
-"dashboard{link_end} to see the course."
+"You're already enrolled for this course. Visit your "
+"{link_start}dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're about to activate an enrollment code for {course_name} by "
"{site_name}. This code can only be used one time, so you should only "
"activate this code if you're its intended recipient."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Activate Course Enrollment"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση Εγγραφής Μαθήματος"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Students:"
-msgstr ""
+msgstr "Μαθητές:"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Increase"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Decrease"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Αφαίρεση"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
msgstr ""
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$". currency_abbr is
#. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like
#. this
#. when all variables are in:
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, a receipt is generated with relative "
"billing details and registration codes for students."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} - Shopping Cart"
msgstr ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Επιβεβαίωση"
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid ""
-"The page that you were looking for was not found. Go back to the {link_start}"
-"homepage{link_end} or let us know about any pages that may have been moved "
-"at {email}."
+"The page that you were looking for was not found. Go back to the "
+"{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have "
+"been moved at {email}."
msgstr ""
+"Η σελίδα που αναζητάτε δεν βρέθηκε. Επιστρέψτε στην {link_start}αρχική "
+"σελίδα{link_end} ή ενημερώστε μας στο e-mail {email}."
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
-"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade "
-"sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with "
-"export controls,we cannot allow you to access this course at this time."
+"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade"
+" sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with"
+" export controls,we cannot allow you to access this course at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:62
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Εργασίες"
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
msgid "In the Press"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are down"
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid ""
"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. "
"Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime."
msgstr ""
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα -500 error- στους διακομιστές του {platform_name}"
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
-"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists, "
-"please email us at {email}."
+"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists,"
+" please email us at {email}."
msgstr ""
+"Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και στη συνέχεια ανανεώστε τη σελίδα. Εάν το "
+"πρόβλημα επιμείνει, παρακαλούμε στείλτε μας e-mail στο {email}."
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
msgstr ""
#: lms/templates/student_account/account_settings.html
msgid "Account Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε"
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/test-openedx.unibas.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
msgid "Sign in or Register"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδεθείτε ή Εγγραφείτε"
#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
-msgstr ""
+msgstr "Υποστήριξη Μαθητών"
#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr ""
#: lms/templates/support/contact_us.html
msgid "Contact {platform_name} Support"
msgstr ""
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Student Support: Enrollment"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Student Support: Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Is Enabled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "No results found"
msgstr ""
#: lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Student Support: Manage User"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "About to refund this order:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή:"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
-msgstr ""
+msgstr "Είστε ήδη εγγεγραμμένος"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Status:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Fulfilled Time:"
msgstr ""
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Refund Request Time:"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"You can begin your course as soon as you complete the following form. "
-"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the "
-"use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile in "
-"any way."
+"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the"
+" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile "
+"in any way."
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχετε σημειώσει τα ακόλουθα απαιτούμενα πεδία:"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Why do I need to complete this information?"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"We use the information you provide to improve our course for both current "
"and future students. The more we know about your specific needs, the better "
"we can make your course experience."
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Who can I contact if I have questions?"
msgstr ""
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact "
"{link_start}{mail_to_link}{link_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Skeleton Page"
msgstr ""
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search the course"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση στο μάθημα"
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Start Course"
-msgstr ""
+msgstr "Yλικό Mαθήματος"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid "Have questions?"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε ερωτήσεις;"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid ""
"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our "
"certificates{a_end}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
-"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no "
-"longer available."
+"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no"
+" longer available."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
-"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has passed."
+"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has "
+"passed."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Verify For {course_name}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Enroll In {course_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφείτε στο {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Technical Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Τεχνικές Απαιτήσεις"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most "
"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your "
"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in "
"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Επαλήθευση Ταυτότητας"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
"You have already submitted your verification information. You will see a "
-"message on your dashboard when the verification process is complete (usually "
-"within 1-2 days)."
+"message on your dashboard when the verification process is complete (usually"
+" within 1-2 days)."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr ""
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid ""
"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our "
"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept "
"the use of cookies."
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Got it!"
msgstr ""
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγές"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Course Wiki"
msgstr ""
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη άρθρου"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
-msgstr "Vorschau der Spracheinstellung"
+msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων Γλώσσας"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Language Code"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "e.g. en for English"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Preview Theme"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
-msgstr "Alle Rechte vorbehalten"
+msgstr "Με την επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "Μνεία"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
-msgstr "nicht kommerziell"
+msgstr "Μη εμπορική χρήση"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
-msgstr ""
+msgstr "Όχι παράγωγα"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Share Alike"
-msgstr ""
+msgstr "Διαμοιρασμός ομοίων"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Με επιφύλαξη μερικών δικαιωμάτων"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html
msgid "Important Course Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Σημαντικές ημερομηνίες"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Goal: "
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Edit your course goal:"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Pursue a verified certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Upgrade ({price})"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Prerequisite: "
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "{subsection_format} due {{date}}"
-msgstr ""
+msgstr "{subsection_format} υποβολή μέχρι {{date}}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Learn About Verified Certificates"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{platform_name} Verified Certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Why upgrade?"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Official proof of completion"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Easily shareable certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Proven motivator to complete the course"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "How it works"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Study hard and pass the course"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Share your certificate with friends, employers, and others"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "edX Learner Stories"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
-"My certificate has helped me showcase my knowledge on "
-"my resume - I feel like this certificate could "
+"My certificate has helped me showcase my knowledge on my"
+" resume - I feel like this certificate could "
"really help me land my dream job!"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{learner_name}, edX Learner"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
-"I wanted to include a verified certificate on my resume and my profile "
-"to illustrate that I am working towards this "
-"goal I have and that I have achieved something "
-"while I was unemployed."
+"I wanted to include a verified certificate on my resume and my profile to"
+" illustrate that I am working towards this goal "
+"I have and that I have achieved something while "
+"I was unemployed."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Upgrade ({course_price})"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "This course does not have any updates."
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/dates-summary.html
msgid "Today is {date}"
-msgstr ""
+msgstr "Σήμερα είναι {date}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
msgid "Latest Update"
msgstr ""
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr ""
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδεδεμένοι λογαριασμοί"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr ""
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "Αποσύνδεση"
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεσμος"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "Completed {completion_date_html}"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "{course_mode} certificate"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "You haven't earned any certificates yet."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχετε αποκτήσει κάποια βεβαίωση μέχρι στιγμής."
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore New Courses"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση Μαθημάτων"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "View My Records"
msgstr ""
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "My Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Η προσωπική μου σελίδα"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
-msgid "Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}."
+msgid ""
+"Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}."
msgstr ""
+"Διαμορφώστε το προφίλ σας για να εξατομικεύσετε την παρουσία σας στο "
+"{platform_name}."
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "An error occurred. Try loading the page again."
-msgstr ""
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα. Προσπαθήστε να επαναφορτώσετε τη σελίδα."
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what's new in your favorite "
"subjects."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX Home Page"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "© 2012–{year} edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX, Open edX, and MicroMasters are registered trademarks of edX Inc. "
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid "About edX Verified Certificates"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid ""
"An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide "
-"by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course "
-"under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify "
+"by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course"
+" under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify "
"their identity."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid "About edX"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορικά με την edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid ""
"{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from "
"the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University "
"of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by "
"founding partners Harvard and MIT."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Congratulations, {user_name}!"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
"You worked hard to earn your certificate from "
"{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, "
"and family to get the word out about what you mastered in "
"{accomplishment_course_title}."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)"
msgstr ""
+"Προσθέστε τη βεβαίωση στο προφίλ σας στο Linkedin (θα εμφανίζεται σε νέα "
+"καρτέλα ή παράθυρο)."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτύπωση"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print this certificate"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid ""
"All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open "
"edX logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end}EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund affordable education to everyone globally."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Find Courses"
-msgstr ""
+msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ"
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Schools & Partners"
msgstr ""
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
"Code{honor_link_end}"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία"
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
msgid "Copyright {year}. All rights reserved."
msgstr ""
+"Δικαίωμα πνευματικής ιδιοκτησίας {year}. Με την επιφύλαξη κάθε νόμιμου "
+"δικαιώματος"
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:21
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
-msgstr ""
+msgstr "Για οποιονδήποτε, οπουδήποτε, οποτεδήποτε"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
-"You will receive an activation email. You must click on the activation link "
-"to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and "
+"You will receive an activation email. You must click on the activation link"
+" to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and "
"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be "
"able to receive email from your courses."
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help in registering with {platform_name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια για την εγγραφή σας στο {platform_name};"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Once registered, most questions can be answered in the course specific "
"discussion forums or through the FAQs."
msgstr ""
+"Αφού εγγραφείτε θα βρείτε απαντήσεις για τα περισσότερα ερωτήματά σας είτε "
+"στα φόρα συζήτησης των μαθημάτων είτε στις Συχνές Ερωτήσεις."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Σας ευχαριστούμε για την εγγραφή σας στο {platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
-"Change your life and start learning today by activating your {platform_name} "
-"account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
+"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}"
+" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε το λογαριασμό σας στο {platform_name} πατώντας πάνω στο "
+"σύνδεσμο που ακολουθεί ή αντιγράφοντάς τον στην γραμμή διευθύνσεων του "
+"φυλλομετρητή σας."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
-"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
-"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
+"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
+" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""
+"Εάν τελικώς δεν επιθυμείτε να εγγραφείτε, δεν απαιτείται καμία επιπλέον "
+"ενέργεια από μέρους σας. Δεν χρειάζεται να απαντήσετε σε αυτό το μήνυμα ούτε"
+" και θα λάβετε κάποιο άλλο e-mail από εμάς. Εάν χρειάζεστε βοήθεια, δείτε "
+"τις \"Συχνές Ερωτήσεις\" στη σελίδα του {platform_name}. "
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""
+"Το email αυτό σάς επιβεβαιώνει ότι έχετε αλλάξει το e-mail που σχετίζεται με"
+" το λογαριασμό σας {platform_name} από {old_email} σε {new_email}. Εάν δεν "
+"επιθυμείτε αυτή την αλλαγή παρακαλώ ενημερώστε μας στο"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
-"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct, "
-"please confirm your new e-mail address by visiting:"
+"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct,"
+" please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
+"Λάβαμε ένα αίτημα για αλλαγή του email σας στο {platform_name} από "
+"{old_email} σε {new_email}. Εάν επιθυμείτε όντως αυτή την αλλαγή, "
+"επιβεβαιώστε τη νέα διεύθυνση email πατώντας πάνω στον παρακάτω σύνδεσμο:"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
-"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
-"mail the tech support at {email}"
+"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
+"e-mail the tech support at {email}"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Terms of Service here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Privacy Policy here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Honor Code here!"
msgstr ""
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Copyright Text here!"
msgstr ""
#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Η σελίδα που αναζητάτε δεν βρέθηκε"
#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
+"Γυρίστε πίσω στη σελίδα {homepage} ή ενημερώστε μας σχετικά με σελίδες που "
+"ίσως έχουν αφαιρεθεί στο {email}"
#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "{studio_name} Σφάλμα Διακομιστή"
#: cms/templates/500.html
msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error"
msgstr ""
+"Οι διακομιστές του {em_start}{studio_name}{em_end} αντιμετώπισαν κάποιο "
+"πρόβλημα"
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα στο {studio_name} και η σελίδα δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
+" Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά σε μερικά λεπτά."
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
+"Έχουμε καταγράψει το σφάλμα και το προσωπικό μας προσπαθεί να επιλύσει το "
+"πρόβλημα το συντομότερο δυνατόν."
#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
+"Εάν το πρόβλημα επιμένει, παρακαλούμε στείλτε μας e-mail στο {email_link}"
#: cms/templates/accessibility.html
msgid "Studio Accessibility Policy"
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
-msgstr ""
+msgstr "{studio_name} Ενεργοποίηση λογαριασμού"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
-msgstr ""
+msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ήδη ενεργοποιηθεί"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση στο {studio_name}"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
-msgstr ""
+msgstr "Η ενεργοποίηση του λογαριασμού σας ολοκληρώθηκε!"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Η ενεργοποίηση του λογαριασμού σας είναι μη έγκυρη"
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
+"Λυπούμαστε. Υπήρξε πρόβλημα με την ενεργοποίηση του λογαριασμού σας. Ελέγξτε"
+" πως το URL που χρησιμοποιήσατε είναι σωστό, καθώς τα προγράμματα "
+"διαχείρισης email κάποιες φορές το χωρίζουν σε δύο γραμμές."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:68
msgid "Files & Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Βεβαιώσεις μαθημάτων"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This course does not use a mode that offers certificates."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Working with Certificates"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
"title is too long to be displayed well."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
"upload the associated images."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top "
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
"icon."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
-"To view a sample certificate, choose a course mode and select {em_start}"
-"Preview Certificate{em_end}."
+"To view a sample certificate, choose a course mode and select "
+"{em_start}Preview Certificate{em_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Issuing Certificates to Learners"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To begin issuing course certificates, a course team member with either the "
"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team "
"members with these roles can edit or delete an activated certificate."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; "
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
"access them."
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:93
msgid "Grading"
-msgstr ""
+msgstr "ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:96
msgid "Course Team"
msgstr ""
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:102
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:132
msgid "Checklists"
msgstr ""
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:115
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:174
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Εργαλεία"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Move"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr ""
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Page Actions"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. "
"Then select a template."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its "
"content."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
-"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment "
-"groups."
+"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment"
+" groups."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter "
"\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value."
msgstr ""
#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr ""
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
#. filling out the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Οργανισμός"
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Σημείωση: Δεν επιτρέπονται κενά ή ειδικοί χαρακτήρες."
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
-msgstr ""
+msgstr "π.χ CS101"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
-msgstr ""
+msgstr "Περίοδος Μαθήματος"
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
-msgstr ""
+msgstr "π.χ 2014_Τ1"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία επανεκτέλεσης"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr ""
#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ανακοινώσεις του μαθήματος"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα Ενημέρωση"
#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
-"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
-"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
-"to student questions. You add or edit updates in HTML."
+"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight"
+" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and "
+"respond to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
+"Με τη χρήση των ενημερώσεων γνωστοποιούνται στους σπουδαστές σημαντικές "
+"ημερομηνίες στο πρόγραμμα των εργασιών και εξετάσεων τους, ανακοινώσεις στη "
+"διαδικασία εκτέλεσης του μαθήματος και στις συζητήσεις καθώς και σε "
+"απαντήσεις των σπουδαστών. Μπορείτε να προσθέτετε και να τις επεξεργαστείτε "
+"με χρήση HTML."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
+msgstr "Προειδοποίηση"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to "
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα Ενότητα"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Αναδίπλωση όλων των ενοτήτων"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση όλων των ενοτήτων"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
msgid "View Live"
-msgstr "Live ansehen"
+msgstr "Ζωντανή παρακολούθηση"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
-msgstr ""
+msgstr "Οργανώστε τα μαθήματά σας:"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέστε άμεσα ενότητες, υποενότητες και μονάδες περιεχομένου."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""
+"Δημιουργήστε μια ενότητα, προσθέστε υποενότητες και μονάδες περιεχομένου. "
+"Επιλέξτε σε κάθε μονάδα περιεχομένου το αντίστοιχο εκπαιδευτικό υλικό."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίστε τις ημερομηνίες και τη διαδικασία βαθμολόγησης"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το εικονίδιο Επεξεργασία σε μια ενότητα ή υποενότητα για να "
+"αποθηκεύσετε την ημερομηνία εμφάνισής τους. Στις υποενότητες συγκεκριμένα "
+"μπορείτε επίσης να ορίσετε ημερομηνίες ολοκλήρωσής καθώς και τον τρόπο "
+"εξέτασης-βαθμολογίας."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about grading policy settings"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content learners see"
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
-"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection, "
-"or unit."
+"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection,"
+" or unit."
msgstr ""
+"Για να εμφανίσετε τις draft-πρόχειρες αλλαγές, επιλέξτε το εικονίδιο Publish"
+" σε μια ενότητα, υποενότητα ή μονάδα περιεχομένου."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the "
-"Configure icon for that level, then select the appropriate {em_start}"
-"Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and units are "
-"not included in grade calculations."
+"Configure icon for that level, then select the appropriate "
+"{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and "
+"units are not included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due "
"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select "
"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection "
"remain included in grade calculations."
msgstr ""
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about content visibility settings"
msgstr ""
-#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:65
msgid "Pages"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα Σελίδα"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργησετε τις δικές σας σελίδες με το αντίστοιχο περιεχόμενο"
+" που επιθυμείτε. Οι χρήστες θα μπορούν να τις παρακολουθήσουν μόνο όταν "
+"είναι συνδεδεμένοι και έχουν εγγραφεί στο μάθημά σας."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Σελίδας"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
-msgstr ""
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε περισσότερες σελίδες στο μάθημά σας."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε Καινούργια Σελίδα"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι είναι οι σελίδες;"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
-"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and "
-"custom pages that you create."
+"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and"
+" custom pages that you create."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσθετες Σελίδες"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε πρόσθετες σελίδες για να προβάλετε πρόσθετο υλικό "
+"στους σπουδαστές σας. Για παράδειγμα, μπορείτε να δημιουργήσετε σελίδες για "
+"τον τρόπο βαθμολογίας, ημερολόγιο μαθήματος κ.τ.λ."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
-msgstr ""
+msgstr "Πως φαίνονται οι σελίδες στους σπουδαστές;"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
+"Οι σπουδαστές παρακολουθούν τις προεπιλεγμένες και πρόσθετες σελίδες στο "
+"πάνω μέρος του μαθήματος και χρησιμοποιούν links για να πλοηγηθούν."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε ένα παράδειγμα"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
-msgstr ""
+msgstr "Σελίδες στο μάθημά σας"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
-"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom "
-"pages."
+"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom"
+" pages."
msgstr ""
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:165
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:178
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:191
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:165
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:178
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:191
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:165
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:178
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:191
msgid "close modal"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid ""
-"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You "
-"may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are "
-"still having problems accessing things, please feel free to {link_start}"
-"contact {studio_name} support{link_end} for further help."
+"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You"
+" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are"
+" still having problems accessing things, please feel free to "
+"{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process "
"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or "
"try this request again. If you are still having problems accessing things, "
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
"further help."
msgstr ""
#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The "
"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU "
-"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import "
-"libraries that you've exported."
+"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import"
+" libraries that you've exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
"that you've exported."
msgstr ""
+" Εξάγετε τα μαθήματά σας και τροποποιήστε τα εκτός {studio_name}. Το αρχείο "
+"εξαγωγής είναι σε μορφή .tar .gz (συμπιεσμένο κατά GNU Zip) και περιέχει όλη"
+" την δομή και το περιεχόμενο του μαθήματος. Επίσης μπορείτε να εισάξετε ξανά"
+" μάθημα που έχετε εξάγει. "
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as "
"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and "
-"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your "
-"exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
+"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your"
+" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
"information."
msgstr ""
+"{em_start}Προσοχή:{em_end} Όταν εξάγεται το περιεχόμενο του μαθήματος σας το"
+" αρχείο φέρει πληροφορίες σχετικά με MATLAB API, LTI passports, annotation "
+"secret token strings, and annotation storage URLs που συμπεριλαβάνονται ως "
+"δεδομένα. "
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαγωγή Περιεχομένου Μαθήματος"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαγωγή Περιεχομένου Μαθήματος"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export Status"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export Status"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing to start the export"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Exporting"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but "
"avoid making drastic changes to content until this export is complete)"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing the exported data and preparing it for download"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported library can now be downloaded"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported course can now be downloaded"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Library"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Course"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Structure"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Individual Problems"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Assets"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your library directly, outside of "
-"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you "
-"may want to create a copy of your library that you can later import into "
+"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you"
+" may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your course directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you "
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course content and structure"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course dates"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Grading policy"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Any group configurations"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI "
"passports"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is not exported."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data"
msgstr ""
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "The course team"
msgstr ""
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
-"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course "
-"content."
+"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course"
+" content."
msgstr ""
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:127
msgid "Export to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update "
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Your course:"
msgstr ""
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Course git url:"
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Experiment Group Configurations"
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "This module is disabled at the moment."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Enrollment track groups allow you to offer different course content to "
"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment "
"track in your course are automatically included in the corresponding "
"enrollment track group."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components "
"to learners based on their enrollment track."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to "
"view details of the course content that is designated for learners in the "
"group."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Each content group that you create can be associated with one or more "
-"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you "
-"can restrict access to some content to learners in specific content groups. "
-"Only learners in the cohorts that are associated with the specified content "
-"groups see the additional content."
+"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you"
+" can restrict access to some content to learners in specific content groups."
+" Only learners in the cohorts that are associated with the specified content"
+" groups see the additional content."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To "
-"edit the name of a content group, hover over its box and click {em_start}"
-"Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in use by a "
-"unit. To delete a content group, hover over its box and click the delete "
-"icon."
+"edit the name of a content group, hover over its box and click "
+"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in "
+"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the "
+"delete icon."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Use experiment group configurations if you are conducting content "
"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group "
"configurations define how many groups of learners are in a content "
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. "
-"To edit a configuration, hover over its box and click {em_start}"
-"Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is not in use "
-"in an experiment. To delete a configuration, hover over its box and click "
-"the delete icon."
+"To edit a configuration, hover over its box and click "
+"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is "
+"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box "
+"and click the delete icon."
msgstr ""
-#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings_advanced.html
+#: cms/templates/group_configurations.html
+#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Details & Schedule"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:11
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:11
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:11
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome to {studio_name}"
-msgstr "Willkommen bei {studio_name}"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:22
msgid ""
-"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
-"them"
-msgstr ""
+"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching"
+" them"
+msgstr "Το {studio_name} σας βοηθά να οργανώσετε τα online μαθήματά σας "
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:32
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:32
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:32
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:40
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:42
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:87
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:121
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:42
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:87
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:121
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:42
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:87
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:121
msgid "Enlarge image"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:48
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:48
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:48
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:49
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:49
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:49
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:57
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:57
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:57
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:58
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:66
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:67
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:67
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:67
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:71
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:71
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:71
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:72
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:72
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:72
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:84
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:85
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:93
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:84
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:85
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:93
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:84
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:85
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:93
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:94
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:94
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:94
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:98
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:98
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:98
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:99
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:99
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:99
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:103
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:103
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:103
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:104
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:104
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:104
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:108
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:108
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:108
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:109
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:109
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:109
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:118
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:119
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:118
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:119
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:118
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:119
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:127
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:127
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:127
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:128
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:128
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:128
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
-"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
-"whole team building a course, together."
+"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a"
+" whole team building a course, together."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:132
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:132
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:132
msgid "Instant Changes"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:133
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:133
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:133
msgid ""
-"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
-"Save."
+"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click"
+" Save."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:137
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:137
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:137
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:138
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:138
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:138
msgid ""
-"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
-"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
+"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want"
+" it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:146
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:146
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:146
msgid "Work in Teams"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:147
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό στο {studio_name}; Συνδεθείτε!"
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:157
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:157
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:157
msgid "Outlining Your Course"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:160
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:160
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:160
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:170
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:170
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:170
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:173
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:173
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:173
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:183
msgid "Publishing on Date"
msgstr ""
#: cms/templates/howitworks.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:186
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:186
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:186
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr ""
#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
"to fix the error."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the "
"imported library will replace the contents of the existing library. "
"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
-"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file. "
-"It may also contain other files."
+"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file."
+" It may also contain other files."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the "
-"imported course will replace the contents of the existing course. {em_start}"
-"You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we recommend "
-"that you export the current course, so that you have a backup copy of it."
+"imported course will replace the contents of the existing course. "
+"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we "
+"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy"
+" of it."
msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε για την εισαγωγή του μαθήματος που θα επιχειρήσετε πριν "
+"συνεχίσετε. Τα νέα περιεχόμενα θα αντικαταστήσουν τα παλιά. {em_start}Δεν θα"
+" μπορείτε να αναιρέσετε τις αλλαγές μιας εισαγωγής{em_end}. Πριν εσείς "
+"προχωρήσετε σας συνιστούμε να κρατήσετε εξαγωγή του τρέχων αντίγραφου έτσι "
+"μπορείτε να έχετε ένα backup της εργασίας σας."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
+"Το μάθημα που εισάγετε πρέπει να είναι σε ένα αρχείο .tar .gz (με συμπίεση "
+"αρχείου GNU Zip). Θα περιέχει ένα βασικό αρχείο επέκτασης xml μαζί με άλλα "
+"αρχεία."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""
+"Η διαδικασία εισαγωγής έχει πέντε στάδια. Μέχρι την ολοκλήρωση της "
+"αποσυμπίεσης του αρχείου θα πρέπει να παραμείνετε στην σελίδα. Σας "
+"συνιστούμε να μην κάνετε αλλαγές στο περιεχόμενο του μάθηματός σας παράλληλα"
+" μέχρι την ολοκλήρωση της παρούσας διαδικασίας."
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα αρχέιο .tar .gz για να αντικαταστήσετε το περιεχόμενο του "
+"μαθήματός σας."
#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή περιεχομένου"
#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλεγμένο Αρχείο:"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικατάσταση Μαθήματος "
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφορά αρχείων στον διακομιστή μας"
#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page "
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
-"Integrating your imported content into this library. This process might take "
-"longer with larger libraries."
+"Integrating your imported content into this library. This process might take"
+" longer with larger libraries."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
-"You might want to update an existing library to a new version, or replace an "
-"existing library entirely. You might also have developed a library outside "
+"You might want to update an existing library to a new version, or replace an"
+" existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you change and import a library that is referenced by randomized content "
"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the "
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You may want to run a new version of an existing course, or replace an "
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is imported."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is not imported."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you perform an import while your course is running, and you change the "
"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data "
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "{studio_name} Home"
-msgstr ""
+msgstr "{studio_name} Μαθήματα"
#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
-msgstr ""
+msgstr "Νέο Μάθημα"
#: cms/templates/index.html
msgid "Email staff to create course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία Μαθήματος"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
-"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can "
-"set a different display name in Advanced Settings later."
+"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can"
+" set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
+"Δηλώστε το εμφανιζόμενο όνομα του μαθήματός σας. Δεν μπορεί να αλλαχτεί παρά"
+" μόνο μέσω της επιλογής Advanced Settings."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The "
"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be "
-"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings later."
+"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings "
+"later."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization. "
-"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special "
-"characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}"
+"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special"
+" characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of "
"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it "
"cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία"
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
msgstr ""
#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
#. filling out the form to create a new library.
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Code"
msgstr ""
#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
#. short
#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters
#. but must not contain spaces.
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. CSPROB"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is "
-"part of your library URL, so no spaces or special characters are allowed."
-"{strong_end} This cannot be changed."
+"part of your library URL, so no spaces or special characters are "
+"allowed.{strong_end} This cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Organization and Library Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Show all courses in organization:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "For example, MITx"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr ""
#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
#. what the system is doing. This status means that the user has
#. requested to re-run an existing course, and the system is currently
#. in the process of duplicating and configuring the existing course
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to "
-"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The "
-"new course will need some manual configuration."
+"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The"
+" new course will need some manual configuration."
msgstr ""
#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
#. needs to process the request and prepare the new course. The status of
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"A system error occurred while your course was being processed. Please go to "
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
"assistance."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Archived Courses"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργήστε το πρώτο σας μάθημα"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
-msgstr ""
+msgstr "Το νέο σας μάθημα απλώς με ένα κλίκ! "
#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
-"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
-"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
+"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
+" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
-"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
-"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
+"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
+" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
-"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected "
-"guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
+"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
+" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently evaluating your request."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
-"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should "
-"be updated shortly."
+"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should"
+" be updated shortly."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
-"The library creator must give you access to the library. Contact the library "
-"creator or administrator for the library you are helping to author."
+"The library creator must give you access to the library. Contact the library"
+" creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Νέος/α στο {studio_name}; "
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Click Help in the upper-right corner to get more information about the "
-"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom "
-"of the page to access our continually updated documentation and other "
+"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom"
+" of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Ξεκινώντας με {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Thanks for signing up, {name}!"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your "
"email address ({email}). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
-msgstr ""
+msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your "
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Components are listed in the order in which they are added, with the most "
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid ""
-"Use library content in courses by adding the {em_start}"
-"library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in the "
-"course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to your "
-"courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select this "
-"library as the source library, and specify the number of problems to be "
-"randomly selected and displayed to each student."
+"Use library content in courses by adding the "
+"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in "
+"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to "
+"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select "
+"this library as the source library, and specify the number of problems to be"
+" randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
-"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights, "
-"but are not automatically enrolled in the course."
+"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights,"
+" but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
-"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to "
-"make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
+"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
+" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:167
msgid "User Access"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
"users must have an active {studio_name} account."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
-"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a "
-"library."
+"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
+" library."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/register.html:8
msgid "Sign Up"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή"
#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφείτε στο {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό στο {studio_name}; Συνδεθείτε!"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
"your first {platform_name} course today."
msgstr ""
+"Είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε τη δημιουργία online μαθημάτων; Εγγραφείτε και "
+"αρχίστε να δημιουργείτε τα πρώτα {platform_name} μαθήματα σήμερα."
#: cms/templates/register.html
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr ""
+"Θα χρησιμοποιείται σε δημόσιες συζητήσεις που αφορούν τα μαθήματά σας καθώς "
+"και στο edX101 support forum."
#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσία"
#: cms/templates/register.html
msgid "Preferred Language"
-msgstr ""
+msgstr "Προτιμώμενη Γλώσσα"
#: cms/templates/register.html
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Συμφωνώ με τους {a_start} Όρους χρήσης {a_end}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Create My Account &amp; Start Authoring Courses"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία Λογιαριασμού &amp; Έναρξη Διαχείρισης Μαθημάτων"
#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that "
"leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty "
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with "
"common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No "
"programming knowledge is required, but for some of the more advanced "
-"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to "
-"help, so don't hesitate to dive right in."
+"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to"
+" help, so don't hesitate to dive right in."
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr ""
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some "
"best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of "
-"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop "
-"us a note."
+"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop"
+" us a note."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:90
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
-msgstr ""
+msgstr "(για εγγραφή και πρόσβαση σπουδαστών)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφείτε στο μάθημα {course_display_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open "
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
"enroll."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Send a note to students via email"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Invite your students"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course summary page will not be viewable until your course has been "
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτήσεις απόδοσης ευσήμων για το μάθημα"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
"You can configure release dates for course content and due dates for "
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
-"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates "
-"for assignments. Learners can complete course material at any time before "
+"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
+" for assignments. Learners can complete course material at any time before "
"the course end date."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόγραμμα Μαθήματος"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνίες που ελέγχουν την προβολή του μαθήματός σας"
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
-msgstr ""
+msgstr "Πρώτη μέρα έναρξης του μαθήματος "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ώρα Έναρξης Μαθήματος"
#: cms/templates/settings.html
msgid "(UTC)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day your course is active"
-msgstr ""
+msgstr "Τελευταία μέρα του μαθήματός σας"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course End Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ώρα Λήξης Μαθήματος"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Certificates Available Date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "By default, 48 hours after course end date"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Έναρξης Εγγραφών"
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
-msgstr ""
+msgstr "Πρώτη ημέρα εγγραφής των σπουδαστών"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ώρα Έναρξης Εγγραφών"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Λήξης Εγγραφών"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day students can enroll."
-msgstr ""
+msgstr "Τελευταία ημέρα εγγραφής των σπουδαστών"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX partner manager to update these settings."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ώρα Λήξης Εγγραφών"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
-"Identify the course language here. This is used to assist users find courses "
-"that are taught in a specific language. It is also used to localize the "
+"Identify the course language here. This is used to assist users find courses"
+" that are taught in a specific language. It is also used to localize the "
"'From:' field in bulk emails."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Information for prospective students"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Title"
-msgstr ""
+msgstr "Τίτλος Μαθήματος"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Subtitle"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Duration"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Description"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Short Description"
-msgstr ""
+msgstr "Σύντομη Περιγραφή Μαθήματος"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή του μαθήματος"
#: cms/templates/settings.html
msgid "HTML Code Editor"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your "
"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course About Sidebar HTML"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary "
"page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Card Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files "
"and uploads{a_link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
-"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
-"format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
+"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG"
+" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
+"Εισάγετε μια φωτογραφία του μαθήματός σας δίνοντας μια έγκυρη διεύθυνση και "
+"όνομα αρχείου. (Σημείωση μόνο οι επεκτάσεις JPEG ή PNG υποστηρίζονται)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Card Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
-"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG "
-"format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)"
+"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG"
+" format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course banner image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your banner image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Banner Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload "
"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by "
"200px tall)"
msgstr ""
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course video thumbnail image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your video thumbnail image URL"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Video Thumbnail Image"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγικό Βίντεο Μαθήματος"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
-msgstr ""
+msgstr "Διαγραφή Video"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Learning Outcomes"
-msgstr "Lernergebnisse"
+msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add the learning outcomes for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Learning Outcome"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add details about the instructors for this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Instructor"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
-msgstr ""
+msgstr "Εβδομαδιαίες Ώρες Προσπάθειας"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
-msgstr ""
+msgstr "Απαιτούμενη ώρα ενασχόλησης ανά εβδομάδα"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "None"
-msgstr "Keine"
+msgstr "Ουδέν"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
-"You can now view and author your course entrance exam from the {link_start}"
-"Course Outline{link_end}."
+"You can now view and author your course entrance exam from the "
+"{link_start}Course Outline{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
"exam. "
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr ""
#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
#. The course content will have this license set, some assets can override the
#. license with their own.
#. In the form, the license selector for course content is described using the
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
"course."
msgstr ""
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Other information from this page appears on the About page for your course. "
"This information includes the course overview, course image, introduction "
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Οι αλλαγές στην πολιτική σας έχουν αποθηκευτεί."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you "
"are familiar with their purpose."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή των μη-υποστηριζόμενων ρυθμίσεων."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
-"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that "
-"you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single "
+"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that"
+" you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single "
"quotation marks (')."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Add grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Κανόνες και Πολιτικές Βαθμολογίας"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
-msgstr ""
+msgstr "Κατηγορίες Εξέτασης"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
-msgstr ""
+msgstr "Νέα Κατηγορία Εξέτασης"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
-"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for "
-"each grade."
+"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for"
+" each grade."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Access Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Set Access"
msgstr ""
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
-"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire "
-"text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter Name "
-"field."
+"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire"
+" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter "
+"Name field."
msgstr ""
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:75
msgid "Video Uploads"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Course Video Settings"
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Changing.."
msgstr ""
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Videos per page:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is not restricted"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by "
"inherited settings."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
-"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected "
-"by inherited settings."
+"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected"
+" by inherited settings."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
-"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment "
-"tracks or content groups."
+"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment"
+" tracks or content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific content "
"groups."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr ""
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
-"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this "
-"component is hidden from learners. The unit setting overrides the component "
-"access settings defined here."
+"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this"
+" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component"
+" access settings defined here."
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is restricted to:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Restrict access to:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select a group type"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Learners and Staff"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select one or more groups:"
msgstr ""
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or remove the access "
"restriction."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
-"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please "
-"copy and paste this address into your web browser's address bar:"
+"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
+" copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
+"Σας ευχαριστούμε για την εγγραφή σας στο {studio_name}! Για να "
+"ενεργοποιήσετε το λογαριασμό σας αντιγράψτε και επικολλήστε την παρακάτω "
+"διεύθυνση στη γραμμή διευθύνσεων του φυλλομετρητή σας."
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
-"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
-"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
+"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
+" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
-"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator "
-"privileges on edge."
+"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator"
+" privileges on edge."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
-"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. "
-"To create your first course, visit\n"
+"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use "
"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}"
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
-"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in "
-"to view the details of your task or download any files created."
+"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in"
+" to view the details of your task or download any files created."
msgstr ""
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt
msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Required data to force publish course."
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Reset values"
msgstr ""
#: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html
msgid "Maintenance Dashboard"
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
-msgstr "Danke, dass Sie sich ein Konto erstellt haben."
+msgstr "Ευχαριστούμε που ενεργοποιήσατε τον λογαριασμό σας."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
-msgstr "Dieses Konto ist bereits aktiviert."
+msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει ήδη ενεργοποιηθεί."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf {link_start}Meine Kurse{link_end} um Ihre Kurse zu sehen."
+"Επισκεφθείτε τη {link_start}σελίδα των μαθημάτων σας{link_end} για να δείτε "
+"τα μαθήματα που παρακολουθείτε."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}."
-msgstr "Sie können sich jetzt {link_start}anmelden{link_end}."
+msgstr "Μπορείτε τώρα να {link_start}συνδεθείτε{link_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Άκυρη ενεργοποίηση"
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
-"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so "
-"make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
+"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so"
+" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr ""
#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
-"We've sent an email message to {email} with instructions for activating your "
-"account."
+"We've sent an email message to {email} with instructions for activating your"
+" account."
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Policies"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Accessibility Accommodation Request"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "LMS"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:42
msgid "Current Course:"
-msgstr ""
+msgstr "Τρέχον Μάθημα:"
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:50
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:158
msgid "Course Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση Μαθήματος"
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:59
msgid "Outline"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:120
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:180
msgid "Import"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:123
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:183
msgid "Export"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:150
msgid "Current Library:"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:198
msgid "Language preference"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:236
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
msgid "Contextual Online Help"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Επικεφαλίδα"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a heading"
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε επικεφαλίδα"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a multiple choice question"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a question with checkboxes"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a text response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a numerical response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a dropdown response"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
-msgstr ""
+msgstr "Eξήγηση"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add an explanation for this question"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη εξήγησης στο ερώτημα"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Toggle Cheatsheet"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Ετικέτα"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Currently signed in as:"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr ""
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr ""
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
-msgstr ""
+msgstr "Mόνο localhost... χαχαχαχαχα"
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
+"Αρχικός τίτλος του άρθρου. Μπορεί να παρακαμφθεί με τίτλους αναθεώρησης"
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
-msgstr ""
+msgstr "Πληκτρολογήστε στοιχεία περιεχομένου"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
+"Αυτό είναι μόνο το αρχικό περιεχόμενο του άρθρου σας. Μετά τη δημιουργία "
+"του, μπορείτε να χρησιμοποίησετε πιο σύνθετες λειτουργίες, όπως προσθήκες, "
+"μετα-δεδομένα, συναφή άρθρα κλπ..."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Περιεχόμενα"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Περίληψη"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
+"Δώστε μια σύντομη περίληψη της επεξεργασίας σας, η οποία θα αναφέρεται στο "
+"αρχείο καταγραφής."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
-"have been automatically merged with the new contents. Please review the text "
-"below."
+"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
+" below."
msgstr ""
+"Κατά τη διάρκεια του μόνταζ, κάποιος άλλος άλλαξε τη διασκευή. Τα "
+"περιεχόμενά σας αυτόματα συγχωνεύθηκαν με τα νέα περιεχόμενα. Παρακαλώ να "
+"ελέγξετε το κείμενο παρακάτω."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές. Δε χρειάζεται να αποθηκευθεί κάτι."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
-msgstr ""
+msgstr "Συντομία"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
+"Αυτή θα είναι η διευθυνση όπου μπορεί να βρεθεί το άρθρο σας. Χρησιμοποιήστε"
+" μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες καί / ή _. Σημειώνεται ότι δεν μπορείτε να "
+"αλλάξετε τη συντομία, μετά τη δημιουργία του άρθρου."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
-msgstr ""
+msgstr "Γράψτε ένα σύντομο μήνυμα για το ιστορικό καταγραφής του άρθρου."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
-msgstr ""
+msgstr "Μια συντομία δεν μπορεί να ξεκινά με υπογράμμιση."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ένα διαγραμμένο άρθρο με τη συντομία \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχει ήδη μια συντομία \"%s\"."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
-msgstr ""
+msgstr "Ναι, είμαι σίγουρος"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
-msgstr ""
+msgstr "Καθαρίστε"
#: wiki/forms.py
msgid ""
-"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo. "
-"Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
+"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
+" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
+"Κάντε εκκαθάριση του άρθρου. Διαγράψτε το εντελώς (μαζί με όλα τα "
+"περιεχόμενά του) χωρίς δυνατότητα αναίρεσης. Η εκκαθάριση ειναι καλή ιδέα "
+"όταν επιθυμείτε να ελευθερώσετε το διάστημα έτσι ώστε οι χρήστες να "
+"δημιουργήσουν νέα άρθρα στη θέση του."
-#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py wiki/plugins/images/forms.py
+#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
+#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είστε αρκετά σίγουροι!"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
+"Ενώ εσείς προσπαθήσατε να διαγράψετε αυτό το άρθρο, τροποποιήθηκε. ΠΡΟΣΕΞΤΕ!"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
-msgstr ""
+msgstr "Κλειδώστε το άρθρο"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr ""
+"Απαγορεύεται η είσοδος σε όλους τους χρήστες για την επεξεργασία του άρθρου."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
-msgstr "Erlaubnis"
+msgstr "Δικαιώματα χρήσης"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του κατόχου."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(οὐδείς)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Κληρονομικά δικαιώματα"
#: wiki/forms.py
msgid ""
-"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this "
-"one."
+"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
+" one."
msgstr ""
+"Ελέγξτε εδώ για να εφαρμόσετε τα ανωτέρω δικαιώματα αναδρομικά στα άρθρα "
+"κάτω από αυτό."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ρυθμίσεις αδειών για το άρθρο ενημερώθηκαν."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις σας για άδεια πρόσβασης παρέμειναν αμετάβλητες κι έτσι τίποτα "
+"δεν αποθηκεύτηκε."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης με αυτό το ψευδώνυμο"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Το άρθρο είναι κλειδωμένο για επεξεργασία"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Το άρθρο είναι ανοιχτό για επεξεργασία"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Φίλτρο"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις για πρόσθετα"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
-msgstr ""
+msgstr "τρέχουσα αναθεώρηση"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
+"Η αναθεώρηση που εμφανίζεται για αυτό το άρθρο. Αν χρειαστεί να κάνετε ένα "
+"γύρισμα πίσω, απλά αλλάξτε την τιμή του πεδίου αυτού."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
-msgstr ""
+msgstr "τροποποιημένο"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες του άρθρου τελευταία τροποποημένες"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "ιδιοκτήτης"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
+"Ο ιδιοκτήτης του άρθρου, συνήθως ο δημιουργός. Ο ιδιοκτήτης έχει πάντα "
+"πρόσβαση ανάγνωσης και εγγραφής."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
-msgstr ""
+msgstr "ομάδα"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
+"Σε ένα σύστημα αρχείων UNIX, τα δικαιώματα μπορεί να δοθούν στο χρήστη "
+"σύμφωνα με την ιδιότητα του μέλους της ομάδας. Οι ομάδες που διακινούνται "
+"μέσω του συστήματος Django auth."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
-msgstr ""
+msgstr "πρόσβαση ομάδας ανάγνωσης"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
-msgstr ""
+msgstr "πρόαβαση ομάδας εγγραφής"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
-msgstr ""
+msgstr "προσβαση ανάγνωσης άλλων"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
-msgstr ""
+msgstr "πρόσβαση εγγράφης άλλων"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
-msgstr ""
+msgstr "Άρθρο χωρίς περιεχόμενο (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "τύπος περιεχομένου"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
-msgstr ""
+msgstr "αντικείμενο ταυτοποίησης"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
-msgstr ""
+msgstr "Άρθρο για αντικείμενο"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
-msgstr ""
+msgstr "Άρθρα για αντικείμενα"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
-msgstr ""
+msgstr "αριθμός αναθεώρησης"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "διεύθυνση IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
-msgstr ""
+msgstr "χρήστης"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
-msgstr ""
+msgstr "κλειδομένο"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
-msgstr ""
+msgstr "άρθρο"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
-msgstr ""
+msgstr "περιεχόμενα άρθρου"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
-msgstr ""
+msgstr "τίτλος άρθρου"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
+"Κάθε αναθεώρηση περιέχει ένα πεδίο τίτλου που πρέπει να συμπληρωθεί, έστω "
+"και αν ο τίτλος δεν έχει αλλάξει"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
-msgstr ""
+msgstr "αρχικό άρθρο"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
-msgstr ""
+msgstr "Τα δικαιώματα κρηρονομούνται από αυτό το άρθρο"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα πρόσθετο άλλαξε"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
+"Η αναθεώρηση που εμφανίζεται για αυτό το πρόσθετο. Εάν πρέπει να κάνετε "
+"γύρισμα πίσω απλά αλλάξτε την τιμή του πεδίου αυτού."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή αναζήτησης cache για τα άρθρα"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
-msgstr ""
+msgstr "συντομία"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(διαδρομή)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
-msgstr ""
+msgstr "μονοπάτι URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
-msgstr ""
+msgstr "μονοπάτια URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
-msgstr ""
+msgstr "Συγνωμη αλλά δεν μπορεί το άρθρο να κανει διαδρομη με συντομία."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
-msgstr ""
+msgstr "Μια σημείωση μη διαδρομης πρέπει να εχει πάντα συντομία."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχει ήδη ένας κόμβος ρίζας σε %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
-"The children of this article have had their parents deleted. You should "
-"probably find a new home for them."
+"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
+"Άρθρα που έχασαν τους γονείς τους.\n"
+"===============================\n"
+"\n"
+"Τα παιδιά αυτού του άρθρου είχαν διαγράψει τούς γονείς τούς. Θα πρέπει να βρείτε ένα νέο σπίτι για αυτούς."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
-msgstr ""
+msgstr "Χάθηκε και βρέθηκε"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
-msgstr ""
+msgstr "Μια σύντομη περίληψη του τι περιέχει το αρχείο"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
-msgstr ""
+msgstr "Ναί είμαι σίγουρος..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
-msgstr ""
+msgstr "Κάντε κλικ για να κατεβάσετε το αρχείο"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
+"Η αναθεώρηση αυτής της προσάρτησης που χρησιμοποιείτε σήμερα (σε όλα τα "
+"άρθρα χρησιμοποιώντας το συνημμένο)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
-msgstr ""
+msgstr "αρχικό όνομα αρχείου"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "συνημμένο"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
-msgstr ""
+msgstr "συνημμένα"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "αρχείο"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
-msgstr ""
+msgstr "αναθεώρηση συνημμένου"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
-msgstr ""
+msgstr "αναθεωρήσεις συνημμένου"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
-msgstr ""
+msgstr "%s προστέθηκε με επιτυχία."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο σας δεν θα μπορούσε να σωθεί: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
+"Το αρχείο σας δεν θα μπορούσε να σωθεί, ίσως εξαιτίας ενός σφάλματος "
+"δικαιωμάτων στον διακομιστή διαδικτύου."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
-msgstr ""
+msgstr "%s ανέβηκε και αντικατέστησε παλαιό συνημμένο."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
+"Το νέο αρχείο σας θα μετονομαστεί αυτόματα για να ταιριάζει με το ήδη "
+"υπάρχων αρχείο. Αρχεία με διαφορετικές επεκτάσεις δεν επιτρέπονται."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Η τρέχουσα αναθεώρηση άλλαξε για %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Προστέθηκε μια αναφορά στην ''%(att)s'' απο ''%(art)s''."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Το αρχείο %s διεγράφη."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το άρθρο πλέον δεν σχετίζετε με το αρχείο %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ενα αρχείο αλλαξε: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ένα αρχείο διεγράφη: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήστης"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
-"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
-"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
+"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
+" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
-"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and "
-"the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
+"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
+" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Επικεφαλίδες"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
-"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of Contents."
+"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
+"Contents."
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr ""
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
+"Νέα εικόνα %s ανέβηκε με επιτυχία. Μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε "
+"επιλέγοντάς την από τη λίστα των διαθέσιμων εικόνων."
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι;"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "εικόνα"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
-msgstr ""
+msgstr "εικόνες"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Εικόνα: %s"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
-msgstr ""
+msgstr "Η τρέχουσα αναθεώρηση δεν έχει γίνει!!"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
-msgstr ""
+msgstr "αναθεώρηση εικόνας"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
-msgstr ""
+msgstr "αναθεωρήσείς εικόνων"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
-msgstr ""
+msgstr "έκδοση εικόνας: %d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
-msgstr ""
+msgstr "%s έχει αποκατασταθεί"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
-msgstr ""
+msgstr "%s έχει επισημανθεί ως διαγραμμένες"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
-msgstr ""
+msgstr "%(file)s έχει αλλάξει σε αναθεώρηση #%(revision)d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "%(file)s εχουν σωθει."
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Εικόνες"
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Μια εικόνα προστέθηκε: %s"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Back to edit page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "No file"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Upload new image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Restore image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Remove image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Completely delete"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Revert to this version"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "There are no images for this article."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Remove it completely!"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html
msgid "Image not found"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Replace image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Image id"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Manage images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add new image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add image"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "How to use images"
msgstr ""
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
-"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are "
-"kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
+"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are"
+" kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεσμος"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
-"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help "
-"you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
+"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
+" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
-msgstr ""
+msgstr "Όταν αυτό το άρθρο επεξεργαστεί"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr ""
+"Επίσης, λάβετε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σχετικά με τις αλλαγές του"
+" άρθρου"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ρυθμίσεις των ειδοποιήσεων σας ενημερώθηκαν."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
+"Οι ρυθμίσεις ειδοποίησης σας παρέμειναν αμετάβλητες, έτσι τίποτα δεν "
+"αποθηκεύτικε."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s συνδρομητική στο %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Άρθρο διεγράφη: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Άρθρο τροποποιήθηκε: %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Νέο άρθρο δημιουργήθηκε: %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr ""
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση..."
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
-"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to "
-"create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
+"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
+" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr ""
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr ""
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε ολοκληρώσει την εγγραφή σας... και τώρα μπορείτε να συνδεθείτε!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είστε πλέον συνδεδεμένος. Γεία σας!"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδεθήκατε! Καλή διασκέδαση!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
-msgstr ""
+msgstr "Νέο άρθρο '%s' δημιουργήθηκε."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Εντοπίστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αυτού του άρθρου: %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
-msgstr ""
+msgstr "Εντοπίστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αυτού του άρθρου."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
+"Αυτό το άρθρο δεν μπορεί να διαγραφεί γιατί έχει παιδιά ή είναι άρθρο "
+"διαδρομής."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
+"Το άρθρο αυτό, μαζί με όλα τα περιεχόμενά του έχουν τώρα εξαφανιστεί "
+"εντελώς! Ευχαριστώ!"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
+"Το άρθρο \"%s\" έχει επιλεχθεί ως διεγραμένο! Ευχαριστώ για τη διατήρηση της"
+" σελίδας απαλλαγμένη από ανεπιθύμητα υλικά!"
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
-msgstr ""
+msgstr "Οι αλλαγές σας αποθηκεύτηκαν."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr ""
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκατάσταση άρθρου"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
-msgstr ""
+msgstr "Το άρθρο \"%s\" και τα παιδιά του έχουν τώρα αποκατασταθεί."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
+"Το άρθρο %(title)s έχει τώρα ρυθμιστεί για να εμφανίζει την αναθεώρηση "
+"#%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
-msgstr ""
+msgstr "Νέος τίτλος"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
-msgstr ""
+msgstr "Συγχώνευση μεταξύ Αναθεώρησης #%(r1)d και αναθεώρηση #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
-"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision #"
-"%(r2)d"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-platform-patches/hawthorn/02.audit_course_message.patch:10
-msgid "You are enrolled in the audit track for this course."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
-msgid "Enroll"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
-msgid "enroll"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:9
-msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
-msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
-msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-msgid ""
-"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
-"(hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-msgid " or "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-msgid ") to users (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-msgid "), namely via the websites "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-msgid " (hereafter individually or collectively the "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-msgid ""
-"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
-"Conditions (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-msgid ")."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
-msgid ""
-"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
-"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
-"present Privacy Policy (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
-msgid ""
-"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
-"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
-"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
-"safeguard information about You, as well as the options available to You "
-"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
-"constitutes an integral component of the GTC."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
-msgid ""
-"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
-"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
-"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
-"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
-"to them in the GTC."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
-msgid "1. Data which may be collected"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
-msgid "1.1 Data communicated by the User"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
-msgid ""
-"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
-"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
-"with certain data, such as your personal address, professional address, "
-"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
-"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
-msgid "). You may also freely provide supplementary information."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
-msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
-msgid ""
-"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
-"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
-"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
-"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
-"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
-"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
-"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
-"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
-"browser used or the connection location, for example. These data are "
-"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
-"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
-"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
-msgid "1.3 Data from social networks"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
-msgid ""
-"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
-"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
-"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
-"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
-"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
-"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
-"and all other information or activities that You have allowed the third-"
-"party social network to share."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
-msgid ""
-"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
-"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
-"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
-"manner in which We receive information about you from third-party social "
-"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
-"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
-"we accept no responsibility."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
-msgid "1.4 Payment data"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
-msgid ""
-"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
-"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
-msgid "2. Data use objectives"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
-msgid ""
-"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
-"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
-"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
-"as well as the relevant PHZH competences."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
-msgid "2.1 Service provision and Website management"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
-msgid ""
-"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
-"your requests regarding the Website or Services. "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
-msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
-msgid ""
-"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
-"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
-"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
-"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
-"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
-"better understand the use of the Services and to improve their workings."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
-msgid "2.3 Identity verification"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
-msgid ""
-"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
-"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
-"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
-"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
-"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
-"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
-"purpose of Your identity verification."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
-msgid "2.4 Personalisation"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
-msgid ""
-"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
-"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
-"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
-"better corresponds to your interests as a result."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
-msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
-msgid ""
-"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
-"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
-"example), as well as technical information (including data such as click "
-"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
-"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
-"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
-"experience and the Website design and content."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
-msgid ""
-"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
-"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
-"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
-"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
-"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
-"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
-"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
-"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
-"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
-"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
-"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
-"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
-"outlined above."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
-msgid ""
-"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
-"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
-"prevent the use of certain Website functions."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
-msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
-msgid "4.1 Subcontracting"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
-msgid ""
-"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
-"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
-"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
-"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
-"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
-"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
-"communication."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
-msgid "4.2 Disclosure of personal data "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
-msgid ""
-"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
-"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
-"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
-"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
-"purposes."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
-msgid "5. Data privacy and security"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
-msgid ""
-"Although complete security on the internet is not possible, We have "
-"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
-"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
-"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
-"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
-"non-authorized access."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
-msgid "6. Transmission abroad"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
-msgid ""
-"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
-"European Union. Should We request the services of a foreign service "
-"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
-"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
-"abroad."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
-msgid "7. Right of access, rectification and omission"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
-msgid ""
-"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
-"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
-"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
-"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
-"removed and the illegality of the processing be determined."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
-msgid ""
-"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
-"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
-"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
-"your identification card, for example)."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
-msgid ""
-"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
-"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
-"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
-"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
-"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
-"cookies) may be conserved without limit."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
-msgid "8. Exclusion of liability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
-msgid ""
-"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
-"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
-"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
-"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
-msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
-msgid ""
-"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
-"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
-"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
-"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
-"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
-"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
-"jurisdiction."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
-msgid "General Terms and Conditions"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
-msgid "edx.phzh.ch"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
-msgid "Date of publication: September 5th 2018"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-msgid ""
-") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
-"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-msgid ""
-"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
-"relation to the Services, namely including videos, images and content "
-"relating to online courses."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
-msgid "1. Acceptance of the GTC"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
-msgid ""
-"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
-"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
-"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
-"specific conditions, form the contract (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
-msgid ""
-"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
-"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
-"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
-msgid ""
-"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
-"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
-"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
-"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
-"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
-"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
-"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
-"will constitute express acceptance of the modifications."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
-msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
-msgid ""
-"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
-"Website and Services on edx.phzh.ch:"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
-msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
-msgid ""
-"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
-msgid ""
-"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
-"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
-msgid ""
-"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
-"indecent or unlawful content;"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
-msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
-msgid "Content related to partisan political activities;"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
-msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
-msgid ""
-"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
-"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
-"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
-msgid ""
-"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
-"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
-"Prohibited Items\")."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
-msgid ""
-"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
-"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
-"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
-"the applicable law or any rights of third parties."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
-msgid "3. Registered Users"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:38
-msgid ""
-"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
-"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
-msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
-msgid ""
-"The information that You provide at the point of your inscription or online "
-"registration (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
-msgid ""
-") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
-"up to date."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:42
-msgid ""
-"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
-"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:43
-msgid ""
-"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
-"third-party."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
-msgid "5. Fees"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
-msgid ""
-"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
-"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
-"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
-"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
-"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
-"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
-"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
-"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
-"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
-"your registration."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
-msgid ""
-"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
-"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
-"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
-"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
-"by PHZH at any time."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
-msgid "4. Modifications and Cancellation"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
-msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
-msgid ""
-") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
-"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
-"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
-"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
-msgid ""
-"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
-"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
-"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
-"suspension of access to the Services, including the loss of information "
-"which may ensue."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
-msgid "6. Guarantees"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
-msgid "6.1. User liability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
-msgid ""
-"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
-"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
-"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
-"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
-msgid ")"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
-msgid ""
-"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
-"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
-"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
-"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
-"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
-"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
-"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
-"PHZH."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
-msgid "6.2. Availability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
-msgid ""
-"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
-"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
-"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
-"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
-msgid ""
-"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
-"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
-"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
-"during a certain period."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:59
-msgid ""
-"If the User must access the Website and the Services before a specific "
-"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
-"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
-"order achieve access in advance."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
-msgid "6.3. Exclusion of liability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
-msgid ""
-"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
-"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
-"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
-"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
-"User's expectations."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
-msgid ""
-"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
-"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
-"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
-"professionally or otherwise)."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
-msgid ""
-"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
-"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
-"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
-"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
-"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
-"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
-"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
-"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
-"(6) months."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
-msgid "7. Account, password and security"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:67
-msgid ""
-"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
-"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
-"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
-"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
-"shared with a third-party."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
-msgid ""
-"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
-"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
-"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
-"for the conservation and safeguarding of your data."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
-msgid "8. Intellectual property"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
-msgid ""
-"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
-"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
-"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
-"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
-"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
-"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
-"time."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
-msgid ""
-"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
-"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
-"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
-"which may participate in relation to the Services."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
-msgid ""
-"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
-"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
-"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
-"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
-msgid "9. Privacy policy"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
-msgid ""
-"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
-"data, including Registration data and certain other information about You. "
-"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
-"Policy available"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
-msgid "."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
-msgid "10. Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
-msgid ""
-"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
-"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:81
-msgid ""
-"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
-"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
-"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
-"provisions of the Contract remain valid."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
-msgid ""
-"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
-"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
-"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
-"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
-"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
-"provided through the present GTC."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
-msgid ""
-"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
-"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
-"sufficient."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
-msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
-msgid ""
-"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
-"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
-"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
-"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
-"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
-msgid "12. Contact"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
-msgid ""
-"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
-"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
-"or by email digitallearning@phzh.ch."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
-msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
-msgid "Your account for {platform_name}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
-msgid "Dear {full_name}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
-msgid ""
-"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
-"course staff."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
-msgid ""
-"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
-"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
-"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
-msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
-msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
-msgid "Date of publication: 11th January 2017"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
-msgid "Data which may be collected"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
-msgid "Data use objectives"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
-msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
-msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
-msgid "Data privacy and security"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
-msgid "Transmission abroad"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
-msgid "Right of access, rectification and opposition"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
-msgid "Exclusion of liability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:85
-msgid "Jurisdiction and applicable law"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
-msgid ""
-"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
-"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
-"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
-"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
-"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
-"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
-"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
-msgid ""
-"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
-"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
-"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
-"regardless of the means or materials used to access the Website and "
-"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
-"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
-"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
-"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
-"component of the CGU."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
-msgid ""
-"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
-"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
-"conditions laid down in the CGU and the Policy."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
-msgid ""
-"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
-"definition as is attributed to them in the CGU."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
-msgid "Data communicated by the User"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
-msgid ""
-"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
-"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
-"with certain data, such as your personal address, professional address, "
-"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
-"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
-"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
-msgid "Usage data from the Website and Services"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
-msgid "Data from social networks"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
-msgid ""
-"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
-"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
-"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
-"as well as the relevant EPFL competences."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
-msgid "Service provision and Website management"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
-msgid ""
-"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
-"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
-"with the aim of detecting fraud."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
-msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
-msgid ""
-"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
-"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
-"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
-"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
-"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
-"better understand the use of the Services and to improve their workings."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
-msgid "Personalisation"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
-msgid ""
-"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
-"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
-"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
-"and your computer. We may also suggest content to You which better "
-"corresponds to your interests as a result."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
-msgid "Subcontracting"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
-msgid ""
-"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
-"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
-"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
-"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
-"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
-"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
-"the efficiency of our communication."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
-msgid "Transmission to third-parties"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
-msgid ""
-"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
-"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
-"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
-msgid ""
-"Although complete security on the internet is not possible, We have "
-"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
-"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
-"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
-"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
-"non-authorised access."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
-msgid ""
-"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
-"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
-"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
-"personal data, subject to a legitimate reason."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
-msgid ""
-"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
-"commercial prospection."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
-msgid ""
-"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
-"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
-"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
-"identification card, for example)."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
-msgid ""
-"It is expressly stated that all data collected via the Website "
-"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
-"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
-"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
-"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
-"through the use of cookies) may be conserved without limit."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
-msgid ""
-"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
-"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
-"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
-"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
-msgid ""
-"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
-"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
-"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
-"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
-"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
-"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
-"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
-"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
-"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
-"international law, convention and agreement."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
-msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
-msgid "Date of publication: 4 May 2018"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
-msgid "Acceptance of the CGU"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
-msgid "Registered Users"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
-msgid "Modifications and Cancellation"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
-msgid "Guarantees"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
-msgid "User liability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
-msgid "Availability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
-msgid "Account, password and security"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
-msgid "Intellectual property"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
-msgid "Privacy policy"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
-msgid ""
-"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
-"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
-"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
-"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
-"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
-"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
-"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
-"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
-"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
-"and content relating to online courses."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
-msgid ""
-"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
-"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
-"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
-"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
-"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
-"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
-"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
-msgid ""
-"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
-"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
-"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
-"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
-"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
-"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
-"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
-"will constitute express acceptance of the modifications."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
-msgid ""
-"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
-"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
-msgid ""
-"The information that You provide at the point of your inscription or online "
-"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
-"and complete, and You shall maintain this information up to date."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:47
-msgid ""
-"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
-"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
-"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
-"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
-"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
-"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
-"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
-"below."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:48
-msgid ""
-"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
-"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
-"registration."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:49
-msgid ""
-"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
-"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
-"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
-"TDR at any time."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:53
-msgid ""
-"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
-"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
-"for which they are offered to You."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:54
-msgid ""
-"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
-"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
-"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
-"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
-"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
-"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
-"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
-"TDR."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:57
-msgid ""
-"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
-"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
-"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
-"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:58
-msgid ""
-"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
-"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
-"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
-"a certain period."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:62
-msgid ""
-"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
-"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
-"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
-"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
-"User's expectations."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:63
-msgid ""
-"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
-"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
-"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
-"professionally or otherwise)."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:64
-msgid ""
-"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
-"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
-"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
-"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
-"profits, loss of income or loss of data."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:68
-msgid ""
-"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
-"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
-"your account at the end of each session (logout)."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:69
-msgid ""
-"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
-"data."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:72
-msgid ""
-"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
-"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
-"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
-"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
-"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
-"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:73
-msgid ""
-"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
-"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
-"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
-"which may participate in relation to the Services."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:74
-msgid ""
-"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
-"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
-"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
-"(namely damages) which may be asserted by TDR."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:77
-msgid ""
-"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
-"data, including Registration data and certain other information about You. "
-"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
-"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:80
-msgid ""
-"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
-"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:82
-msgid ""
-"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
-"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
-"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
-"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
-"without your express consent, as it is understood that your consent is "
-"provided through the present CGU."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:83
-msgid ""
-"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
-"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
-"sufficient."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:86
-msgid ""
-"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
-"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
-"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
-"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
-"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
-"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
-"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
-"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
-"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
-"international law, convention and agreement."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:89
-msgid ""
-"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
-"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
-msgid "mooc.phzh.ch"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
-msgid ""
-"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
-"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
-msgid ""
-"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
-"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
-"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
-"of the applicable law or any rights of third parties."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:5
-msgid "Sign in with Institution/Campus Credentials"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:10
-msgid "Choose your institution from the list below:"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_login.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_login.underscore:29
-msgid "Back to sign in"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:5
-msgid "Register with Institution/Campus Credentials"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/institution_register.underscore:29
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/institution_register.underscore:29
-msgid "Back to register"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:11
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:11
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:15
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:10
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:15
-msgid "For Swiss university members"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:21
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:25
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:22
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:26
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:25
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:25
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:21
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:25
-msgid "If you are from"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
-msgid "If you come from a"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
-msgid "Swiss university"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:43
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:18
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:42
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:38
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:42
-msgid "or a SWITCH AAI organization"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
-msgid "For"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
-msgid "everyone"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:54
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:56
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:32
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:55
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:53
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:55
-msgid "else"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:60
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:61
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:63
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:39
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:62
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:60
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:62
-msgid "Create an account with SWITCH EDU-id"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:64
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:65
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:67
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:43
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:43
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:66
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:64
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:66
-msgid "Create account"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:73
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:74
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:52
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:52
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:73
-msgid "Login"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:94
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:95
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:72
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:72
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:94
-msgid "Legacy accounts"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:98
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:99
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:99
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:99
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:99
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:99
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:76
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:76
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:98
-msgid ""
-"We are migrating to a new account management solution based on SWITCH edu-"
-"ID. If you have been using our platform before September 2018, and that you "
-"are not a member of a Swiss university we encourage you to"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:100
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:101
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:78
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:78
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:100
-msgid "create a new account"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:102
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:103
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:80
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:80
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:102
-msgid "with SWITCH edu-ID and use it to enroll into new courses."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:107
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:108
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:85
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:85
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:107
-msgid ""
-"Sign in here using your email address and password, or use one of the "
-"providers listed below."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:109
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:110
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:87
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:87
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:109
-msgid "Sign in here using your email address and password."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/login.underscore:111
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/login.underscore:112
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/login.underscore:89
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/login.underscore:89
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/login.underscore:111
-msgid "If you do not yet have an account, use the button below to register."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-microsite/courseware.epfl.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.bfh.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.supsi.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/mooc.usi.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/moocs.zhaw.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/online.ethz.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/swissmooc.ch/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-courseware.uni.li/student_account/register.underscore:5
-#: ../edx-microsite/test-openedx.unibas.ch/student_account/register.underscore:5
-msgid "Create an Account"
+"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
+"#%(r2)d"
msgstr ""
+"Μια νέα αναθεώρηση δημιουργήθηκε: Συγχώνευση μεταξύ Αναθεώρηση #%(r1)d και "
+"αναθεώρηση #%(r2)d"
diff --git a/conf/locale-platform/fr/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-platform/fr/LC_MESSAGES/django.po
index 2a4f295..0d4d3b2 100644
--- a/conf/locale-platform/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-platform/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,27344 +1,27345 @@
# #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file.
# Copyright (C) 2019 EdX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# mako-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-#
# edX translation file
# Copyright (C) 2019 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
# EdX Team <info@edx.org>, 2019.
#
# Translators:
# mamby, 2019
# derthy <derthiamj@gmail.com>, 2019
# eric maginot <eric_maginot@hotmail.fr>, 2019
# Rémi B <bourrou.remi@gmail.com>, 2019
# Dosto92 <hakim.poubelle@gmail.com>, 2019
# Jeremie Sicsic <jsicsic@gmail.com>, 2019
# Abdenour AMGHAR <abdenour.amghar@unicoorp.com>, 2019
# Patrick Jermann <patrick.jermann@epfl.ch>, 2019
# clecoq, 2019
# Pierre Rudloff <prudloff@animafac.net>, 2019
# Aurelien Croq <aurelien.croq@themoocagency.com>, 2019
# Daniel Le Berre, 2019
# Isabelle Gonon <isabelle.gonon@cnam.fr>, 2019
# Olivier Lebon <oliv.lebon@wanadoo.fr>, 2019
# Thomas Sihapanya <sihapanya.thomas@gmail.com>, 2019
# SALHI Aissam <ais.salhy@gmail.com>, 2019
# SLOG90 <slog90@gmail.com>, 2019
# ytabaa <ytabaa@uae.ac.ma>, 2019
# Андрей Поляков <polyakov.andrey@gmail.com>, 2019
# Maxime Ribera <ribera.maxime@gmail.com>, 2019
# Xavier Antoviaque <xavier@antoviaque.org>, 2019
# Juan Camilo Montoya Franco <juan.montoya@edunext.co>, 2019
# Delattre <mdelattre78@laposte.net>, 2019
# Aurélien Croq <sysadmin@themoocagency.com>, 2019
# Mireille Cabuay, 2019
# Justine Seran, 2019
# eddy01 <ngwa.edwin@yahoo.com>, 2019
# INARES <contact@inares.org>, 2019
# Maghjina <Maghjina@gmail.com>, 2019
# Linda B.A <siria242@gmail.com>, 2019
# Emmanuel Olégine <olegine@gmail.com>, 2019
# Encolpe Degoute <inactive+encolpe@transifex.com>, 2019
# mtyaka <mtyaka@gmail.com>, 2019
# Eric Fischer <efischer@edx.org>, 2019
# Alexandre Armougom <aav974@hotmail.fr>, 2019
# Laetitia Pfaender <l.pfaender@learning-tribes.com>, 2019
# lazybird <go@lazybird.co>, 2019
# Richard Moch <richard.moch@gmail.com>, 2019
# Sébastien Vigneau <sebastien.vigneau@gmail.com>, 2019
# PETIT Yannick <yannick.petit@gmail.com>, 2019
# Steven BERNARD <steven.bernard@u-paris2.fr>, 2019
# Bertrand Marron <bertrand.marron@gmail.com>, 2019
# jsa_edx <jsa@edx.org>, 2019
# Marco Morales, 2019
# Sarina Canelake <sarina@edx.org>, 2019
# jmc <jmc@edx.org>, 2019
# Françoise Docq, 2019
# Julien Colmonts <julien.colmonts@student.uclouvain.be>, 2019
# Christopher Castermane <christopher.castermane@student.uclouvain.be>, 2019
# Régis Millet <regmillet@ct2c.fr>, 2019
# Manjari <mringuet@gmail.com>, 2019
# d6910e756eb8532754192e6021dc9f83, 2019
# Eric Fortin, 2019
# madmarsu <madmarsu@gmail.com>, 2019
# Pyrog <pyrog@laposte.net>, 2019
-# Pierre-Emmanuel Colas <pecolas44@gmail.com>, 2019
+# Pierre-Emmanuel Colas <transiflex@atnock.fr>, 2019
# Fanny Dos Reis, 2019
-# Kévin SEVERIN <kevin.severin@laposte.net>, 2019
+# c3424d9a1a39134ef6c845e87726a328, 2019
# ec8fd933aa5d2ad0772d64892951aef0, 2019
# Matthieu Falce <falce.matthieu@gmail.com>, 2019
# harifetraram <harifetraram@gmail.com>, 2019
# Manuel Dias <manueldias30@gmail.com>, 2019
# Albemarle, 2019
# Olivier Marquez <oliviermarquez@gmail.com>, 2019
# Julien Rolland <julien.rolland33@gmail.com>, 2019
# Philippe Chiu <philippe.chiu@gmail.com>, 2019
# Gérard Vidal <Gerard.Vidal@ens-lyon.fr>, 2019
# qcappart <quentin.c@swing.be>, 2019
# laurentFUN <laurent.at.fun@gmail.com>, 2019
# willyedoo <willyedoo@gmail.com>, 2019
# moocit-france <contact@moocit.fr>, 2019
# romain couturat <romain.couturat@fun-mooc.fr>, 2019
# Muhammad Ayub khan <ayubkhan@edx.org>, 2019
# John Burke <johnb@matinee.co.uk>, 2019
# Margie Rosero <margie.rosero@fun-mooc.fr>, 2019
# Nelly VIOLETTE <nelly.at.fun@gmail.com>, 2019
# Benjamin PENA <benjamin.pena@fun-mooc.fr>, 2019
# MARIE GODART <marie.godart@fun-mooc.fr>, 2019
# rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2019
+# Jorg722, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 12:27+0000\n"
-"Last-Translator: rafcha <raphael.chay@gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Jorg722, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/open-edx/teams/6205/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to
#. the discussion forums
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/djangoapps/discussion/plugins.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Problem"
msgstr "Exercice"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/settings.html
msgid "Entrance Exam"
msgstr "Examen d'entrée"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: cms/templates/course_outline.html lms/templates/seq_module.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Subsection"
msgstr "Sous-section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "The following parameters are required: {missing}."
msgstr "Les paramètres suivants sont requis : {missing}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
#, python-brace-format
msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists."
msgstr "Il existe déjà une transcription de langue \"{language_code}\"."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "A transcript file is required."
msgstr "Un fichier de transcription est requis."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid ""
"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different "
"file."
msgstr ""
"Il y a un problème avec le fichier de transcription. Essayez de charger un "
"fichier différent."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video ID"
msgstr "Identifiant de la vidéo"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Status"
msgstr "État"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not
#. yet reached the point in its processing by the servers where its
#. duration is determined.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django site admin"
msgstr "administration du site Django"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Django administration"
msgstr "Administration Django"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "View site"
msgstr "Voir le site"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: cms/templates/admin/base_site.html lms/templates/admin/base_site.html
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Deadline"
msgstr "Date limite de vérification"
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require "
"verification."
msgstr ""
"FACULTATIF : Après cette date / heure, les utilisateurs ne seront plus en "
"mesure de soumettre de photos pour vérification. Ceci s’applique UNIQUEMENT "
"aux modes qui nécessitent une vérification."
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Your verification is pending"
msgstr "Votre vérification est en attente."
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Verified: Pending Verification"
msgstr "Vérifié : en cours de vérification"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID verification pending"
msgstr "En attente de vérification d'identité"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a verified student"
msgstr "Vous êtes inscrit comme étudiant vérifié"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "ID Verified Ribbon/Badge"
msgstr "Ruban/Badge d'identité vérifié"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as an honor code student"
msgstr ""
"Vous êtes inscrit/e en tant qu'étudiant/e ayant signé le code d'honneur"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py lms/djangoapps/branding/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Honor Code"
msgstr "Code d'honneur"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "You're enrolled as a professional education student"
msgstr "Vous êtes inscrit en tant qu'étudiant professionnel de l'éducation"
#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py
msgid "Professional Ed"
msgstr "Professionnel de l'éducation"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Upgrade Deadline"
msgstr "Fin de la période de mise à niveau"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in "
"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until "
"enrollment closes for the course."
msgstr ""
"FACULTATIF : Après cette date / heure, les utilisateurs ne seront plus en "
"mesure de s'inscrire dans ce mode. Laissez vide si les utilisateurs peuvent "
"s'inscrire dans ce mode jusqu'à ce que les inscriptions au cours soient "
"fermées."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated"
" to the ecommerce service."
msgstr ""
"FACULTATIF : Ceci est l'UGS (unité de gestion des stocks) de ce mode pour le"
" service externe de commerce électronique. Laisser vide si le cours n'a pas "
"encore été migré sur le service de commerce électronique."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external "
"ecommerce service."
msgstr ""
"Ceci est l'UGS (unité de gestion des stocks) de ce mode dans le service "
"externe de ecommerce."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Honor"
msgstr "Honneur"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime "
"set."
msgstr ""
"Les modes de formation professionnelle ne peuvent avoir une date "
"d'expiration définie."
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Verified modes cannot be free."
msgstr "Les modes vérifiés ne peuvent être gratuit."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol
#. such as '$' and {price} is a
#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your
#. language.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$".
#. This string would look like this when all variables are in:
#. "$500.00"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#, python-brace-format
msgid "{currency_symbol}{price}"
msgstr "{currency_symbol}{price}"
#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the
#. course costs nothing so it is free.
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: common/djangoapps/course_modes/models.py
msgid ""
"The time period before a course ends in which a course mode will expire"
msgstr ""
"Période de temps avant la fin d'un cours à partir de la quelle le mode cours"
" expire."
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
#, python-brace-format
msgid "Congratulations! You are now enrolled in {course_name}"
msgstr "Félicitations! Vous êtes maintenant inscrit à {course_name}"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment is closed"
msgstr "Inscriptions closes"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr "Mode d'inscription non supporté"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "Invalid amount selected."
msgstr "Montant sélectionné invalide"
#: common/djangoapps/course_modes/views.py
msgid "No selected price or selected price is too low."
msgstr "Aucun prix sélectionné ou prix sélectionné trop faible."
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
msgid "Group Moderator"
msgstr "Modérateur de groupe"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Community TA"
msgstr "Assistant"
#: common/djangoapps/django_comment_common/models.py
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Student"
msgstr "Étudiant"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "User profile"
msgstr "Profil utilisateur"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid "Account recovery"
msgstr "Récupération de compte"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's password.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's password.
#: common/djangoapps/student/admin.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/provider_login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: common/djangoapps/student/admin.py
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password."
msgstr ""
"Les mot de passes ne sont pas stockés en dur, donc il n'y a aucun moyen de "
"voir le mot de passe de cet utilisateur."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
"you've registered?"
msgstr ""
"Cette adresse email n'est pas associée à un compte utilisateur. Êtes-vous "
"sûr d'avoir un compte ?"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid ""
"The user account associated with this e-mail address cannot reset the "
"password."
msgstr ""
"Le compte utilisateur associé à cette adresse e-mail ne peut pas "
"réinitialiser le mot de passe."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >"
msgstr "Le Nom complet ne peut pas contenir les caractères suivants : < >"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A properly formatted e-mail is required"
msgstr "Une adresse e-mail valide est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your legal name must be a minimum of two characters long"
msgstr "Votre nom officiel doit contenir au minimum deux caractères"
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-format
msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long"
msgstr "L'e-mail ne peut pas contenir plus de %(limit_value)s caractères "
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You must accept the terms of service."
msgstr "Vous devez accepter les conditions d'utilisation."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A level of education is required"
msgstr "Un niveau d'études est requis"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your gender is required"
msgstr "Votre genre est requis"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your year of birth is required"
msgstr "Votre année de naissance est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Your mailing address is required"
msgstr "Votre adresse postale est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A description of your goals is required"
msgstr "Une description de vos objectifs est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A city is required"
msgstr "Une ville est requise"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "A country is required"
msgstr "Un pays est requis"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "To enroll, you must follow the honor code."
msgstr "Pour vous inscrire, vous devez accepter le code d'honneur."
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "You are missing one or more required fields"
msgstr "Il vous manque un ou plusieurs champs obligatoires"
#: common/djangoapps/student/forms.py
msgid "Unauthorized email address."
msgstr "Adresse email non autorisée."
#: common/djangoapps/student/forms.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a "
"different email address."
msgstr ""
"Il semblerait que {email} appartient à un compte existant. Réessayez avec "
"une adresse email différente."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists."
msgstr "Un compte avec le même nom d'utilisateur '{username}' existe déjà."
#: common/djangoapps/student/helpers.py
#, python-brace-format
msgid "An account with the Email '{email}' already exists."
msgstr "Un compte avec l'email '{email}' existe déjà."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Removed group: \"{}\""
msgstr "Groupe supprimé : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Did not find a group with name \"{}\" - skipping."
msgstr "N'a pas trouvé un groupe avec le nom \"{}\" - on passe."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid group name: \"{group_name}\". {messages}"
msgstr "Nom de groupe invalide : \"{group_name}\". {messages}"
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Created new group: \"{}\""
msgstr "Nouveau groupe créé : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid "Found existing group: \"{}\""
msgstr "Groupe existant trouvé : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Adding {codenames} permissions to group \"{group}\""
msgstr "Ajout des permissions {codenames} au groupe \"{group}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid "Removing {codenames} permissions from group \"{group}\""
msgstr "Retrait des permissions {codenames} au groupe \"{group}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
msgid ""
"Invalid permission option: \"{}\". Please specify permissions using the "
"format: app_label:model_name:permission_codename."
msgstr ""
"Option de permission invalide : \"{}\". Veuillez, indiquer les permissions "
"en utilisant le format suivant : app_label:model_name:permission_codename."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_group.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid permission codename: \"{codename}\". No such permission exists for "
"the model {module}.{model_name}."
msgstr ""
"Permission invalide codename : \"{codename}\". Aucune permission n'existe "
"pour le modèle {module}.{model_name}."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Setting {attribute} for user \"{username}\" to \"{new_value}\""
msgstr "Paramètre {attribute} pour l'utilisateur \"{username}\" à \"{new_value}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid ""
"Skipping user \"{}\" because the specified and existing email addresses do "
"not match."
msgstr ""
"Omission de l'utilisateur \"{}\" parce que les adresses email spécifiées et "
"existante ne correspondent pas."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Did not find a user with username \"{}\" - skipping."
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé avec le le nom d'utilisateur \"{}\" - passer."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Removing user: \"{}\""
msgstr "Suppression de l'utilisateur \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new user: \"{}\""
msgstr "Nouvel utilisateur crée : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Found existing user: \"{}\""
msgstr "Utilisateur existant trouvé : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Setting unusable password for user \"{}\""
msgstr "définir le mot de passe inutilisable pour l'utilisateur \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Created new profile for user: \"{}\""
msgstr "Création du nouveau profil pour l'utilisateur : \"{}\""
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
msgid "Could not find a group named \"{}\" - skipping."
msgstr "Ne peut trouver un groupe nommé \"{}\" - omission."
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Adding user \"{username}\" to groups {group_names}"
msgstr "Ajout de l'utilisateur \"{username}\" aux groupes {group_names}"
#: common/djangoapps/student/management/commands/manage_user.py
#, python-brace-format
msgid "Removing user \"{username}\" from groups {group_names}"
msgstr "Retrait de l'utilisateur \"{username}\" des groupes {group_names}"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, "
"please contact us at {support_email}"
msgstr ""
"Votre compte a été désactivé. Si vous pensez que cela a été fait par erreur,"
" veuillez nous contacter à {support_email}"
#: common/djangoapps/student/middleware.py
msgid "Disabled Account"
msgstr "Compte désactivé"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Male"
msgstr "Homme"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#. Translators: 'Other' refers to the student's gender
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other/Prefer Not to Say"
msgstr "Autre/Préfère ne pas répondre"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Doctorate"
msgstr "Doctorat"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Master's or professional degree"
msgstr "Master ou diplôme professionnel"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Bachelor's degree"
msgstr "Diplôme de premier cycle supérieur"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Associate degree"
msgstr "Niveau associé"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary/high school"
msgstr "Lycée / enseignement secondaire"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Junior secondary/junior high/middle school"
msgstr "Collège / enseignement secondaire inférieur"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Elementary/primary school"
msgstr "Enseignement primaire"
#. Translators: 'None' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "No formal education"
msgstr "Sans diplôme"
#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Other education"
msgstr "Autre niveau d'étude"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Attestation de participation pour le cours {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Certificat avec vérification d'identité pour le cours "
"{course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}"
msgstr ""
"{platform_name} Certification professionnelle pour le cours {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The company identifier for the LinkedIn Add-to-Profile button e.g "
"0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
msgstr ""
"Identifiant de l'entreprise pour le bouton Add-to-Profile de LinkedIn "
"exemple 0_0dPSPyS070e0HsE9HNz_13_d11_"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"Short identifier for the LinkedIn partner used in the tracking code. "
"(Example: 'edx') If no value is provided, tracking codes will not be sent "
"to LinkedIn."
msgstr ""
"Identifiant court utilisé dans le code de traçage pour les partenaires "
"LinkedIn. (Exemple: 'edx') S'il n'y a pas de valeurs renseignée, aucun code "
"de traçage ne sera envoyé à LinkedIn."
#: common/djangoapps/student/models.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}"
msgstr "{platform_name} Certificat pour {course_name}"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "The ISO 639-1 language code for this language."
msgstr "Le code linguistique ISO 639-1 pour cette langue."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Namespace of enrollment attribute"
msgstr "Espace de nommage des attributs d'inscription"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the enrollment attribute"
msgstr "Nom des attributs d'inscription"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of the enrollment attribute"
msgstr "Valeur des attributs d'inscription"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid ""
"The window of time after enrolling during which users can be granted a "
"refund, represented in microseconds. The default is 14 days."
msgstr ""
"Laps de temps après inscription pendant lequel les utilisateurs peuvent être"
" remboursés, exprimé en millisecondes. La valeur par défaut est 14 jours."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the UTM cookie"
msgstr "Nom du cookie UTM"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of the affiliate cookie"
msgstr "Nom du cookie affilié"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Name of this user attribute."
msgstr "Nom de cet attribut utilisateur."
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Value of this user attribute."
msgstr "Valeur de cet attribut utilisateur"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address"
msgstr "Adresse email secondaire"
#: common/djangoapps/student/models.py
msgid "Secondary email address to recover linked account."
msgstr "Adresse email secondaire pour récupérer le compte lié"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid " and "
msgstr "et"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Photos are mismatched"
msgstr "Les photos ne correspondent pas"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name missing from ID photo"
msgstr "Pas de nom sur la photo d'identité"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo not provided"
msgstr "Pas de photo d'identité"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID is invalid"
msgstr "ID invalide"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo is blurry"
msgstr "Photo de l'apprenant floue"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Name on ID does not match name on account"
msgstr ""
"Le nom sur votre pièce d'identité ne concorde pas avec le nom dans votre "
"compte"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "Learner photo not provided"
msgstr "Photo d'apprenant non fournie"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid "ID photo is blurry"
msgstr "Photo d'identité floue"
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation "
"link from {platform_name}. If you need help, contact "
"{link_start}{platform_name} Support{link_end}."
msgstr ""
"Consultez votre boîte de réception associé à l’e-mail "
"{email_start}{email}{email_end} pour voir si vous avez reçu le lien "
"d’activation de compte de la part de {platform_name}. En cas de besoin, "
"veuillez contacter le {link_start}Service client {platform_name}{link_end}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. "
"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
msgid ""
"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the "
"instructions to activate it."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for does not start until {date}."
msgstr "Le cours que vous cherchez ne commence pas avant le {date}."
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}."
msgstr "Le cours recherché est fermé à l'inscription depuis le {date}."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No inactive user with this e-mail exists"
msgstr "Pas d'utilisateur inactif avec cette adresse email"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send reactivation email"
msgstr "Impossible d'envoyer l'email de réactivation"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id not specified"
msgstr "Identifiant du cours non spécifié"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Invalid course id"
msgstr "Identifiant de cours invalide"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Course id is invalid"
msgstr "Identifiant du cours invalide"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Could not enroll"
msgstr "Inscription impossible"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "You are not enrolled in this course"
msgstr "Vous n'êtes pas inscrit à ce cours"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course"
msgstr "Votre certificat vous empêche de vous désinscrire de ce cours."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Enrollment action is invalid"
msgstr "Action d'inscription invalide"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please enter a username"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Please choose an option"
msgstr "Veuillez choisir une option, s'il vous plaît"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "User with username {} does not exist"
msgstr "L'utilisateur avec le nom d'utilisateur {} n'existe pas"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully disabled {}'s account"
msgstr "Désactivation du compte {} réussie"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Successfully reenabled {}'s account"
msgstr "Réactivation du compte {} réussie"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unexpected account status"
msgstr "Statut du compte inattendu"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Your account could not be activated{html_end}Something went "
"wrong, please <a href=\"{support_url}\">contact support</a> to resolve this "
"issue."
msgstr ""
"{html_start}Votre compte n'a pas pu être activé{html_end}Une erreur s'est "
"produite, <a href=\"{support_url}\">contactez le support</a> pour résoudre "
"le problème."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}This account has already been activated.{html_end}"
msgstr "{html_start}Ce compte a déjà été activé{html_end}"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid "{html_start}Success{html_end} You have activated your account."
msgstr "{html_start}Bravo !{html_end} Vous avez activé votre compte."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Success! You have activated your account.{html_end}You will now "
"receive email updates and alerts from us related to the courses you are "
"enrolled in. Sign In to continue."
msgstr ""
"{html_start}Bravo ! Vous avez activé votre compte.{html_end}Vous recevrez "
"des notifications et des alertes email de notre part concernant les cours "
"auxquels vous êtes inscrit. Connectez-vous pour continuer."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Some error occured during password change. Please try again"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la modification du mot de passe. Veuillez "
"réessayer."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "No email address provided."
msgstr "Aucune adresse électronique n'a été fournie."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "La réinitialisation du mot de passe a échoué."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password."
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du mot de passe."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in resetting your password. Please try again."
msgstr ""
"Erreur dans la mise à jour de votre mot de passe. Veuillez réessayer. "
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Password creation unsuccessful"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création du mot de passe"
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Error in creating your password. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création de votre mot de passe. Veuillez "
"réessayer."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been "
"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Valid e-mail address required."
msgstr "Une adresse email valide est requise."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Old email is the same as the new email."
msgstr "Le nouvel email est identique à l'ancien."
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Cannot be same as your sign in email address."
msgstr ""
#: common/djangoapps/student/views/management.py
msgid "Unable to send email activation link. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'email contenant le lien d'activation. Merci de "
"réessayer ultérieurement."
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Deleted the selected configuration(s)."
msgstr "Configurations sélectionnée(s) supprimées."
#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py
msgid "Delete the selected configuration"
msgstr "Supprimer la configuration sélectionnée"
#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py
msgid "Unable to connect with the external provider, please try again"
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vous connecter avec le fournisseur externe, veuillez "
"réessayer"
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "Authentication with {} is currently unavailable."
msgstr "L'authentification via {} est actuellement indisponible."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of "
"\"Institution\" login providers."
msgstr ""
"Les fournisseurs secondaires sont affichés avec moindre évidence, dans une "
"liste séparée des fournisseurs de connexion \"Institutionnel\"."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this provider configuration belongs to."
msgstr "Le Site à qui appartient cette configuration de fournisseur."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this "
"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be "
"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first "
"prompted with a login dialog."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs qui visitent un URL avec « TPA"
" hint » pour ce fournisseur (par exemple, un URL se terminant par "
"‘?tpa_hint=[nom_fournisseur]’) seront directement renvoyés au URL de "
"connexion du fournisseur au lieu de d’abord voir apparaitre un dialogue de "
"connexion."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details "
"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option"
" for trusted providers that are known to provide accurate user information."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs n'auront pas à confirmer leurs"
" informations (nom, email, etc.) lors de l'inscription. Sélectionner cette "
"option uniquement pour des fournisseurs de confiance connus pour fournir des"
" informations utilisateur exactes."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will not be required to confirm their "
"email, and their account will be activated immediately upon registration."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs n'auront pas à confirmer "
"leur adresse mail, et leur compte sera activé immédiatement après "
"inscription."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon "
"registration."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs recevront un e-mail de "
"bienvenue dès leur inscription."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is not selected, users will not be presented with the "
"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual "
"authentication using the correct link is still possible."
msgstr ""
"Si cette option n’est pas sélectionnée, le fournisseur ne proposera pas aux "
"utilisateurs une option d’authentification sur l’écran de connexion, mais "
"l’authentification manuelle en employant le lien correct reste possible."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will "
"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 "
"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left"
" blank, the Django platform session default length will be used."
msgstr ""
"Si cette option est définie, alors les utilisateurs se connectant à l’aide "
"de ce fournisseur SSO auront une session dont la durée ne pourra pas "
"dépasser cette valeur. Si vous la réglez à 0 (zéro), la session expirera dès"
" que l’utilisateur fermera son navigateur. Si vous la laissez vide, la durée"
" de session par défaut de la plateforme Django sera employée."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"If this option is selected, users will be directed to the registration page "
"immediately after authenticating with the third party instead of the login "
"page."
msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs seront redirigés vers la "
"page d’inscription immédiatement après s’être authentifiés auprès du tiers "
"au lieu de la page de connexion."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid ""
"Synchronize user profile data received from the identity provider with the "
"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email "
"address associated with their account is changed as a part of this "
"synchronization."
msgstr ""
"Synchroniser les données de votre profil d’utilisateur envoyées par le "
"fournisseur d’identité avec le compte utilisateur edX à chaque connexion "
"SSO. Dans le cadre de cette synchronisation, l’utilisateur sera averti si "
"l’adresse e-mail associée à leur compte a été modifiée."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py
msgid "The Site that this SAML configuration belongs to."
msgstr "Le Site auquel appartient cette configuration SAML."
#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py lms/templates/help_modal.html
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support"
msgstr "Support {platform_name}"
#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please wait"
msgstr " Veuillez patienter"
#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates in a long form. For example, the
#. American English form is "%A, %B %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "LONG_DATE_FORMAT"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting dates with times. For example, the American
#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "DATE_TIME_FORMAT"
msgstr "%d %b %Y, à %H:%M"
#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a
#. format string for formatting dates in a brief form. For example,
#. the American English form is "%b %d %Y".
#. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "SHORT_DATE_FORMAT"
msgstr "SHORT_DATE_FORMAT"
#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format
#. string for formatting times. For example, the American English
#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "AM"
msgstr "Matin"
#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is
#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org
#. for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "am/pm indicator"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "lundi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "mardi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "mercredi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "jeudi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "vendredi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "samedi"
#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying
#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "mer"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "jeu"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sam"
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dim"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "janv"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "févr"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mars"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "avr"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "juin"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "juil"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "août"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sept"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "déc"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "January"
msgstr "janvier"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "February"
msgstr "Février"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "April"
msgstr "avril"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "June"
msgstr "juin"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "July"
msgstr "juillet"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "August"
msgstr "Août"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "September"
msgstr "septembre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "October"
msgstr "octobre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"
#. Translators: this is a month name that will be used when displaying
#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in
#. date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py
msgctxt "month name"
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "The file must end with the extension '{file_types}'."
msgid_plural ""
"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/file.py
#, python-brace-format
msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes."
msgstr "La taille maximale du fichier à importer est de {file_size} octets."
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}"
msgstr "Le cours {course_id} a pour prérequis {prerequisite_course_id}"
#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py openedx/core/lib/gating/api.py
msgid "System defined milestone"
msgstr "Étape définie par le système"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your password must contain {length_instruction}, including "
"{complexity_instructions}."
msgstr ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-brace-format
msgid "Your password must contain {length_instruction}."
msgstr "Votre mot de passe doit contenir {length_instruction}."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
msgid "Invalid password."
msgstr "Mot de passe invalide."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "at least %(min_length)d character"
msgid_plural "at least %(min_length)d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character."
msgid_plural ""
"Your password must contain no more than %(max_length)d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d letter"
msgid_plural "%(num)d letters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(num)d lettre"
+msgstr[1] "%(num)d lettres"
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ce mot de passe doit contenir au moins %(min_numeric)d nombre."
+msgstr[1] "Ce mot de passe doit contenir au moins %(min_numeric)d nombres."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d number"
msgid_plural "%(num)d numbers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d uppercase letter"
msgid_plural "%(num)d uppercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d lowercase letter"
msgid_plural "%(num)d lowercase letters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark."
msgid_plural ""
"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d punctuation mark"
msgid_plural "%(num)d punctuation marks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] "Ce mot de passe doit contenir au moins %(min_symbol)d symbole."
msgstr[1] "Ce mot de passe doit contenir au moins %(min_symbol)d symboles."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols."
msgstr[0] "Votre mot de passe doit contenir au moins %(min_symbol)d symbole."
msgstr[1] "Votre mot de passe doit contenir au moins %(min_symbol)d symboles."
#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py
#, python-format
msgid "%(num)d symbol"
msgid_plural "%(num)d symbols"
msgstr[0] "%(num)d symbole"
msgstr[1] "%(num)d symboles"
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" "
"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly."
msgstr ""
"Pour désactiver le XBlock et prévenir le rendu dans le LMS, laisser "
"\"Activé\" non sélectionné ; pour plus de clarté, mettre à jour l'état de "
"support de XBlockStudioConfiguration en conséquence."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as "
"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state "
"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock "
"instances can be created in Studio."
msgstr ""
"Seuls les XBlocks énumérés dans la liste des modules avancés d'un cours "
"peuvent être identifiés comme obsolètes. Rappelez-vous de mettre à jour "
"l'état de support de XBlockStudioConfiguration en conséquence puisque "
"obsolète n'impacte pas si de nouvelles instances de XBlock peuvent être "
"créées ou non dans Studio."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, "
"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the "
"XBlock are disabled in XBlockConfiguration."
msgstr ""
"Les combinaisons XBlock/gabarit qui sont désactivées ne peuvent être éditées"
" dans Studio, indépendamment du niveau de support. Rappelez-vous de vérifier"
" si toutes les instances du XBlock sont désactivées dans "
"XBlockConfiguration."
#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py
msgid ""
"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can "
"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations "
"require course author opt-in."
msgstr ""
"Les combinaisons XBlock/gabarit qui sont activées avec le support complet ou"
" provisoire peuvent toujours être créées dans Studio. Les combinaisons "
"XBlock/gabarit non supportées requièrent un accord de l'auteur du cours."
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "show deprecation messaging in Studio"
msgstr "présenter le message d'obsolescence dans Studio"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Fully Supported"
msgstr "Complètement supporté"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Provisionally Supported"
msgstr "Provisoirement supporté"
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supporté"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions"
msgstr ""
"Ne peut pas recalculer les scores des questions lors d'éventuelles "
"soumissions de fichier"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#, python-brace-format
msgid "Question {0}"
msgstr "Question {0}"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Incorrect"
msgstr "Incorrect"
#: common/lib/capa/capa/capa_problem.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "correct"
msgstr "correct"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incorrect"
msgstr "incorrect"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "partially correct"
msgstr "partiellement correct"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "incomplete"
msgstr "incomplet"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "unanswered"
msgstr "non répondu"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "submitted"
msgstr "soumis"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "processing"
msgstr "en cours"
#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment
#. question
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is correct."
msgstr "Cette réponse est correcte."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is incorrect."
msgstr "Cette réponse est fausse."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is partially correct."
msgstr "Cette réponse est partiellement correcte."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "This answer is being processed."
msgstr "Cette réponse est en cours de traitement."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Not yet answered."
msgstr "Pas encore répondu."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py wiki/forms.py
msgid "Select an option"
msgstr "Sélectionnez une option"
#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}"
msgstr "ChoiceGroupe : balise inattendue {tag_name}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Answer received."
msgstr "Réponse reçue."
#. Translators: '<choice>' and '<compoundhint>' are tag names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a <choice> or <compoundhint> tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"Attendait une étiquette <choice> ou <compoundhint>; a reçu une étiquette "
"{given_tag} à la place"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"Vos fichiers ont été soumis. Dès que votre devoir sera noté, ce message sera"
" remplacé par les commentaires de l'évaluateur."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this "
"message will be replaced with the grader's feedback."
msgstr ""
"Votre réponse a été soumise. Dès que votre soumission sera évaluée, ce "
"message sera remplacé par le commentaire de votre évaluateur."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr "éditeur {programming_language}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit"
msgstr ""
"Appuyer sur ESC puis TAB ou cliquer en dehors de l'éditeur de code pour "
"quitter"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid ""
"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced "
"by that feedback."
msgstr ""
"Soumis. Dès qu'une réponse sera envoyée, ce message sera remplacé par cette "
"réponse. "
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted."
msgstr ""
"Pas de réponse de la Xqueue depuis {xqueue_timeout} secondes. Abandon."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error running code."
msgstr "Erreur lors de l'exécution du code."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Cannot connect to the queue"
msgstr "Impossible de se connecter à la queue"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "No formula specified."
msgstr "Aucune formule indiquée."
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}"
msgstr "Impossible d'analyser la formule : {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Error while rendering preview"
msgstr "Erreur lors du rendu de l'aperçu"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
msgid "Sorry, couldn't parse formula"
msgstr "Désolé, impossible d'analyser la formule"
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}"
msgstr "{input_type} : balise inattendue {tag_name}"
#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "<b>" in HTML
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py
#, python-brace-format
msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead"
msgstr ""
"La balise {expected_tag} était attendue ; {given_tag} a été reçue à la place"
#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Question {index}"
msgstr "Question {index}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Correct:"
msgstr "Correct:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Incorrect:"
msgstr "Incorrect:"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}."
msgstr "Erreur {err} dans la fonction d'indice {hintfn}."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "(Source code line unavailable)"
msgstr "(Source code line unavailable)"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "See XML source line {sourcenum}."
msgstr "Regardez la ligne {sourcenum} de la source XML."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Checkboxes"
msgstr "Question à choix multiple"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Question à choix unique"
#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not
#. be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time"
msgstr "Ne pas utiliser \"shuffle\" et \"answer-pool\" en même temps"
#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "answer-pool value should be an integer"
msgstr "La valeur de \"answer-pool\" doit être un entier"
#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice"
msgstr ""
"Un \"choicegroup\" doit contenir au moins 1 choix correct et 1 choix "
"incorrect"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "True/False Choice"
msgstr "Choix Vrai/Faux"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Numerical Input"
msgstr "Chiffres à saisir"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "There was a problem with the staff answer to this problem."
msgstr ""
"Il y a eu un problème avec la réponse de l'équipe pédagogique à cette "
"question."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number."
msgstr "Impossible d'interpréter '{student_answer}' comme un nombre. "
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'"
msgstr ""
"Fonction factorielle évaluée en dehors de son domaine : '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'"
msgstr "Syntaxe mathématique invalide : '{student_answer}'"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser des nombres complexes dans les exercices ayant "
"un intervalle de tolérance"
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. provided a
#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this
#. message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary."
msgstr ""
"Il y a un problème avec la réponse de l'équipe pédagogique à cet exercice : "
"frontière complexe."
#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor
#. did not
#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid ""
"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary."
msgstr ""
"Il y a un problème avec la réponse de l'équipe pédagogique à cet exercice : "
"frontière vide."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple
#. answers.
#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers.
#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3".
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log
#. in
#. to the site.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "or"
msgstr "ou"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Text Input"
msgstr "Texte à saisir"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Custom Evaluated Script"
msgstr "Script d'évaluation personnalisé"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error getting student answer from {student_answers}"
msgstr ""
"erreur lors de la récupération de la réponse d'un étudiant depuis "
"{student_answers}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer entered!"
msgstr "Aucune réponse entrée ! "
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!"
msgstr ""
"CustomResponse : La fonction de vérification a renvoyé un dictionnaire "
"invalide !"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Symbolic Math Input"
msgstr "Formule mathématique à saisir"
#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
"Une erreur est survenue dans SymbolicResponse. L'erreur était : {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Code Input"
msgstr "Code à saisir"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "No answer provided."
msgstr "Aucune réponse fournie."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Error: No grader has been set up for this problem."
msgstr "Erreur : aucun évaluateur n'a été spécifiée pour ce problème."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please "
"try again later."
msgstr ""
"Impossible de donner votre réponse à l'évaluateur (Raison : {error_msg}). "
"Veuillez réessayer plus tard."
#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff."
msgstr ""
"Réponse invalide de l'évaluateur. Veuillez contacter l'équipe pédagogique."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "External Grader"
msgstr "Évaluateur externe"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Math Expression Input"
msgstr "Expression mathématique"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer"
" was: {bad_input}"
msgstr ""
"Fonction factorielle non autorisée en réponse à cet exercice. La réponse "
"donnée était : {bad_input}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula."
msgstr ""
"Entrée invalide : Ne peut pas analyser '{bad_input}' comme une formule."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula"
msgstr ""
"Entrée invalide : impossible d'analyser '{bad_input}' comme une formule"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Circuit Schematic Builder"
msgstr "Simulateur de circuits électriques"
#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be
#. translated.
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}"
msgstr ""
"Erreur dans l'évaluation de SchematicResponse. L'erreur était : {error_msg}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Image Mapped Input"
msgstr "Entrée d'image interactive"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})"
msgstr "erreur à la notation {image_input_id} (input={user_input})"
#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}"
msgstr ""
"Erreur dans la spécification du problème ! Impossible d'analyser les "
"coordonnées du rectangle {sr_coords}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Annotation Input"
msgstr "Champ annotation"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "Checkboxes With Text Input"
msgstr "Cases à cocher avec champ texte"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Answer not provided for {input_type}"
msgstr "Réponse non fournie pour {input_type}"
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number."
msgstr ""
"La réponse de l'équipe pédagogique ne peut pas être interprétée comme un "
"nombre."
#: common/lib/capa/capa/responsetypes.py
#, python-brace-format
msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number."
msgstr "Impossible d'interpréter '{given_answer}' comme étant un nombre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "XML data for the annotation"
msgstr "données XML pour l'annotation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "The display name for this component."
msgstr "Le nom d'affichage de ce composant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/annotatable_module.py
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Blank Advanced Problem"
msgstr "Problème avancé vierge"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Number of attempts taken by the student on this problem"
msgstr "Nombre d'essais réalisés par l'étudiant sur cet exercice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Maximum Attempts"
msgstr "Nombre d'essais maximum"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the"
" value is not set, infinite attempts are allowed."
msgstr ""
"Définit le nombre de fois qu'un étudiant peut essayer de répondre au "
"problème. Si aucune valeur n'est précisée, un nombre infini d'essais est "
"autorisé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Date that this problem is due by"
msgstr "Date à laquelle l'exercice doit être rendu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted"
msgstr ""
"Délai, après l'échéance, pendant lequel les soumissions seront encore "
"acceptées"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Results"
msgstr "Voir les résultats"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. "
"Configured on the subsection."
msgstr ""
"Définit quand afficher si la réponse d'un étudiant au problème est juste. "
"Configuré à la sous-section."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Past Due"
msgstr "Date de rendu dépassée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/templates/problem.html
msgid "Show Answer"
msgstr "Afficher la réponse"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set "
"in Advanced Settings."
msgstr ""
"Définit quand afficher la solution du problème. Une valeur par défaut peut "
"être introduite dans les paramètres avancés. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answered"
msgstr "Répondu"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Attempted"
msgstr "Essayé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Correct or Past Due"
msgstr "Correct ou date d'échéance dépassée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether to force the save button to appear on the page"
msgstr "Forcer le bouton enregistrer à apparaître sur la page"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Show Reset Button"
msgstr "Afficher le bouton Réinitialiser"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their "
"answer. A default value can be set in Advanced Settings."
msgstr ""
"Détermine si un bouton 'Réinitialiser' est affiché pour que l'utilisateur "
"puisse réinitialiser sa réponse. Une valeur par défaut peut-être définie "
"dans les paramètres avancés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Randomization"
msgstr "Randomisation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python "
"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". "
msgstr ""
"Définit quand les variables spécifiées dans le script Python associé doivent"
" être choisies de manière aléatoire. Pour les exercices dont les valeurs ne "
"sont pas aléatoires, spécifiez \"Never\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "On Reset"
msgstr "À la remise à zéro"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Per Student"
msgstr "Par étudiant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "XML data for the problem"
msgstr "Données XML pour l'exercice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the correctness of current student answers"
msgstr "Dictionnaire de l'exactitude des réponses actuelles des étudiants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes"
msgstr "Dictionnaire pour maintenir l'état des inputtypes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student responses"
msgstr "Dictionnaire des réponses actuelles des élèves"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Dictionary with the current student score"
msgstr "Dictionnaire des notes actuelles des élèves"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit"
msgstr ""
"Que les réponses aient été enregistrées ou pas depuis la dernière sauvegarde"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Whether the student has answered the problem"
msgstr "Si l'étudiant a résolu le problème"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Random seed for this student"
msgstr "Graine aléatoire pour cet étudiant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Last submission time"
msgstr "Heure de la dernière soumission"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Timer Between Attempts"
msgstr "Délai entre les tentatives"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple "
"attempts."
msgstr ""
"Délai d'attente, en secondes, entre deux soumissions par un étudiant d'un "
"problème autorisant de multiples tentatives."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem Weight"
msgstr "Coefficient de l'exercice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set,"
" each response field in the problem is worth one point."
msgstr ""
"Définit le nombre de points attribués à chaque problème. Si la valeur n'est "
"pas définie, chaque champ de réponse du problème vaut un point."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Markdown source of this module"
msgstr "Source de ce module au format Markdown"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Code source des problèmes en LaTeX et Word. Cette fonction n'est pas bien "
"prise en charge."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Enable LaTeX templates?"
msgstr "Autoriser les modèles LaTeX ?"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Matlab API key"
msgstr "Clé de l'API Matlab"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the "
"specified duration. Please do not share the API key with other courses and "
"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or "
"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please "
"contact moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"Entrer la clé API fournie par MathWorks pour accéder au service hébergé de "
"the MATLAB. Cette clé est permise pour une utilisation exclusive dans ce "
"cours pour une durée spécifique. Ne partagez pas cette clé AI avec d'autres "
"cours. Prévenez immédiatement MathWorks si vous croyez que la clé est "
"compromise. Pour obtenir une clé pour votre cours ou pour signaler un "
"problème, s'il vous plaît contacter moocsupport@mathworks.com"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/manage_user_standing.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
#: lms/templates/survey/survey.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Submitting"
msgstr "Réponse"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!"
msgstr "Attention : le problème a été réinitialisé !"
#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of
#. items.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid ""
"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission "
"consisted of:"
msgstr ""
"Le problème a été corrompu par une soumission invalide. La soumission était "
": "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "If this error persists, please contact the course staff."
msgstr ""
"Si l'erreur persiste, merci de contacter l'équipe pédagogique du cours."
#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been
#. generated, {hint_number_prefix}
#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself.
#. This string is being passed to translation only for possible reordering of
#. the placeholders.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
msgstr "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}</li>"
#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three
#. hints.
#. This text is shown in bold before the accompanying hint text.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): "
msgstr "Indice ({hint_num} sur {hints_count}) :"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them."
msgstr ""
"Vos réponses ont été sauvegardées. Cliquer '{button_name}' pour les évaluer."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect ({progress} point)"
msgid_plural "Incorrect ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Correct ({progress} point)"
msgid_plural "Correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "Partially correct ({progress} point)"
msgid_plural "Partially correct ({progress} points)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Partially Correct"
msgstr "Partiellement correct"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Answer submitted."
msgstr "Réponse soumise."
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem is closed."
msgstr "Le problème est fermé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be reset before it can be submitted again."
msgstr ""
"L'exercice doit être réinitialisé avant de pouvoir être soumis de nouveau."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions."
msgstr "Vous devez attendre au moins {wait} secondes entre les soumissions."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} "
"remaining."
msgstr ""
"Vous devez attendre au moins {wait_secs} entre deux soumissions. Reste "
"{remaining_secs} secondes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_hour} hour"
msgid_plural "{num_hour} hours"
msgstr[0] "{num_hour} heure"
msgstr[1] "{num_hour} heures"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_minute} minute"
msgid_plural "{num_minute} minutes"
msgstr[0] "{num_minute} minute"
msgstr[1] "{num_minute} minutes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid "{num_second} second"
msgid_plural "{num_second} seconds"
msgstr[0] "{num_second} seconde"
msgstr[1] "{num_second} secondes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem needs to be reset prior to save."
msgstr "Le problème doit être réinitialisé avant d'être enregistré. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Your answers have been saved."
msgstr "Vos réponses ont été sauvegardées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade "
"them."
msgstr ""
"Vos réponses ont été enregistrées mais pas encore évaluées. Cliquez sur "
"'{button_name}' pour les évaluer. "
#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no
#. longer attempt to solve the problem.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed."
msgstr "Vous ne pouvez pas réinitialiser un problème fermé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "You must submit an answer before you can select Reset."
msgstr ""
"Vous devez soumettre une réponse avant de pouvoir sélectionner "
"Réinitialiser."
#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's
#. solution so it can get a new score.
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem's definition does not support rescoring."
msgstr "La définition du problème ne permet pas un recalcul du score."
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_base.py
msgid "Problem must be answered before it can be graded again."
msgstr ""
"Il faut donner une réponse avant que ce problème puisse être noté à nouveau."
" "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try "
"reloading your page and trying again."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il y a eu une erreur dans le traitement de votre "
"demande. Merci de rafraîchir la page et d'essayer à nouveau. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid ""
"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please "
"refresh your page."
msgstr ""
"Le statut de ce problème a changé depuis que vous avez chargé cette page. "
"Merci de rafraîchir la page. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Answer ID"
msgstr "ID réponse"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: common/lib/xmodule/xmodule/capa_module.py
msgid "Correct Answer"
msgstr "Bonne réponse"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional"
msgstr "Conditionnel"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "List of urls of children that are references to external modules"
msgstr "Liste d'URL enfants qui sont des références à des modules externes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Source Components"
msgstr "Composants source"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The component location IDs of all source components that are used to "
"determine whether a learner is shown the content of this conditional module."
" Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in "
"Studio."
msgstr ""
"Le composant identité de l'emplacement de tout composant source employé pour"
" déterminer si un étudiant peut visualiser le contenu de ce module "
"conditionnel. Copiez le composant identité de l'emplacement d'un composant à"
" partir de la boîte de dialogue Paramètres dans Studio."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Attribute"
msgstr "Attribut conditionnel"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The attribute of the source components that determines whether a learner is "
"shown the content of this conditional module."
msgstr ""
"L'attribut du composant source qui détermine si un étudiant peut visualiser "
"le contenu de ce module conditionnel."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Conditional Value"
msgstr "Valeur conditionnelle"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid ""
"The value that the conditional attribute of the source components must match"
" before a learner is shown the content of this conditional module."
msgstr ""
"La valeur à laquelle l'attribut conditionnel doit correspondre avant qu'un "
"étudiant ne puisse visualiser le contenu de ce module conditionnel."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Blocked Content Message"
msgstr "Message au contenu bloqué"
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The message that is shown to learners when not all conditions are met to "
"show the content of this conditional module. Include {link} in the text of "
"your message to give learners a direct link to required units. For example, "
"'You must complete {link} before you can access this unit'."
msgstr ""
"Le message qui est montré aux étudiants lorsque toutes les conditions ne "
"sont pas remplies pour afficher le contenu de ce module conditionnel. "
"Ajoutez {link} au texte de votre message afin de donner aux étudiants un "
"lien direct vers les unités requises. Par exemple, « Vous devez compléter "
"{link} avant de ne pouvoir accéder à cette unité »."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
#, python-brace-format
msgid "You must complete {link} before you can access this unit."
msgstr "Vous devez compléter {link} avant de pouvoir accéder à cette unité."
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "This component has no source components configured yet."
msgstr ""
"Aucune source de composants n'est encore configurée pour ce composant. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/conditional_module.py
msgid "Configure list of sources"
msgstr "Configurer la liste des sources"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The selected proctoring provider, {proctoring_provider}, is not a valid "
"provider. Please select from one of {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "LTI Passports"
msgstr "Passeports LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the passports for course LTI tools in the following format: "
"\"id:client_key:client_secret\"."
msgstr ""
"Entrez les passeports pour les outils LTI du cours dans le format suivant : "
"\"id:client_key:client_secret\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course"
msgstr ""
"Liste des objets Textbook avec (titre, url) pour les manuels utilisés dans "
"ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Slug that points to the wiki for this course"
msgstr "Slug qui pointe au wiki pour ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is opened"
msgstr "Date de début des inscriptions pour ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that enrollment for this class is closed"
msgstr "Date de fin des inscriptions pour ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Start time when this module is visible"
msgstr "Heure à partir de laquelle le module devient visible"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that this class ends"
msgstr "Date à laquelle se termine ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Date that certificates become available to learners"
msgstr ""
"Date à laquelle les certificats seront disponibles pour les apprenants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cosmetic Course Display Price"
msgstr "Affichage du prix du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course"
" registration price is set by an administrator in the database, that price "
"will be displayed instead of this one."
msgstr ""
"Le prix affiché aux étudiants pour l'inscription à ce cours. Si le prix "
"d'inscription à un cours payant est défini par un administrateur dans la "
"base de données ce prix sera affiché à la place de celui-ci."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Advertised Start"
msgstr "Début des cours annoncé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame "
"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, "
"the start date that you have set for this course is used."
msgstr ""
"Saisissez le texte que vous souhaitez utiliser en tant que période de début "
"des cours annoncés, tel que « Hiver 2018 ». Si vous saisissez null pour "
"cette valeur, la date de début que vous aviez choisie pour ce cours sera "
"celle retenue."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Courses"
msgstr "Cours préalables"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course"
msgstr "Clé de cours préalable si ce cours a un cours préalable"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Grading policy definition for this class"
msgstr "Définition de la politique d'évaluation pour cette classe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Show Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the "
"course."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les élèves peuvent voir la calculatrice "
"pendant le cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the name of the course as it should appear in the edX.org course list."
msgstr ""
"Entrez le nom du cours tel qu'il doit apparaître dans la liste des cours "
"edX.org."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Display Name"
msgstr "Nom du cours à afficher"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Course Editor"
msgstr "Éditeur de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")."
msgstr "Saisissez la méthode par laquelle ce cours est édité (\"XML\" ou \"Studio\")."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Survey URL"
msgstr "URL de suivi de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a "
"survey, enter null."
msgstr ""
"Entrez l'URL de l'enquête de fin de cours. Si votre cours n'a pas d'enquête,"
" entrez nul."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Blackout Dates"
msgstr "Date de non prise en compte des discussions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion "
"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square "
"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates "
"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, "
"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to"
" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining"
" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square "
"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
msgstr ""
"Entrer les paires de dates entre lesquelles les étudiants ne pourront poste "
"dans les forums de discussions. Entre les crochets fournis, entrez un jeu "
"additionel de crochets autour de chaque paire de dates que vous ajoutez. "
"Formater chaque paire de dates comme [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. Pour "
"indiquer des heures autant que des dates, formater chaque paire comme "
"[\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Soyez bien certain d'inclue le"
" \"T\" entre chaque date et heure. Par exemple, une entrée définissant deux "
"périodes de blackout ressemble à ceci, incluant la paire extérieure de "
"crochets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", "
"\"2015-10-08\"]] "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Topic Mapping"
msgstr "Mise en correspondance des sujets de discussions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": "
"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For "
"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-"
"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each category "
"must be unique. In \"id\" values, the only special characters that are "
"supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a "
"category as the default for new posts in the Discussion page by setting its "
"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": \"i4x-"
"UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}."
msgstr ""
"Ajoutez des categories de discussion dans le format suivant : « "
"NomdeCatégorie » : {\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-"
"CourseRun\"}. Par exemple, une catégorie de discussion pourrait être « "
"Lydian Mode » : {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. La "
"valeur identitaire de chacune de ces catégories doit être unique. En valeur "
"identitaire, les seuls caractères spéciaux permis  sont les tirets du bas, "
"les traits d’union, et les points. Vous pouvez aussi déterminer une "
"catégorie comme étant celle par défaut pour les nouveaux messages dans les "
"Pages de discussion en réglant son attribut « par défaut » comme étant vrai."
" Par exemple, « Lydian Mode » : {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-"
"2015_T1\", \"default\": true}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Sorting Alphabetical"
msgstr "Tri alphabétique des discussions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, discussion categories and subcategories are "
"sorted alphabetically. If false, they are sorted chronologically by creation"
" date and time."
msgstr ""
"Entrez true ou false. Si true, les catégories et sous-catégories de "
"discussion sont triées par ordre alphabétique. Si false, elles sont triées "
"par ordre chronologique de date et heure de création."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Announcement Date"
msgstr "Date d'annonce du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the date to announce your course."
msgstr "Entrez la date d'annonce de votre cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Cohort Configuration"
msgstr "Configuration des cohortes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated "
"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics "
"as private to cohort members."
msgstr ""
"Saisir les paramètres pour activer la fonctionnalité de cohorte, définir "
"l'affectation automatique des étudiants dans les groupes, ou identifier des "
"sujets de discussions réservés aux membres de cohorte."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Is New"
msgstr "Le cours est nouveau"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses "
"on edx.org, and a New! badge temporarily appears next to the course image."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vous choisissez \"vrai\", le cours apparaîtra dans "
"la liste des nouveaux cours sur edx.org et un insigne New! apparaît "
"temporairement à côté de l'image du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Mobile Course Available"
msgstr "Cours disponible sur mobile"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile "
"devices."
msgstr "Entrez true ou false. Si true, le cours sera disponible sur mobile."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Video Upload Credentials"
msgstr "Paramètres accès chargement vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the unique identifier for your course's video files provided by edX."
msgstr "Entrez l'identifiant unique de votre vidéo du cours fournie par edX."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Not Graded"
msgstr "Le cours n'est pas noté"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si la valeur vaut vrai, le cours ne sera pas noté."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Disable Progress Graph"
msgstr "Désactiver le graphique de progression"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les étudiants ne peuvent pas visualiser le "
"graphique de progression."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "PDF Textbooks"
msgstr "Manuels PDF"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration"
msgstr "Liste des dictionnaires contenant la configuration du pdf_textbook"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "HTML Textbooks"
msgstr "Manuels HTML"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the "
"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and "
"titles of each chapter in the book."
msgstr ""
"Pour les manuels HTML qui apparaissent sous forme d'onglets séparés dans le "
"cours, saisir le nom de l'onglet (généralement le titre) ainsi que les URLs "
"et titres de chaque chapitre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Remote Gradebook"
msgstr "Carnet de notes distant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when "
"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified."
msgstr ""
"Entrez la cartographie du carnet de notes à distance. Utilisez uniquement ce"
" paramètre lorsque REMOTE_GRADEBOOK_URL a été spécifié."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable CCX"
msgstr "Activer CCX"
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content. CCX Coach is
#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to
#. manage the custom course for
#. his students.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to "
"manage Custom Courses on edX. When false, Custom Courses cannot be created, "
"but existing Custom Courses will be preserved."
msgstr ""
"Permet aux instructeurs de cours d'assigner le rôle de CCX Coach, et permet "
"aux coaches de gérer des cours personnalisés sur edX (CCX). Quand faux "
"(false), des cours personnalisés ne peuvent être créés, mais les cours "
"personnalisés existants seront préservés."
#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using
#. course content.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CCX Connector URL"
msgstr "URL du connecteur CCX"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)."
" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'."
msgstr ""
"URL de l'application connecteur CCX pour gérer la création de CCXs. "
"(optionel). Ignoré sauf si 'Activer CCX' est initialisé a 'vrai'."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts"
msgstr "Autoriser les contributions anonymes aux discussions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to all users."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les étudiants peuvent proposer des "
"contributions aux discussions qui sont vues comme anonymes par tous les "
"utilisateurs."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers"
msgstr ""
"Autoriser les contributions aux discussions vues comme anonymes par les "
"pairs"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are "
"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to "
"course staff."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les étudiants peuvent proposer des "
"contributions aux discussions qui sont vues comme anonymes par les autres "
"étudiants. Ce paramètre ne rend pas les messages anonymes pour l'équipe "
"enseignante."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Advanced Module List"
msgstr "Liste des modules avancés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course."
msgstr "Entrer les noms des composants avancés à utiliser dans votre cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Home Sidebar Name"
msgstr "Nom de la barre latérale de la page d'accueil du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the heading that you want students to see above your course handouts "
"on the Course Home page. Your course handouts appear in the right panel of "
"the page."
msgstr ""
"Saisissez le titre que vous voulez que les étudiants voient au dessus de vos"
" documents de cours sur la page d'accueil du cours. Vos documents de cours "
"apparaissent dans le panneau de droite de la page."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Handouts"
msgstr "Documents de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in "
"favor of due_date_display_format."
msgstr ""
"Vrai si les fuseaux horaires doivent être affichés pour les dates dans le "
"cours. Rendu obsolète en faveur de due_date_display_format."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Due Date Display Format"
msgstr "Format d'affichage de l'échéance"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter "
"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for "
"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM."
msgstr ""
"Entrer le format des dates de remises. Le défaut est Mon DD, YYYY. Entrer "
"\"%m-%d-%Y\" pour MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" pour DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" "
"pour YYYY-MM-DD, ou \"%Y-%d-%m\" pour YYYY-DD-MM."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "External Login Domain"
msgstr "Domaine à connexion externe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the external login method students can use for the course."
msgstr ""
"Entrez la méthode de connexion externe que les étudiants peuvent utiliser "
"pour le cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Downloadable Before End"
msgstr "Certificats qu'il est possible de télécharger avant la fin"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can download certificates before the "
"course ends, if they've met certificate requirements."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les étudiants peuvent télécharger des "
"certificats avant la fin du cours, s'ils remplissent les exigences pour "
"obtenir la certification."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificates Display Behavior"
msgstr "Comportement de l'affichage des certificats"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter end, early_with_info, or early_no_info. After certificate generation, "
"students who passed see a link to their certificates on the dashboard and "
"students who did not pass see information about the grading configuration. "
"The default is end, which displays this certificate information to all "
"students after the course end date. To display this certificate information "
"to all students as soon as certificates are generated, enter "
"early_with_info. To display only the links to passing students as soon as "
"certificates are generated, enter early_no_info."
msgstr ""
"Entrer end, early_with_info, ou early_no_info. Après la génération des "
"attestations, les étudiants qui ont passé le cours verront un lien vers "
"leurs attestation dans leur tableau de bord et les étudiant qui n'ont pas "
"passé le cours verront de l'information sur leur évaluation. Le défaut est "
"end, qui affiche les informations d'attestation à tous les étudiants après "
"la date de fin de cours. Pour afficher l'information d'attestation à tous "
"les étudiants aussitôt que les attestations sont générées, entrez "
"early_with_info. Pour afficher les liens seulement aux étudiants qui ont "
"passé le cours aussitôt que les attestations sont générées, entrez "
"early_no_info."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course About Page Image"
msgstr "Image de la page \"A propos du Cours\""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the "
"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & "
"Details page."
msgstr ""
"Modifiez le nom du fichier de l'image du cours . Vous devez télécharger ce "
"fichier sur la page Fichiers & Téléchargements. Vous pouvez également "
"définir l'image de cours sur la page Paramètres et informations détaillées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Banner Image"
msgstr "Image de bannière du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the "
"Settings & Details page."
msgstr ""
"Éditez le nom du fichier de l'image bannière. Vous pouvez définir l'image "
"bannière dans la page Paramètres et informations détaillées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Video Thumbnail Image"
msgstr "Vignette de la vidéo de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video "
"thumbnail image on the Settings & Details page."
msgstr ""
"Éditez le nom du fichier de la vignette de la vidéo. Vous pouvez définir la "
"vignette de la vidéo dans la page Paramètres et informations détaillées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Issue Open Badges"
msgstr "Émettre des badges ouverts"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Issue Open Badges badges for this course. Badges are generated when "
"certificates are created."
msgstr ""
"Émettre des badges ouverts pour ce cours. Les badges sont générés quand les "
"attestations sont créées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive"
" when they complete the course. For instance, \"Certificate\"."
msgstr ""
"Utilisez ce paramètre seulement quand vous générez des certificats PDF. "
"Entre guillemets, entrez le nom court du cours qui sera utilisé sur le "
"certificat que les étudiants recevront quand ils auront complété le cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Short)"
msgstr "Nom du certificat (court)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation "
"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive "
"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"."
msgstr ""
"Utilisez ce paramètre seulement quand vous générez des certificats PDF. "
"Entre guillemets, entrez le nom long du cours qui sera utilisé sur le "
"certificat que les étudiants recevront quand ils auront complété le cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Name (Long)"
msgstr "Nom du certificat (long)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Enabled"
msgstr "Certificats Web/HTML activées"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course."
msgstr "Si vrai, les certificats Web/HTML sont activés pour ce cours."
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Web/HTML View Overrides"
msgstr "Paramétrages additionnels de la vue du certificat Web/HTML"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here "
"(JSON format)"
msgstr ""
"Entrez ici vos paramètres pour surcharger ceux du template Web/HTML (au "
"format JSON)"
#. Translators: This field is the container for course-specific certificate
#. configuration values
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Certificate Configuration"
msgstr "Configuration du certificat"
#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the
#. certificate web view
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)"
msgstr ""
"Entrez ici les informations de configuration spécifiques à ce cours ici (au "
"format JSON)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "CSS Class for Course Reruns"
msgstr "Classe CSS utilisée quand le cours est réédité"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Allows courses to share the same css class across runs even if they have "
"different numbers."
msgstr ""
"Permet aux cours de partager la même classe css à travers les éditions, même"
" si elles ont des numéros différents."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Discussion Forum External Link"
msgstr "Lien vers un forum de discussion externe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums."
msgstr ""
"Permet de spécifier un lien externe pour remplacer des forums de discussion."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Hide Progress Tab"
msgstr "Cacher l'onglet de Progression"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allows hiding of the progress tab."
msgstr "Permet de cacher l'onglet de progression"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Organization Display String"
msgstr "Chaîne d'affichage de l'organisation du cours "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course organization that you want to appear in the course. This "
"setting overrides the organization that you entered when you created the "
"course. To use the organization that you entered when you created the "
"course, enter null."
msgstr ""
"Entrez l'organisation de cours que vous souhaitez voir apparaître dans le "
"cours. Ce paramètre remplace l'organisation que vous avez saisie lors de la "
"création du cours. Pour utiliser l'organisation saisie lors de la création "
"du cours, entrez la valeur null."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Number Display String"
msgstr "Chaîne d'affichage du numéro du cours "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting "
"overrides the course number that you entered when you created the course. To"
" use the course number that you entered when you created the course, enter "
"null."
msgstr ""
"Entrez le numéro de cours que vous souhaitez voir apparaître dans le cours. "
"Ce paramètre remplace le numéro que vous avez saisi lors de la création du "
"cours. Pour utiliser le numéro saisi lors de la création du cours, entrez la"
" valeur null."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Maximum Student Enrollment"
msgstr "Nombre maximum d'inscription d'étudiants au cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow"
" an unlimited number of students, enter null."
msgstr ""
"Entrez le nombre maximal d'étudiants qui peuvent s'inscrire au cours. Pour "
"permettre à un nombre illimité d'étudiants, entrez la valeur null."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Public Wiki Access"
msgstr "Autoriser l'accès public au wiki"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, edX users can view the course wiki even if "
"they're not enrolled in the course."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les utilisateurs edX peuvent voir le wiki de "
"cours même s'ils ne sont pas inscrits au cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Invitation Only"
msgstr "Seulement sur invitation"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff."
msgstr "Inscriptions sur invitation par l'équipe pédagogique uniquement."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Name"
msgstr "Nom de l’enquête d'avant cours "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user."
msgstr ""
"Nom du formulaire à afficher à l'utilisateur comme une enquête d'avant "
"cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Pre-Course Survey Required"
msgstr "Enquête d'avant cours requise"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete a survey before they can view your "
"course content. If you set this value to true, you must add a name for the "
"survey to the Course Survey Name setting above."
msgstr ""
"Préciser si les étudiants doivent remplir une enquête avant de pouvoir "
"accéder au contenu du cours. Si vous réglez ce paramètre à vrai, vous devez "
"donner un nom à l'enquête dans le paramètre Nom de l'Enquête du Cours ci-"
"dessus."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility In Catalog"
msgstr "Visibilité du cours dans le catalogue"
#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be
#. left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog."
" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow "
"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do"
" not show in catalog and do not allow access to an about page)."
msgstr ""
"Définit les permissions d'accès pour afficher le cours dans le catalogue. Il"
" y a trois valeurs possibles: 'both' (s'affiche dans le catalogue et donne "
"accès à la page à propos), 'about' (autorise uniquement l'accès à la page à "
"propos), 'none' (pas d'affichage dans le catalogue ni d'accès à la page à "
"propos)."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Enabled"
msgstr "Examen d'entrée activé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view"
" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Préciser si les étudiants doivent passer un examen d'entrée avant de pouvoir"
" accéder au contenu du cours. Note: il vous faut activer l'examen d'entrée "
"pour que cette option soit prise en compte."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)"
msgstr "Score minimum à l'examen d'entrée (%)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can "
"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this "
"course setting to take effect."
msgstr ""
"Préciser le score minimal en pourcentage que les étudiants doivent obtenir "
"avant de pouvoir accéder au contenu du cours. Note : il vous faut activer "
"l'examen d'entrée pour que cette option soit prise en compte."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Entrance Exam ID"
msgstr "Identifiant de l'examen d'entrée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Content module identifier (location) of entrance exam."
msgstr ""
"Identifiant du module de contenu (emplacement) pour l'examen d'entrée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Social Media Sharing URL"
msgstr "URL de partage sur les médias sociaux"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can "
"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media "
"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: "
"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
msgstr ""
"Si le partage du tableau de bord sur les réseaux sociaux et les URLs de "
"cours personnalisés sont activés, vous pouvez fournir un URL (comme le URL "
"d'une page d'information de cours) que les médias sociaux peuvent partager. "
"Les URLs doivent être complets. Par exemple: http://www.edx.org/course"
"/Introduction-to-MOOCs-ITM001"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/settings.html
msgid "Course Language"
msgstr "Langue du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify the language of your course."
msgstr "Spécifier la langue de votre cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Teams Configuration"
msgstr "Configuration des équipes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Specify the maximum team size and topics for teams inside the provided set "
"of curly braces. Make sure that you enclose all of the sets of topic values "
"within a set of square brackets, with a comma after the closing curly brace "
"for each topic, and another comma after the closing square brackets. For "
"example, to specify that teams should have a maximum of 5 participants and "
"provide a list of 2 topics, enter the configuration in this format: "
"{example_format}. In \"id\" values, the only supported special characters "
"are underscore, hyphen, and period."
msgstr ""
"Indiquer la taille maximum de l'équipe et les sujets pour les équipes à "
"l'intérieur de la paire d'accolades fournies. Assurez-vous que vous joignez "
"tous les jeux de valeurs de sujets au sein d'un paire de crochets, avec une "
"virgule après l'accolade fermant pour chaque sujet, et une autre virgule "
"après le crochet fermant. Par exemple, pour indiquer que les équipes peuvent"
" avoir au maximum 5 participants et fournir une liste de 2 sujets, entrer la"
" configuration dans ce format: {example_format}. Dans les valeurs \"id\", "
"les seuls caractères spéciaux supportés sont soulignement, trait d'union, et"
" point."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Proctored Exams"
msgstr "Activer les examens surveillés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in "
"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed "
"exams."
msgstr ""
"Entrer vrai (true) ou faux (false). Si cette valeur est vrai, les examens "
"surveillés seront activés dans votre cours. Veuillez noter qu'activer les "
"examens surveillés va aussi activer les examens minutés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Proctoring Provider"
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose "
"from the following options: {available_providers}."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams"
msgstr "Autoriser la non-participation aux Examens surveillés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take "
"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners "
"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored "
"exams are enabled for the course."
msgstr ""
"Saisissez vrai ou faux. Si la valeur choisie est vrai, les étudiants peuvent"
" choisir de passer cet examen surveillé sans surveillance. Si la valeur est "
"faux, tous les étudiants doivent passer l'examen en étant surveillés. Ce "
"paramètre ne peut être utilisé que dans le cadre d'un examen surveillé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts"
msgstr ""
"Créer les tickets Zendesk pour les tentatives d'examens surveillés suspectes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created"
" for suspicious attempts."
msgstr ""
"Entrer vrai ou faux. Si cette valeur est vrai, un ticket Zendesk sera créé "
"pour des tentatives suspectes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Timed Exams"
msgstr "Activer les examens à temps limité"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your "
"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable "
"Proctored Exams is set to true."
msgstr ""
"Saisissez vrai ou faux. Si la valeur est vrai, vous pourrez activer les "
"examens minutés dans votre cours. Ce paramètre mis à part, les examens "
"minutés sont activés si le paramètre Activer les examens surveillés est "
"réglé sur vrai."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Minimum Grade for Credit"
msgstr "Note minimale pour les crédits"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, "
"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75."
msgstr ""
"La note minimale qu'un apprenant doit obtenir pour recevoir un crédit dans "
"ce cours, exprimée comme un nombre décimal entre 0.0 et 1.0. Par exemple, "
"pour 75%, entrez 0.75."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Self Paced"
msgstr "A son Rythme"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses "
"do not have due dates for assignments, and students can progress through the"
" course at any rate before the course ends."
msgstr ""
"Définir à vrai \"true\" afin de marquer ce cours comme étant à votre rythme."
" Les cours à votre rythme n'ont pas de dates remises pour les devoirs, et "
"les étudiants peuvent progresser dans le cours à n'importe quel rythme avant"
" la fin du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Bypass Course Home"
msgstr "Ne pas montrer la page d'accueil du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Bypass the course home tab when students arrive from the dashboard, sending "
"them directly to course content."
msgstr ""
"Ne pas montrer l'onglet d'accueil du cours quand les étudiants arrivent du "
"tablea de bord, en les envoyant directement au contenu du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enable Subsection Prerequisites"
msgstr "Activer les pré-requis de la sous-section"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until "
"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection."
msgstr ""
"Entrer vrai ou faux. Si la valeur est vrai, vous pouvez cacher une sous-"
"section jusqu'à ce que les apprenants obtiennent un score minimum dans une "
"autre sous-section pré-requise."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Learning Information"
msgstr "Information sur l'apprentissage dans ce cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Specify what student can learn from the course."
msgstr "Spécifiez ce que les étudiants peuvent apprendre dans le cours. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners"
msgstr ""
#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public'
#. must be left untranslated. Leave them as English words.
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to "
"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for "
"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and "
"'public' (allow access to both outline and course content)."
msgstr ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Course Instructor"
msgstr "Enseignant du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Enter the details for Course Instructor"
msgstr "Saisir les détails sur l'enseignant du cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Add Unsupported Problems and Tools"
msgstr "Ajouter les exercices et outils non supportés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to "
"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended "
"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base "
"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and "
"documentation."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, vous pouvez ajouter des exercices et des "
"outils non supportés à votre cours dans Studio. Les exercices et outils non "
"supportés ne sont pas recommandés pour une utilisation dans les cours en "
"raison du non-respect de l'une ou plusieurs des exigences de base, tels que "
"les tests, l'accessibilité, l'internationalisation et la documentation."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "Highlights Enabled for Messaging"
msgstr "Points clés activés pour l'envoi de messages"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the "
"course will be messaged to learners at their scheduled time."
msgstr ""
"Saisissez vrai ou faux. Si c'est vrai, tout temps fort associé au contenu de"
" ce cours sera envoyé aux étudiants à l'heure prévue pour eux."
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/group_configurations.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr "Autres paramètres de cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid ""
"Any additional information about the course that the platform needs or that "
"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a "
"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": "
"\"value\", \"other_setting\": \"value\" }"
msgstr ""
"Toute information supplémentaire à propos de ce cours requise par la "
"plateforme ou permettant l'intégration de systèmes externes tels que les "
"logiciels de CRM. Saisissez un dictionnaire de valeur au format JSON, tel "
"que { \"my_custom_setting\": \"value\", \"other_setting\": \"value\" }"
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py
msgid "General"
msgstr "Général"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}"
msgstr ""
"{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} faisant éventuellement "
"{weight:.2%}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
msgid "Generated"
msgstr "Généré"
#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been
#. released for viewing.
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)"
msgstr "{section_type} {index} Non affiché-0 % (?/?)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped."
msgstr ""
"Les {drop_count} notes les plus basses en {section_type} ne seront pas "
"retenues."
#. Translators: "Homework Average = 0%"
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{section_type} Average = {percent:.0%}"
msgstr "{section_type} Moyenne = {percent:.0%}"
#. Translators: Avg is short for Average
#: common/lib/xmodule/xmodule/graders.py
#, python-brace-format
msgid "{short_label} Avg"
msgstr "{short_label} Moyenne"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Html contents to display for this module"
msgstr "Contenus html à afficher pour ce module"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported."
msgstr ""
"Code source pour les documents LaTeX. Cette fonctionnalité n'est pas bien "
"supportée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the "
"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must"
" save the component and then re-open it for editing."
msgstr ""
"Sélectionnez Visual pour entrer du contenu et obtenir que l'éditeur crée "
"automatiquement le code HTML. Sélectionnez Raw pour modifier directement le "
"code HTML. Si vous modifiez ce paramètre, vous devez enregistrer le "
"composant, puis le ré-ouvrir pour le modifier."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Raw"
msgstr "Brut"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "Hide Page From Learners"
msgstr "Cacher la page des étudiants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid ""
"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin "
"role see this page."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez cette option, seuls les membres de l'équipe pédagogique"
" avec un rôle de membre du Personnel ou d'Administrateur pour voir cette "
"page."
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "HTML for the additional pages"
msgstr "HTML pour les pages supplémentaires"
#: common/lib/xmodule/xmodule/html_module.py
msgid "List of course update items"
msgstr "Liste des infos et actualités"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Any Type"
msgstr "Tous les types"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select the library from which you want to draw content."
msgstr ""
"Sélectionner la bibliothèque de laquelle vous voulez tirer du contenu."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library Version"
msgstr "Version de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Determines how content is drawn from the library"
msgstr "Détermine comment le contenu est sélectionné de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Choose n at random"
msgstr "Choisir 'n' au hasard"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Count"
msgstr "Compte"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Enter the number of components to display to each student."
msgstr "Entrer le nombre de composants à afficher pour chaque étudiant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Problem Type"
msgstr "Type d'exercice"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected"
" no filtering is applied."
msgstr ""
"Choisir un type de problème à récupérer de la bibliothèque. If \"Tout Type\""
" est sélectionné aucun filtre n'est appliqué."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "This component is out of date. The library has new content."
msgstr "Ce composant est obsolète. La bibliothèque a de nouveaux contenus."
#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without
#. double quotes)
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "{refresh_icon} Update now."
msgstr "{refresh_icon} Mettre à jour maintenant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted."
msgstr "La bibliothèque est invalide, corrompue, ou a été supprimée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit Library List."
msgstr "Éditer la liste de bibliothèques."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid ""
"This course does not support content libraries. Contact your system "
"administrator for more information."
msgstr ""
"Ce cours ne supporte pas les bibliothèques de contenu. Contacter votre "
"administrateur de systèmes pour plus d'information."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "A library has not yet been selected."
msgstr "La bibliothèque n'a pas encore été sélectionnée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select a Library."
msgstr "Sélectionner une Bibliothèque."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "There are no matching problem types in the specified libraries."
msgstr ""
"Il n'y a pas les types de problèmes adaptés dans les bibliothèques "
"spécifiées."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Select another problem type."
msgstr "Choisir un autre type d’exercice."
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, "
msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
#, python-brace-format
msgid "but there is only {actual} matching problem."
msgid_plural "but there are only {actual} matching problems."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Edit the library configuration."
msgstr "Éditer la configuration de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "Invalid Library"
msgstr "Bibliothèque invalide"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_content_module.py
msgid "No Library Selected"
msgstr "Aucune bibliothèque sélectionnée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Library Display Name"
msgstr "Nom d'affichage de la bibliothèque"
#: common/lib/xmodule/xmodule/library_root_xblock.py
msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library."
msgstr ""
"Entrer les noms des composants avancés à utiliser dans votre bibliothèque."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The display name for this component. Analytics reports may also use the "
"display name to identify this component."
msgstr ""
"Le nom d'affichage de ce composant. Les rapports d'analyse peuvent également"
" utiliser le nom d'affichage pour identifier ce composant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI ID"
msgstr "identifiant LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same"
" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced "
"Settings page.<br />See {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} for more details on this setting."
msgstr ""
"Entrer le LTI ID pour le fournisseur LTI externe. Cette valeur doit être "
"la même que le LTI ID que vous avez entré dans le paramètre Passeports LTI "
"sur la page des paramètres avancés.<br />Voir {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} pour plus de détails sur ce paramètre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI URL"
msgstr "URL LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter the URL of the external tool that this component launches. This "
"setting is only used when Hide External Tool is set to False.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"Entrer le URL de l'outil externe que ce composant démarre. Ce paramètre est "
"seulement utilisé quand Cacher les outils externes est initialisé à faux "
"(false).<br />Voir {docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close}"
" pour plus de détails sur ce paramètre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Custom Parameters"
msgstr "Paramètres personnalisés"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your "
"e-book should open to or the background color for this component.<br />See "
"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details "
"on this setting."
msgstr ""
"Ajouter la paire clé/valeur pour n'importe quel paramètre personnalisé, tel "
"que la page à laquelle un livre électronique devrait ouvrir ou la couleur d"
"'arrière-plan de ce composant.<br />Voir {docs_anchor_open}the edX LTI "
"documentation{anchor_close} pour plus de détails sur ce paramètre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Open in New Page"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle page"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in "
"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame "
"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is "
"set to False. "
msgstr ""
"Sélectionnez Vrai si vous voulez que les étudiants cliquent sur un lien qui "
"ouvre l'outil LTI dans une nouvelle fenêtre. Sélectionnez Faux si vous "
"souhaitez que le contenu LTI s'ouvre dans un IFrame de la page courante. Ce "
"paramètre est utilisé uniquement lorsque Masquer outil externe est définie "
"sur Faux."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Scored"
msgstr "Noté"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if this component will receive a numerical score from the "
"external LTI system."
msgstr ""
"Sélectionnez Vrai si ce composant doit recevoir un score numérique du "
"système LTI externe."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the number of points possible for this component. The default value "
"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True."
msgstr ""
"Entrez le nombre de points possible pour ce composant. La valeur par défaut "
"est de 1,0. Ce paramètre est utilisé uniquement lorsque Noté est positionné "
"sur Vrai."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in "
"django DB"
msgstr ""
"Le score conservé dans le xBlock KVS - duplicata du score publié dans la "
"base de donnée django"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec"
msgstr ""
"Commentaire sous la forme retourné par l'évaluateur, spécification LTI2.0"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Hide External Tool"
msgstr "Cacher l'outil externe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing "
"with an external grading system rather than launch an external tool. This "
"setting hides the Launch button and any IFrames for this component."
msgstr ""
"Sélectionnez Vrai si vous voulez utiliser ce composant comme un espace "
"réservé pour la synchronisation avec un système de notation externe plutôt "
"que de lancer un outil externe. Ce paramètre masque le bouton de lancement "
"ainsi que tous les IFrames pour ce composant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's username"
msgstr "Demander le nom d'utilisateur de l'utilisateur"
#. Translators: This is used to request the user's username for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's username."
msgstr "Choisir vrai (true) afin de demander le nom d'utilisateur."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Request user's email"
msgstr "Demander l'e-mail de l'utilisateur"
#. Translators: This is used to request the user's email for a third party
#. service.
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Select True to request the user's email address."
msgstr "Choisir vrai afin de demander l'adresse e-mail de l'utilisateur."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "LTI Application Information"
msgstr "Information sur l'application LTI"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter a description of the third party application. If requesting username "
"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or "
"email will be forwarded to a third party application."
msgstr ""
"Saisir une description de l'application tierce. Si vous demandez le nom "
"d'utilisateur et/ou le mail, utilisez cette zone de texte pour informer les "
"utilisateurs pourquoi leur nom d'utilisateur et/ou le mail seront transmis à"
" une application tierce."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Button Text"
msgstr "Texte du bouton"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Enter the text on the button used to launch the third party application."
msgstr ""
"Saisir le texte à afficher sur le bouton permettant de lancer l'application "
"tierce."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid "Accept grades past deadline"
msgstr "Accepter les notes après la date limite"
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
msgid ""
"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline."
msgstr ""
"Sélectionner vrai / true pour permettre aux systèmes tiers de poster des "
"notes après la date limite."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" "
"string."
msgstr ""
"Impossible d'analyser le paramètre personnalisé: {custom_parameter}. Il "
"devrait être une chaîne de caractères de la forme \"x=y\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/lti_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" "
"string."
msgstr ""
"Impossible de traiter la clé LTI : {lti_passport}. Elle devrait avoir la "
"forme d'une chaine de caractères \"id:key:secret\""
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Date"
msgstr "Date d'échéance"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the default date by which problems are due."
msgstr ""
"Entrez la date par défaut à laquelle les problèmes doivent être rendus."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date."
msgstr ""
"Si vrai, ne peut être vu que par le personnel du cours, indépendamment de la"
" date de départ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "GIT URL"
msgstr "URL GIT"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the URL for the course data GIT repository."
msgstr "Entrez l'URL du dépôt GIT pour les données du cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "XQA Key"
msgstr "Clé XQA"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "This setting is not currently supported."
msgstr "Ce paramètre n'est pas supporté pour le moment"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to."
msgstr ""
"Entrer les identifiants pour les groupes de contenu auxquels ce problème "
"appartient."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values "
"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", "
"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", and \"never\"."
msgstr ""
"Spécifie quand le bouton Afficher la réponse apparaît pour chaque problème. "
"Les valeurs valides sont \"always\", \"answered\", \"attempted\", "
"\"closed\", \"finished\", \"past_due\", \"correct_or_past_due\", et "
"\"never\"."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values "
"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"."
msgstr ""
"Indiquez quand afficher la validité d’une reponse et les notes des "
"étudiants. Parmi les valeurs valables, on retrouve « always », « never » et "
"« past_due »."
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify the default for how often variable values in a problem are "
"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to "
"provide a Python script to identify and randomize values in most of the "
"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", "
"\"never\", and \"per_student\"."
msgstr ""
"Spécifie la valeur de défaut de la fréquence à laquelle les valeurs des "
"variables sont aléatoirement modifiées. Ce paramètre devrait être initialisé"
" à \"never\" à moins que vous planifiez de fournir un script Python qui "
"identifierait et qui modifierait les valeurs aléatoirement pour la plupart "
"des problèmes dans votre cours. Les valeurs valides sont \"always\", "
"\"onreset\", \"never\", et \"per_student\"."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Days Early for Beta Users"
msgstr "Nombre de jours d'accès anticipé pour les bêta-testeurs"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the number of days before the start date that beta users can access "
"the course."
msgstr ""
"Entrez le nombre de jours avant la date de début pendant lesquels les "
"utilisateurs bêta peuvent accéder au cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Static Asset Path"
msgstr "Chemin d'accès aux ressources statiques"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value "
"overrides the Studio default, c4x://."
msgstr ""
"Entrez le chemin d'accès à utiliser pour les fichiers de la page Fichiers & "
"Téléversements. Cette valeur remplace la valeur par défaut de Studio, C4X :/"
" /."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable LaTeX Compiler"
msgstr "Activer le compilateur LaTeX"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML "
"components and advanced Problem components."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si c'est vrai, vous pouvez utiliser les modèles LaTeX "
"pour les composants HTML et les composants avancés des problèmes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By "
"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an "
"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide"
" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a "
"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems"
" to unlimited."
msgstr ""
"Saisir le nombre maximum de tentatives de réponses qu'un étudiant peut "
"soumettre pour résoudre un exercice. Par défaut, le nombre \"maximum de "
"tentatives\" est de zéro, ce qui signifie que les étudiants ont un nombre "
"illimité de tentatives pour résoudre les exercices. Vous pouvez surcharger "
"ce paramètre de cours pour un exercice particulier. Cependant, si ce "
"paramètre de cours est un nombre particulier, vous ne pouvez pas régler le "
"nombre \"maximum de tentatives\" à l'infini pour un exercice en "
"particulier."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted "
"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the "
"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify "
"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To "
"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact "
"moocsupport@mathworks.com"
msgstr ""
"Entrez la clé de l'API fournie par MathWorks pour accéder au Service MATLAB "
"hébergé. Cette clé est accordée pour une utilisation exclusive dans ce cours"
" pendant la durée spécifiée. Ne pas partager la clé de l'API avec d'autres "
"cours. Avertissez MathWorks immédiatement si vous croyez que la clé a été "
"visualisée ou compromise. Pour obtenir une clé pour votre cours, ou pour "
"signaler un problème, s'il vous plaît contactez moocsupport@mathworks.com"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Group Configurations"
msgstr "Configuration des groupes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter the configurations that govern how students are grouped together."
msgstr ""
"Entrez les configurations qui régissent la façon dont les étudiants sont "
"regroupés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video caching system"
msgstr "Activer le système de cache vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, la mise en cache sera utilisée pour les vidéos"
" HTML5."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable video auto-advance"
msgstr "Activez l'avance automatique de la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student "
"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move"
" to the next unit and autoplay the first video."
msgstr ""
"Indiquez s'il faut ou non afficher le bouton d'avance automatique dans les "
"vidéos. Si l'étudiant clique dessus, lorsque la dernière vidéo d'une unité "
"se terminera, elle passera automatiquement à l'unité suivante et lira "
"automatiquement la première vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Video Pre-Roll"
msgstr "Pré-roll du vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. "
"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript "
"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video "
"with two transcripts looks like this: {example}"
msgstr ""
"Identifier un vidéo, d'une durée de 5-10 secondes, à jouer avant les vidéos "
"du cours. Entrer l'identifiant du vidéo de la page Téléversements de vidéos "
"et une ou plusieurs fichiers de transcriptions dans le format suivant : "
"{format}. Par exemple, une entrée pour une vidéo avec deux transcriptions "
"ressemblerait à ceci : {example}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Show Reset Button for Problems"
msgstr "Afficher le bouton Réinitialiser"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, problems in the course default to always "
"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's "
"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting "
"is changed."
msgstr ""
"Saisir vrai ou faux. Si la valeur vaut vrai, les exercices du cours vont par"
" défaut afficher un bouton de 'Réinitialisation'. Cette valeur peut être "
"modifiée dans chaque paramétrage d'exercice. Tous les exercices existants "
"sont affectés quand ce paramètre de cours est changé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Enable Student Notes"
msgstr "Activer les notes des étudiants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature."
msgstr ""
"Entrez vrai ou faux. Si vrai, les élèves peuvent utiliser le module de prise"
" de notes."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also"
" show or hide their notes in the courseware."
msgstr ""
"Indique si les Notes d'étudiant sont visibles dans le cours. Les étudiants "
"peuvent aussi afficher/masquer leur notes de cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid "Tag this module as part of an Entrance Exam section"
msgstr ""
"Étiqueter ce module comme faisant partie d'une section d'examen d'entrée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/modulestore/inheritance.py
msgid ""
"Enter true or false. If true, answer submissions for problem modules will be"
" considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm."
msgstr ""
"Entrer vrai (true) ou faux (false). Si vrai, les soumissions de réponses aux"
" modules des problèmes seront prises en compte dans l'algorithme de notation"
" de l'examen d'entrée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Enrollment Track Groups"
msgstr "Groupes de Parcours d'inscription"
#: common/lib/xmodule/xmodule/partitions/partitions_service.py
msgid "Partition for segmenting users by enrollment track"
msgstr ""
"Répartition permettant de diviser les utilisateurs en fonction de leur "
"parcours d'inscription"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Whether this student has voted on the poll"
msgstr "Si cet étudiant a répondu ou non à ce sondage"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Student answer"
msgstr "Réponse d'étudiant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from all students"
msgstr "Réponses de tous les étudiants au sondage "
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll answers from xml"
msgstr "Réponses au sondage sous xml"
#: common/lib/xmodule/xmodule/poll_module.py
msgid "Poll question"
msgstr "Question de sondage"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Enter the date by which problems are due."
msgstr "Entrez la date à laquelle les problèmes doivent être rendus."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Hide sequence content After Due Date"
msgstr "Cacher le contenu de la séquence après la date d'échéance"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due "
"date has passed."
msgstr ""
"Si définie, le contenu de séquence est caché pour les utilisateurs autre que"
" ceux de l'équipe pédagogique après que la date d'échéance soit passée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Entrance Exam"
msgstr "Est un examen d'entrée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Tag this course module as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance "
"Exams for this course setting to take effect."
msgstr ""
"Étiqueter ce module de cours comme un examen d'entrée. Notez, vous devez "
"activer le paramètre d'examen d'entrée pour ce cours afin que ceci prenne "
"effet."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Time Limited"
msgstr "Est limité dans le temps"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether students have a limited time to view or "
"interact with this courseware component."
msgstr ""
"Ce paramètre indique si les étudiants ont un temps limité pour voir ou "
"interagir avec ce composant de cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Time Limit in Minutes"
msgstr "Limite de temps en minutes"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"The number of minutes available to students for viewing or interacting with "
"this courseware component."
msgstr ""
"Le nombre de minutes pendant lequel les étudiants peuvent voir ou interagir "
"avec ce composant de cours."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Proctoring Enabled"
msgstr "Surveillance d'examen activée"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam."
msgstr "Ce paramètre indique si cet examen est un examen surveillé."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Software Secure Review Rules"
msgstr "Règles d'examen de Software Secure"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when "
"viewing the videos."
msgstr ""
"Ce paramètre indique quelles règles l'équipe de surveillance devrait suivre "
"quand elle regarde les vidéos."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "Is Practice Exam"
msgstr "Est un examen d’entraînement"
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. "
"Practice exams are not verified."
msgstr ""
"Ce paramètre indique si cet examen est pour fins de test seulement. Les "
"examens de pratique ne sont pas vérifiés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite "
"requirements."
msgstr ""
"Cette sous-section est déverrouillée aux apprenants quand ils répondent aux "
"exigences préalables."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid "This exam is hidden from the learner."
msgstr "Cet examen est caché à l'apprenant."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner."
msgstr "Ce devoir n'est plus affiché à l'étudiant car le cours a pris fin."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner."
msgstr ""
"Ce devoir n'est plus affiché à l'étudiant car la date d'échéance est passée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to "
"unlock additional content."
msgstr ""
"Cette section est un prérequis. Vous devez compléter cette section afin de "
"déverrouiller le contenu supplémentaire."
#: common/lib/xmodule/xmodule/seq_module.py
msgid ""
"A list summarizing what students should look forward to in this section."
msgstr ""
"Une liste résumant ce à quoi les étudiants devraient s'attendre dans le "
"cadre de cette section."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "Group ID {group_id}"
msgstr "Identifiant de groupe {group_id}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Not Selected"
msgstr "Non sélectionné"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)"
msgstr ""
"Le nom d'affichage de ce composant. (Les apprenants ne peuvent pas le voir)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Content Experiment"
msgstr "Expérience sur des contenus"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"The list of group configurations for partitioning students in content "
"experiments."
msgstr ""
"La liste des configurations du groupe servant à répartir les étudiants dans "
"des expériences de contenu."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The configuration defines how users are grouped for this content experiment."
" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment "
"will impact the experiment data."
msgstr ""
"La configuration définit la façon dont les utilisateurs sont regroupés pour "
"cette expérience sur les contenus. Attention : Modifier la configuration du "
"groupe d'une expérience visible par les étudiant aura des répercussions sur "
"les données de l'expérience."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Group Configuration"
msgstr "Configuration du groupe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Which child module students in a particular group_id should see"
msgstr ""
"Quels modules fils les étudiants d'un group_id particulier devraient voir"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
#, python-brace-format
msgid "{group_name} (inactive)"
msgstr "{group_name} (inactif)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "The experiment is not associated with a group configuration."
msgstr "L'expérience n'est pas associée à une configuration de groupe."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Select a Group Configuration"
msgstr "Sélectionner une configuration du groupe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group "
"configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"L'expérience utilise une configuration de groupe qui a été effacée. "
"Sélectionner une configuration de groupe valide ou supprimer l'expérience."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment uses a group configuration that is not supported for "
"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment."
msgstr ""
"Ce test utilise une configuration de groupe qui n'est pas supportée pour des"
" tests. Sélectionner une configuration de groupe valide ou supprimez ce "
"test."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment does not contain all of the groups in the configuration."
msgstr "L'expérience ne contient pas tous les groupes de la configuration."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "Add Missing Groups"
msgstr "Ajouter les groupes manquants"
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid ""
"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then "
"delete the inactive group."
msgstr ""
"L'expérience a un groupe inactif. Déplacer le contenu dans les groupes "
"actifs, puis supprimer le groupe inactif."
#: common/lib/xmodule/xmodule/split_test_module.py
msgid "This content experiment has issues that affect content visibility."
msgstr "Ce contenu d’essai a des implications sur la visibilité de contenu."
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py
msgid "External Discussion"
msgstr "Discussion externe"
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: common/lib/xmodule/xmodule/tabs.py lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: openedx/features/course_experience/__init__.py
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Course"
msgstr "Cours"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: "
"{status_code}."
msgstr ""
"Impossible de recevoir la transcription de Youtube pour {youtube_id}. Code "
"du status : {status_code}."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format."
msgstr "Seul le format SubRip (*.srt) est supporté pour les transcriptions."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message "
"is {error_message}"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'analyse du fichier de transcription "
"SubRip. Le message interne est {error_message}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'analyse du fichier de transcription "
"SubRip."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/transcripts_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}"
msgstr ""
"{exception_message} : Impossible de trouver les transcriptions envoyées : "
"{user_filename}"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_handlers.py
msgid "Language is required."
msgstr "La maîtrise de la langue est requise."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
#, python-brace-format
msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language."
msgid_plural ""
"There are no transcript files associated with the {lang} languages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid ""
"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, "
".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet."
msgstr ""
"L'URL de votre vidéo. Cela peut être une URL YouTube ou un lien vers un "
"fichier vidéo .mp4, .ogg ou .webm hébergé ailleurs sur Internet. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_module.py
msgid "Default Video URL"
msgstr "URL par défaut de la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Component Display Name"
msgstr "Nom du composant à afficher"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Current position in the video."
msgstr "Position actuelle dans la vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video."
msgstr ""
"En option, pour les anciens navigateurs : identifiant YouTube pour la vidéo "
"à vitesse normale."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID"
msgstr "identifiant YouTube"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video."
msgstr ""
"En option, pour les anciens navigateurs : identifiant YouTube pour la vidéo "
"à la vitesse 0.75x."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for .75x speed"
msgstr "Identifiant YouTube pour la vitesse .75x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video."
msgstr ""
"En option, pour les anciens navigateurs : identifiant YouTube pour la vidéo "
"à la vitesse 1.25x."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.25x speed"
msgstr "Identifiant YouTube pour la vitesse 1.25x"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video."
msgstr ""
"En option, pour les anciens navigateurs : identifiant YouTube pour la vidéo "
"à la vitesse 1.5x."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "YouTube ID for 1.5x speed"
msgstr "Identifiant YouTube pour la vidéo à la vitesse 1.5x."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play."
" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"Moment où vous voulez débuter le vidéo si vous ne voulez pas le faire jouer "
"au complet. Non supporté dans l'application mobile : le vidéo complet "
"jouera. Formatté comme HH:MM:SS. La valeur maximum est 23:59:59."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Start Time"
msgstr "Moment du début de la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. "
"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. "
"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59."
msgstr ""
"Moment où vous voulez arrêter le vidéo si vous ne voulez pas le faire jouer "
"au complet. Non supporté dans l'application mobile : le vidéo complet "
"jouera. Formatté comme HH:MM:SS. La valeur maximum est 23:59:59."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Stop Time"
msgstr "Moment d'arrêt de la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The external URL to download the video."
msgstr "URL externe pour télécharger la vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Video"
msgstr "Télécharger la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download versions of this video in different formats if "
"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You "
"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field."
msgstr ""
"Permet aux étudiants de télécharger des versions de la vidéo en différents "
"formats, s'ils ne peuvent pas utiliser le player vidéo edX ou accéder à "
"YouTube. Vous devez ajouter au moins une URL non-YouTube dans ce champ. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Download Allowed"
msgstr "Téléchargement de la vidéo autorisé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each "
"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. "
"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) "
"Students will be able to view the first listed video that's compatible with "
"the student's computer. To allow students to download these videos, set "
"Video Download Allowed to True."
msgstr ""
"L'URL ou les URL'URL ou les URL où vous avez posté des versions non-YouTube "
"de la vidéo. Chaque URL doit se terminer par. mpeg,. mp4,. ogg, ou. webm et "
"ne peut pas être une URL YouTube. (Pour assurer la compatibilité des "
"navigateurs, nous vous recommandons vivement le format .mp4 et le format "
".webm.) Les étudiants seront en mesure de voir la première vidéo qui sera "
"compatible avec leur ordinateur. Pour permettre aux étudiants de télécharger"
" ces vidéos, mettez \"téléchargement Vidéo\" à Vrai."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video File URLs"
msgstr "URLs du fichier vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set "
"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable "
"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by "
"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a "
"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add"
" the URL for the transcript here. Students see a link to download that "
"transcript below the video."
msgstr ""
"Par défaut, les étudiants peuvent télécharger une transcription .srt ou .txt"
" lorsque vous définissez \"autoriser le télécharger de transcriptions\" à "
"vrai. Si vous voulez fournir une transcription téléchargeable dans un format"
" différent, nous vous recommandons de télécharger un document en utilisant "
"le champ \"charger un document\". Si cela n'est pas possible, vous pouvez "
"publier un fichier de transcription sur la page Fichiers & Téléversements ou"
" sur Internet, puis ajouter l'URL pour la transcription ici. Les étudiants "
"voient un lien sous la vidéo pour télécharger cette transcription."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Downloadable Transcript URL"
msgstr "URL de téléchargement de la transcription "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file"
" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt "
"file. If you want to provide the transcript for download in a different "
"format, upload a file by using the Upload Handout field."
msgstr ""
"Permettre aux étudiants de télécharger la transcription synchronisée. Un "
"lien pour télécharger le fichier apparaît sous la vidéo. Par défaut, la "
"transcription est un fichier. .srt ou .txt. Si vous souhaitez fournir au "
"téléchargement la transcription dans un format différent, téléversez un "
"fichier en utilisant le champtéléversement de Documents."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Download Transcript Allowed"
msgstr "Téléchargement de la transcription autorisé"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript "
"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have"
" to change this setting."
msgstr ""
"Transcription par défaut de la vidéo, à partir du champ par défaut de la "
"transcription synchronisée sur l'onglet de base. Cette transcription doit "
"être en anglais. Vous n'avez pas à modifier ce paramètre."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Default Timed Transcript"
msgstr "Transcription synchronisée par défaut"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default."
msgstr "Indiquez si les transcriptions apparaissent avec la vidéo par défaut."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Show Transcript"
msgstr "Afficher la transcription"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language "
"and upload an .srt transcript file for that language."
msgstr ""
"Ajouter des transcriptions dans différentes langues. Cliquez ci-dessous pour"
" spécifier une langue et télécharger un fichier de transcription .srt pour "
"cette langue."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript Languages"
msgstr "Langues des transcriptions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript."
msgstr "Langue préférée pour la transcription."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Preferred language for transcript"
msgstr "Langue préférée pour la transcription"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Transcript file format to download by user."
msgstr "Format de fichier de transcription à télécharger par l'utilisateur."
#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video
#. player.
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "SubRip (.srt) file"
msgstr "fichier SubRip (.srt) "
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Text (.txt) file"
msgstr "Fichier texte (.txt)"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The last speed that the user specified for the video."
msgstr "La dernière vitesse que l'utilisateur a spécifié pour la vidéo"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "The default speed for the video."
msgstr "Vitesse par défaut pour la vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video "
"ends."
msgstr ""
"Indiquez si l'avance automatique à l'unité prochaine doit se faire à une "
"fois la vidéo terminée."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Specify whether YouTube is available for the user."
msgstr "Indiquez si YouTube est disponible pour l'utilisateur."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout "
"by clicking Download Handout under the video."
msgstr ""
"Télécharger un document pour accompagner cette vidéo Les étudiants peuvent "
"télécharger le document en cliquant sur \"Télécharger le document\" sous la "
"vidéo."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Upload Handout"
msgstr "Charger les documents"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it "
"can be accessed from other applications including mobile apps."
msgstr ""
"Spécifier si l'accès à cette vidéo est limité aux navigateurs seulement, ou "
"s'il peut être accédé à partir d'autres applications incluant les "
"applications mobiles."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Video Available on Web Only"
msgstr "Vidéo disponible sur le web seulement"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid ""
"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this "
"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the "
"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you "
"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore "
"this field."
msgstr ""
"Si un identifiant vidéo vous a été assigné par edX pour que la vidéo joue "
"dans ce composant, entrez l'identifiant ici. Dans ce cas, n'entrez pas de "
"valeurs dans les champs URL de défaut de la vidéo, URLs du fichier vidéo, et"
" ID YouTube. Si vous vous n'avez pas reçu un Video ID, entrer les valeurs "
"dans les autres champs et ignorer ce champ."
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Date of the last view of the bumper"
msgstr "Date du dernier visionnement de l'intercalaire"
#: common/lib/xmodule/xmodule/video_module/video_xfields.py
msgid "Do not show bumper again"
msgstr "Ne plus afficher l'intercalaire"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
#: lms/templates/annotatable.html lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. "
"Clear instructions are important, especially for learners who have "
"accessibility requirements."
msgstr ""
"Ajouter des instructions pour aider les apprenants à comprendre comment "
"utiliser le nuage de mots-clés. Des instructions claires sont importantes, "
"en particulier pour les apprenants qui ont des besoins en matière "
"d'accessibilité."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid ""
"The number of text boxes available for learners to add words and sentences."
msgstr ""
"Le nombre de zones de texte disponibles pour les apprenants pour ajouter des"
" mots et des phrases."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Maximum Words"
msgstr "Nombre maximum de mots"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud."
msgstr "Le nombre maximum de mots affichés dans le nuage de mots-clés généré."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Show Percents"
msgstr "Afficher les pourcentages"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Statistics are shown for entered words near that word."
msgstr ""
"Les statistiques pour les mots introduits sont affichées à côté de chaque "
"mot. "
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Whether this learner has posted words to the cloud."
msgstr "Que cet apprenant a posté ou non des mots sur le nuage de mots-clés."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Student answer."
msgstr "Réponse de l'étudiant"
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "All possible words from all learners."
msgstr "Tous les mots possibles de tous les apprenants."
#: common/lib/xmodule/xmodule/word_cloud_module.py
msgid "Top num_top_words words for word cloud."
msgstr "Top num_top_words mots pour ce nuage de mots."
#: common/lib/xmodule/xmodule/x_module.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register,"
" and enroll in this course to view it."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create Password"
msgstr "Créer un mot de passe"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for "
"your user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet created your password."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html
msgid "Create my Password"
-msgstr ""
+msgstr "Créer mon mot de passe"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
"Veuillez vous rendre sur la page suivante et choisir un nouveau mot de passe"
" :"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Merci de votre fidélité !"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr "L'équipe %(platform_name)s"
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Create password on %(platform_name)s"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Email Change"
msgstr "Changement d'email"
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the secondary e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account to %(new_email)s. If this is correct, please "
"confirm your new secondary e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is "
"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
msgid "Confirm Email Change"
msgstr "Confirmer le changement d'email"
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site."
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account secondary e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail"
msgstr ""
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your"
" user account at %(platform_name)s."
msgstr ""
"Vous recevez cet email parce que vous avez demandé une réinitialisation de "
"votre mot de passe pour votre compte utilisateur sur %(platform_name)s."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"However, there is currently no user account associated with your email "
"address: %(email_address)s."
msgstr ""
"Cependant, il n'existe actuellement aucun compte utilisateur associé à votre"
" adresse e-mail : %(email_address)s."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid "If you did not request this change, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas demandé cette modification, vous pouvez ignorer cet "
"e-mail."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.txt
msgid ""
"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have "
"not yet reset your password."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas demandé ce changement, vous pouvez ignorer cet email - "
"nous n'avons pas encore réinitialisé votre mot de passe."
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/body.html
msgid "Change my Password"
msgstr "Modifier mon mot de passe"
#: common/templates/student/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Password reset on %(platform_name)s"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe sur %(platform_name)s"
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
msgstr ""
"A complété le cours \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - "
"{end_date})"
#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py
#, python-brace-format
msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})"
msgstr "A complété le cours \"{course_name}\" ({course_mode})"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image must be square."
msgstr "L'image du badge doit être carrée."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The badge image file size must be less than 250KB."
msgstr "La taille de l'image du badge doit être inférieure à 250 kB."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "This value must be all lowercase."
msgstr "Cette valeur doit être complètement en minuscule."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
"Le parcours de cours pour cette image de badge. Par exemple \"vérifié\" ou "
"\"honneur\"."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Badge images must be square PNG files. The file size should be under 250KB."
msgstr ""
"Les images des badges doivent être carrées et au format PNG. La taille d'un "
"fichier ne doit pas dépasser 250 kB."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Set this value to True if you want this image to be the default image for "
"any course modes that do not have a specified badge image. You can have only"
" one default image."
msgstr ""
"Définissez cette valeur à True si vous voulez que cette image soit l'image "
"par défaut pour tous les modes de cours qui ne disposent pas d'une image de "
"badges. Vous pouvez avoir seulement une image par défaut."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "There can be only one default image."
msgstr "Il ne peut y avoir qu'une seule image par défaut."
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of completed courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
"Sur chaque ligne, inscrivez le nombre de cours complétés nécessaire pour "
"attribuer un badge, une virgule, et le slug de la classe de badge que vous "
"avez créé qui attribue le composant 'openedx__course'. Par exemple: "
"3,enrolled_3_courses"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"On each line, put the number of enrolled courses to award a badge for, a "
"comma, and the slug of a badge class you have created that has the issuing "
"component 'openedx__course'. For example: 3,enrolled_3_courses"
msgstr ""
"Sur chaque ligne, inscrivez le nombre de cours inscrits nécessaire pour "
"attribuer un badge, une virgule, et le slug de la classe de badge que vous "
"avez créé qui attribue le composant 'openedx__course'. Par exemple: "
"3,enrolled_3_courses"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid ""
"Each line is a comma-separated list. The first item in each line is the slug"
" of a badge class you have created that has an issuing component of "
"'openedx__course'. The remaining items in each line are the course keys the "
"learner needs to complete to be awarded the badge. For example: "
"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second"
msgstr ""
"Chaque ligne est liste séparée par des virgules. Le premier item sur chaque "
"ligne est le slug de slug de la classe de badge que vous avez créé qui "
"attribue le composant 'openedx__course'. Les autres items sur chaque ligne "
"sont les clés de cours que l'apprenant doit compléter afin de se voir "
"attribuer le badge. Par exemple: "
"slug_for_compsci_courses_group_badge,course-v1:CompSci+Course+First,course-v1:CompsSci+Course+Second"
#: lms/djangoapps/badges/models.py
msgid "Please check the syntax of your entry."
msgstr "Veuillez vérifier la syntaxe de votre entrée, s'il vous plaît."
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Take free online courses at edX.org"
msgstr "Prendre des cours gratuits en ligne sur edX.org"
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'.
#. Please do not translate any of these trademarks and company names.
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and "
"their respective logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated.
#. See http://openedx.org for more information.
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See
#. http://openedx.org for more information.
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Powered by Open edX"
msgstr "Site réalisé avec Open edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/blog.html
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: lms/djangoapps/branding/api.py cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact Us"
msgstr "Nous contacter"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Help Center"
msgstr "Centre d'aide"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
msgid "Media Kit"
msgstr "Kit média"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/donate.html
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/footer.html
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} for Business"
msgstr "{platform_name} pour l'Entreprise"
#: lms/djangoapps/branding/api.py themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/templates/static_templates/contact.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html
msgid "Careers"
msgstr "Carrière"
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "Terms of Service & Honor Code"
msgstr "Conditions d'utilisation & Code d'honneur"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a
#. website's use of personal information
#: lms/djangoapps/branding/api.py lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Accessibility Policy"
msgstr "Politique d'accessibilité"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Sitemap"
msgstr "Plan du site"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: lms/djangoapps/branding/api.py openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/static_templates/tos.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Terms of Service"
msgstr " Conditions d'utilisation"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Affiliates"
msgstr "Partenariats"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Open edX"
msgstr "Ouvrir edX"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Politique de la marque"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store"
msgstr ""
"Télécharger l'application mobile {platform_name} à partir du Apple App Store"
#: lms/djangoapps/branding/api.py
#, python-brace-format
msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play"
msgstr ""
"Télécharger l'application mobile {platform_name} à partir de Google Play"
#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff)
#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "\"{course_title}\" Course Staff"
msgstr "\"{course_title}\" Equipe pédagogique"
#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py
msgid "CCX Coach"
msgstr "Coach CCX"
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
msgid ""
"A CCX can only be created on this course through an external service. "
"Contact a course admin to give you access."
msgstr ""
"Un CCX peut seulement être créé sur ce cours au travers d'un service "
"externe. Contacter un administrateur du cours pour vous donner l'accès."
#: lms/djangoapps/ccx/utils.py
#, python-brace-format
msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}"
msgstr "Ce cours est plein : la limite est {max_student_enrollments_allowed}"
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be a CCX Coach to access this view."
msgstr "Vous devez être un coach CCX pour accéder à cette vue."
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid "You must be the coach for this ccx to access this view"
msgstr "Vous devez être le coach pour ce ccx pour accéder cette vue."
#: lms/djangoapps/ccx/views.py
msgid ""
"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a"
" rerun of this course in the studio to allow this action."
msgstr ""
"Vous ne pouvez créer un CCX à partir d'un cours utilisant un identifiant "
"obsolète. S'il vous plaît, créez une relance de ce cours dans le studio afin"
" de permettre cette action."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py wiki/admin.py wiki/models/article.py
msgid "created"
msgstr "crée"
#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action
#. messages.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "regenerated"
msgstr "régénérée"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generated"
msgstr "généré"
#. Translators: This string represents task was executed for all learners.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "All learners"
msgstr "Tous les apprenants"
#. Translators: This string represents task was executed for students having
#. exceptions.
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "For exceptions"
msgstr "Pour les dérogations"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
"Une description lisible de l'attestation d'exemple. Par exemple, 'vérifiée'"
" ou 'honneur' afin de différencier entre deux types d'attestation."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"A unique identifier for the example certificate. This is used when we "
"receive a response from the queue to determine which example certificate was"
" processed."
msgstr ""
"Un identifiant unique pour l'attestation d'exemple. Ceci est utilisé quand "
"nous recevons une réponse de de la queue de traitement afin de déterminer "
"quel type d'attestation a été traitée."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"An access key for the example certificate. This is used when we receive a "
"response from the queue to validate that the sender is the same entity we "
"asked to generate the certificate."
msgstr ""
"Une clé d'accès pour l'attestation d'exemple. Celle-ci est utilisée quand "
"nous recevons une réponse de la queue de traitement afin de valider que "
"l’expéditeur est la même entité à qui nous avons demandé de générer "
"l'attestation."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The full name that will appear on the certificate."
msgstr "Le nom complet tel qu'il apparaîtra sur le certificat."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The template file to use when generating the certificate."
msgstr "Le gabarit qui sera utilisé afin de générer le certificat"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The status of the example certificate."
msgstr "Le statut du certificat d'exemple."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The reason an error occurred during certificate generation."
msgstr ""
"La raison pour laquelle est survenue une erreur durant la génération du "
"certificat."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The download URL for the generated certificate."
msgstr "L'URL de téléchargement du certificat généré."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Name of template."
msgstr "Nom du modèle."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description and/or admin notes."
msgstr "Description et/ou notes administratives."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Django template HTML."
msgstr "Gabarit HTML Django"
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Organization of template."
msgstr "Organisation du modèle."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "The course mode for this template."
msgstr "Le mode de cours pour ce gabarit."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "On/Off switch."
msgstr "Bouton marche/arrêt."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Description of the asset."
msgstr "Description de la ressource."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid "Asset file. It could be an image or css file."
msgstr "Fichier de ressources. Ce peut être une image ou un fichier css."
#: lms/djangoapps/certificates/models.py
msgid ""
"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this "
"value."
msgstr ""
"Slug unique de l'actif. Nous pouvons faire référence à l'actif dans les "
"gabarits utilisant cette valeur."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "user is not given."
msgstr "utilisateur non fourni."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "user '{user}' does not exist"
msgstr "utilisateur '{user}' n'existe pas"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "Course id '{course_id}' is not valid"
msgstr "L'identifiant de cours '{course_id}' n'est pas valide"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'"
msgstr "Le cours n'existe pas contre la clé donnée '{course_key}'"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} does not exist"
msgstr "L'utilisateur {username} n'existe pas."
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "{course_key} is not a valid course key"
msgstr "{course_key} n'est pas une clé de cours valide"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_key} does not exist"
msgstr "La clé de cours {course_key} n'existe pas"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}"
msgstr "L'utilisateur {username} n'est pas inscrit dans le cours {course_key}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py
msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est apparue lors de la régénération des attestations."
#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type.
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} signifie que l'apprenant a accepté de respecter le"
" code d'honneur établie par {platform_name} et a terminé toutes les tâches "
"requises pour ce cours en vertu de ses lignes directrices."
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX. This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} "
"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked"
" and is valid."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} signifie que l'apprenant a accepté de respecter le"
" code d'honneur établie par {platform_name} et a terminé toutes les tâches "
"requises pour ce cours en vertu de ses lignes directrices. Une attestation "
"{cert_type} indique aussi que l'identité de l'apprenant a été vérifiée et "
"est valide."
#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type.
#. An XSeries is a collection of
#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic
#. or theme, or even an organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a "
"program of study, and includes verification of the student's identity."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} démontre un niveau élevé de réussite dans un "
"programme d'études, et comprend la vérification de l'identité de l'étudiant."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{month} {day}, {year}"
msgstr "{day} {month}, {year}"
#. Translators: This text represents the verification of the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who "
"participated in {partner_short_name} {course_number}"
msgstr ""
"Ceci est un certificat {platform_name} valide pour {user_name}, qui a "
"participé dans le cours {course_number} de {partner_short_name}"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears in the browser title bar
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}"
msgstr "Certificat {partner_short_name} {course_number} | {platform_name}"
#. Translators: This text fragment appears after the student's name
#. (displayed in a large font) on the certificate
#. screen. The text describes the accomplishment represented by the
#. certificate information displayed to the user
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this "
"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in "
msgstr ""
"a passé avec succès, a reçu une note suffisante pour valider, et a reçu une "
"attestation de réussite {certificate_type} sur {platform_name}"
#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a
#. course certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are "
"awarded for course activities that {platform_name} students complete."
msgstr ""
"{platform_name} reconnaît la réussite via les attestations attribuées "
"lorsque les étudiants de {platform_name} complètent les activités du cours."
#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to
#. protect published content
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "All rights reserved"
msgstr "Tous droits réservés"
#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page
#. and appears
#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or
#. recognized
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Invalid Certificate"
msgstr "Certificat invalide"
#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes
#. the purpose of the page
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate Validation"
msgstr "Validation du certificat"
#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by
#. students on this platform
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Accomplishments"
msgstr "A propos de l'attestation {platform_name}"
#. Translators: This line appears on the page just before the generation date
#. for the certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Issued On:"
msgstr "Délivré le :"
#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to
#. each individual certificate
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Certificate ID Number"
msgstr "Numéro d'identification de l'attestation"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#: lms/templates/certificates/invalid.html
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name} Certificates"
msgstr "A propos des certificats de {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates"
msgstr ""
"Comment {platform_name} effectue la validation des certificats des étudiants"
#. Translators: This text describes the validation mechanism for a
#. certificate file (known as GPG security)
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they "
"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public "
"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a "
"\"detached signature\"&quot;\"."
msgstr ""
"Les certificats émises par {platform_name} sont signés avec une clé gpg key "
"de façon à ce qu'ilspuissent être validés indépendamment par quiconque ayant"
" la clé publique de {platform_name}. Pour une vérification indépendante, "
"{platform_name} utilise ce qu'on appele une clé de \"signature "
"détachée\"&quot;\"."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid "Validate this certificate for yourself"
msgstr "Validez ce certificat par vous-même"
#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter
#. the edX platform and organization
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs."
msgstr "{platform_name} offre des cours en ligne et des MOOCs."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "About {platform_name}"
msgstr "A propos de {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn more about {platform_name}"
msgstr "En savoir plus sur {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Learn with {platform_name}"
msgstr "Apprendre avec {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Work at {platform_name}"
msgstr "Travailler à {platform_name}"
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "Contact {platform_name}"
msgstr "Contacter {platform_name}"
#. Translators: This text appears near the top of the certficate and
#. describes the guarantee provided by edX
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment"
msgstr "{platform_name} atteste que l'étudiant suivant a obtenu :"
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning "
"initiative of {partner_long_name}."
msgstr ""
"un cours proposé par {partner_short_name}, une initiative de "
"{partner_long_name}."
#. Translators: This text represents the description of course
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "a course of study offered by {partner_short_name}."
msgstr "un cours proposé par {partner_short_name}."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}."
msgstr "J'ai terminé le cours {course_title} sur {platform_name}."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate."
msgstr "J'ai terminé un cours sur {platform_name}. Voici mon certificat."
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:"
msgstr "Plus d'informations sur l'attestation de {user_name}:"
#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course
#. and achieved a certification
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "{fullname}, you earned a certificate!"
msgstr "{fullname}, vous avez obtenu une attestation !"
#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share
#. their accomplishment on social networks
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
msgid ""
"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to "
"family, friends, and colleagues in your social and professional networks."
msgstr ""
"Félicitations ! Cette page résume ce que vous avez accompli. Montrez-la à "
"votre famille, amis, et vos collègues dans les réseaux sociaux et "
"professionnels."
#. Translators: This line leads the reader to understand more about the
#. certificate that a student has been awarded
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py
#, python-brace-format
msgid "More about {fullname}'s accomplishment"
msgstr "En savoir plus sur la progression de {fullname}"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade"
msgstr "Note"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Opened by this number of students"
msgstr "Ouvert par ce nombre d'étudiants"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "subsections"
msgstr "sous-sections"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Count of Students"
msgstr "Décompte des étudiants"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "Percent of Students"
msgstr "Pourcentage des étudiants"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score"
msgstr "Note"
#: lms/djangoapps/class_dashboard/dashboard_data.py
msgid "problems"
msgstr "exercices"
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "{course_id} is not a valid course key."
msgstr "{course_id} n'est pas une clé de cours valide."
#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} does not exist."
msgstr "Le cours {course_id} n'existe pas."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
"Utiliser la page de paiement hébergé par le service de commerce "
"électronique."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service."
msgstr ""
"Chemin vers la ou les page(s) de cours hébergé par le service de commerce "
"électronique."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Cache Time To Live"
msgstr "Time To Live de la Cache"
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than"
" 0."
msgstr ""
"Indiqués en secondes. Active la mise en cache en réglant à une valeur plus "
"grande que 0."
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Path to order receipt page."
msgstr "Chemin vers la page de reçu de la commande"
#: lms/djangoapps/commerce/models.py
msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing"
msgstr ""
"Accepter automatiquement les demandes de remboursement valables, sans "
"procédure manuelle"
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "[Refund] User-Requested Refund"
msgstr "[Remboursement] Demande de remboursement de l'utilisateur"
#: lms/djangoapps/commerce/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process "
"this request, please visit the link(s) below."
msgstr ""
"Une demande de remboursement a été initiée pour {username} ({email}). Afin "
"de traiter cette demande, veuillez visiter le ou les lien(s) ci-dessous."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Receipt"
msgstr "Reçu"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Payment Failed"
msgstr "Le paiement a échoué"
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "There was a problem with this transaction. You have not been charged."
msgstr ""
"Il y a eu un problème avec cette transaction. Le montant n'a pas été débité."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"Make sure your information is correct, or try again with a different card or"
" another form of payment."
msgstr ""
"Soyez certain que vos informations sont correctes, ou essayer à nouveau avec"
" une carte différente ou une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid ""
"A system error occurred while processing your payment. You have not been "
"charged."
msgstr ""
"Une erreur de système est survenue pendant le traitement de votre paiement. "
"Vous n'avez pas été facturé."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "Please wait a few minutes and then try again."
msgstr "Veuillez attendre quelques minutes s'il vous plaît et réessayez."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid "For help, contact {payment_support_link}."
msgstr "Pour obtenir de l'aide, contactez {payment_support_link}."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
msgid "An error occurred while creating your receipt."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre reçu."
#: lms/djangoapps/commerce/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If your course does not appear on your dashboard, contact "
"{payment_support_link}."
msgstr ""
"Si votre cours n’apparaît pas sur votre tableau de bord, contacter "
"{payment_support_link}."
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Earn a certificate"
msgstr "Obtenir un certificat"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Complete the course"
msgstr "Compléter le cours"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Explore the course"
msgstr "Explorer le cours"
#: lms/djangoapps/course_goals/models.py
msgid "Not sure yet"
msgstr "Décider plus tard"
#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#: lms/templates/wiki/base.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _
#. alone.
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_."
msgstr "Ceci est le wiki pour _{course_name}_ de **{organization}**."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Course page automatically created."
msgstr "Page de cours créée automatiquement."
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki"
msgstr "Bienvenue sur le wiki de {platform_name}"
#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py
msgid "Visit a course wiki to add an article."
msgstr "Rendez-vous sur le wiki d'un cours pour ajouter un article."
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course has not started"
msgstr "Le cours n'a pas démarré"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "Course does not start until {}"
msgstr "Le cours ne commence pas avant le {}"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You have unfulfilled milestones"
msgstr "Vous n'avez pas encore effectué toutes les étapes"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course"
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce cours"
#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py
msgid "You do not have access to this course on a mobile device"
msgstr "Vous ne pouvez pas accéder à ce cours depuis un appareil mobile"
#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Upgrade to Verified"
msgstr "Opter pour un certificat"
#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01,
#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until
#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020",
#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1
#. month".
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "{relative} ago - {absolute}"
msgstr "{relative} depuis - {absolute}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "in {relative} - {absolute}"
msgstr "dans {relative} - {absolute}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course Starts"
msgstr "Début du cours"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Don't forget to add a calendar reminder!"
msgstr "N'oubliez pas de mettre un rappel sur le calendrier !"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} on {course_start_date}."
msgstr ""
"Le cours commence dans {time_remaining_string}, le {course_start_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Course starts in {time_remaining_string} at {course_start_time}."
msgstr ""
"Le cours commence dans {time_remaining_string}, à {course_start_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Course End"
msgstr "Fin du Cours"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"To earn a certificate, you must complete all requirements before this date."
msgstr ""
"Pour obtenir un certificat, vous devez satisfaire toutes les conditions "
"requises avant cette date."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "After this date, course content will be archived."
msgstr "Après cette date, le contenu du cours sera archivé."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"This course is archived, which means you can review course content but it is"
" no longer active."
msgstr ""
"Ce cours est archivé, ce qui signifie que vous pouvez consulter le contenu "
"du cours mais celui-ci n'est plus actif."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} on {course_end_date}."
msgstr ""
"Ce cours se termine dans {time_remaining_string}, le {course_end_date}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "This course is ending in {time_remaining_string} at {course_end_time}."
msgstr ""
"Le cours se termine dans {time_remaining_string}, à {course_end_time}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Certificate Available"
msgstr "Certificat disponible"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Day certificates will become available for passing verified learners."
msgstr ""
"Date à laquelle les certificats seront disponibles pour les étudiants ayant "
"réussi et dont l'identité a été vérifiée. "
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have earned a certificate, you will be able to access it "
"{time_remaining_string} from now. You will also be able to view your "
"certificates on your {learner_profile_link}."
msgstr ""
"Si vous avez obtenu un certificat, vous pourrez y accéder d'ici "
"{time_remaining_string}. Vous pourrez également voir vos certificats sur "
"votre {learner_profile_link}."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Learner Profile"
msgstr "Profil de l'apprenant"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "We are working on generating course certificates."
msgstr "La génération des certificats est en cours."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Upgrade to Verified Certificate"
msgstr "Opter pour un certificat avec vérification d'identité"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verification Upgrade Deadline"
msgstr "Date limite pour passer au statut Vérifié"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate."
msgstr ""
"Ne manquez pas l'occasion de valoriser vos nouvelles connaissances et "
"compétences en obtenant un certificat vérifié."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to "
"highlight the knowledge and skills you gain in this course."
msgstr ""
"Vous avez encore la possibilité d'opter pour un certificat avec vérification"
" d'identité ! L'obtenir vous permettra de mettre en avant les connaissances "
"et les compétences que vous aurez acquises dans ce cours."
#. Translators: This describes the time by which the user
#. should upgrade to the verified track. 'date' will be
#. their personalized verified upgrade deadline formatted
#. according to their locale.
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "by {date}"
msgstr "d'ici {date}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Don't forget, you have {time_remaining_string} left to upgrade to a Verified"
" Certificate."
msgstr ""
"N'oubliez pas, il vous reste {time_remaining_string} pour opter pour un "
"certificat avec vérification d'identité."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Don't forget to upgrade to a verified certificate by {localized_date}."
msgstr ""
"Attention : si vous le souhaitez, vous avez jusqu'au {localized_date} pour "
"opter pour un certificat avec vérification d'identité."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to qualify for a certificate, you must meet all course grading "
"requirements, upgrade before the course deadline, and successfully verify "
"your identity on {platform_name} if you have not done so "
"already.{button_panel}"
msgstr ""
"Pour être autorisé à passer un certificat, vous devez avoir obtenu toutes "
"les notes requises pour le cours, opté pour le certificat avant la date de "
"fin du cours et fait valider votre identité sur {platform_name} si ce n'est "
"pas déjà le cas.{button_panel}"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#, python-brace-format
msgid "Upgrade ({upgrade_price})"
msgstr "Mise à niveau - vérifié ({upgrade_price})"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
#: cms/templates/group_configurations.html
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Retry Verification"
msgstr "Réessayer l'authentification"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Verify My Identity"
msgstr "Vérifier mon identité"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid "Missed Verification Deadline"
msgstr "Date limite de vérification dépassée"
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful "
"verification."
msgstr ""
"Malheureusement, vous avez dépassé la date limite pour opter pour un "
"certificat avec vérification d'identité pour ce cours."
#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py
msgid ""
"You must successfully complete verification before this date to qualify for "
"a Verified Certificate."
msgstr ""
"Vous devez avoir achevé et validé toutes les étapes liées à "
"l'authentification avant cette date pour être en mesure d'obtenir un "
"certificat. "
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" "
"enrolled in this course."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'utilisateur avec le nom d'utilisateur ou l'adresse e-mail « "
"{user_identifier} » inscrit à ce cours."
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This user does not have access to this content because"
" the content start date is in the future"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py
msgid ""
"This type of component cannot be shown while viewing the course as a "
"specific student."
msgstr ""
"Ce type de composant ne peut pas être affiché quand on consulte le cours "
"comme étudiant spécifique."
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid ""
"Number of days a learner has to upgrade after content is made available"
msgstr ""
"Nombre de jours laissés à l'apprenant pour passer au niveau supérieur après "
"la mise à disposition des contenus"
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run."
msgstr ""
"Désactiver la date d'échéance dynamique pour le passage au niveau supérieur "
"pour cette session."
#: lms/djangoapps/courseware/models.py
msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization."
msgstr ""
"Désactiver la date d'échéance dynamique pour le passage au niveau supérieur "
"pour cette organisation."
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "Syllabus"
msgstr "Programme"
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the
#. course' textbooks
#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Textbooks"
msgstr "Manuels"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas connecté. Pour accéder au contenu du cours, identifiez-vous "
"{sign_in_link} ou inscrivez-vous sur la plateforme {register_link}, puis "
"inscrivez-vous au cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "sign in"
msgstr "connexion"
#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "register"
msgstr "inscription"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Audit track"
msgstr "Votre inscription: mode Audit"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
"Vous êtes inscrit comme Auditeur pour ce cours. Le statut Auditeur ne permet"
" pas l'obtention d'un certificat"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your enrollment: Honor track"
msgstr "Votre inscription: Statut Honor"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does "
"not include a certificate."
msgstr ""
"Vous êtes inscrit au cours avec le statut 'honor'. Le statut 'honor' ne "
"permet pas d'obtenir de certificat."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "We're working on it..."
msgstr "En cours..."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a "
"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready."
msgstr ""
"Votre certificat est en cours de génération. Vous pouvez continuer à "
"consulter vos cours. Un lien vers votre certificat apparaîtra ici et sur "
"votre Tableau de bord une fois prêt."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate has been invalidated"
msgstr "Votre certificat a été annulé."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Please contact your course team if you have any questions."
msgstr ""
"Pour toute question, veuillez contacter l'équipe pédagogique du cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!"
msgstr ""
"Félicitations, vous avez terminé le processus pour passer un certificat !"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "You've earned a certificate for this course."
msgstr "Vous avez obtenu un certificat pour ce cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate unavailable"
msgstr "Certificat non disponible"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have not received a certificate because you do not have a current "
"{platform_name} verified identity."
msgstr ""
"Vous n'avez pas obtenu de certificat parce que votre identité n'a pas été "
"vérifiée sur {platform_name}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate is available"
msgstr "Votre certificat est disponible"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}."
msgstr "Pour voir le contenu du cours, {sign_in_link} ou {register_link}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You must be enrolled in the course to see course content."
" {enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}."
msgstr ""
"Vous devez être inscrit à ce cours pour voir son contenu. "
"{enroll_link_start}S'inscrire maintenant{enroll_link_end}."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
msgid "You must be enrolled in the course to see course content."
msgstr "Vous devez être inscrit à ce cours pour voir le contenu du cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Invalid location."
msgstr "Emplacement invalide."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "User {username} has never accessed problem {location}"
msgstr "L'utilisateur {username} n'a jamais accédé au problème {location}"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate."
msgstr ""
"Vous devez être connecté sur {platform_name} afin de créer une attestation."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Course is not valid"
msgstr "Le cours n'est pas valide"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Your certificate will be available when you pass the course."
msgstr ""
"Votre certificat sera disponible après avoir terminé avec succès le cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate has already been created."
msgstr "Le certificat a déjà été crée."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Certificate is being created."
msgstr "Le certificat est en train d'être crée."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{platform_name} now offers financial assistance for learners who want to earn Verified Certificates but who may not be able to pay the Verified Certificate fee. Eligible learners may receive up to 90{percent_sign} off the Verified Certificate fee for a course.\n"
"To apply for financial assistance, enroll in the audit track for a course that offers Verified Certificates, and then complete this application. Note that you must complete a separate application for each course you take.\n"
" We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program."
msgstr ""
"{platform_name} offre maintenant de l'assistance financière pour les apprenants qui désirent obtenir des Attestations mais qui sont incapables de payer les frais de l'attestation. Les apprenants éligibles peuvent recevoir jusqu'à 90{percent_sign} de rabais sur les frais d'attestation pour un cours.\n"
"Pour demander une aide financière, inscrivez-vous dans le parcours audit d'un cours qui offre des attestations, et compléter cette demande. Notez que vous devez compléter une demande séparée pour chaque cours que vous prenez.\n"
" Nous planifions utiliser cette information afin d'évaluer votre demande d'aide financière et développer notre programme d'assistance financière."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Annual Household Income"
msgstr "Revenu annuel du ménage"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your current financial situation. Why do you need assistance?"
msgstr ""
"Parlez-nous de votre situation financière actuelle. Pourquoi avez-vous "
"besoin d'assistance?"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your learning or professional goals. How will a Verified "
"Certificate in this course help you achieve these goals?"
msgstr ""
"Parlez-nous de votre apprentissage ou buts professionnels. Comment une "
"attestation dans ce cours vous permettra d'atteindre ces buts?"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Tell us about your plans for this course. What steps will you take to help "
"you complete the course work and receive a certificate?"
msgstr ""
"Parlez-nous de vos plans pour ce cours. Quelles mesures allez vous prendre "
"afin de vous aider à compléter les travaux du cours et recevoir un "
"certificat ?"
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Use between 250 and 500 words or so in your response."
msgstr "Utiliser entre 250 et 500 mots environ dans votre réponse."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the "
"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the "
"audit track for the course."
msgstr ""
"Sélectionnez le cours pour lequel vous désirez obtenir un certificat "
"vérifié. Si le cours n'apparaît pas dans la liste, assurez-vous que vous "
"vous êtes inscrit dans le parcours audit de ce cours."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid "Specify your annual household income in US Dollars."
msgstr "Indiquer votre revenu annuel en dollars américains."
#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py
msgid ""
"I allow edX to use the information provided in this application (except for "
"financial information) for edX marketing purposes."
msgstr ""
"J'autorise edX à utiliser l'information fournie dans cette demande "
"(exceptées les informations financières) pour les fins de marketing edX."
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Path {0} doesn't exist, please create it, or configure a different path with"
" GIT_REPO_DIR"
msgstr ""
"Le chemin {0} n'existe pas, veuillez le créer, ou configurer un autre chemin"
" avec GIT_REPO_DIR"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid ""
"Non usable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"Aucune adresse URL git fournie. Une adresse comme celle ci : "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git est attendue"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to get git log"
msgstr "Impossible d'obtenir le log git"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "git clone or pull failed!"
msgstr "Echec de git clone ou pull !"
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to run import command."
msgstr "Impossible d'exécuter la commande d'importation."
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The underlying module store does not support import."
msgstr "Le module de stockage sous-jacent ne supporte pas l'importation."
#. Translators: This is an error message when they ask for a
#. particular version of a git repository and that version isn't
#. available from the remote source they specified
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "The specified remote branch is not available."
msgstr "La branche distante spécifiée n'est pas disponible."
#. Translators: Error message shown when they have asked for a git
#. repository branch, a specific version within a repository, that
#. doesn't exist, or there is a problem changing to it.
#: lms/djangoapps/dashboard/git_import.py
msgid "Unable to switch to specified branch. Please check your branch name."
msgstr ""
"Impossible de passer à la branche spécifiée. Veuillez s'il vous plaît "
"vérifier le nom de votre branche."
#: lms/djangoapps/dashboard/management/commands/git_add_course.py
msgid ""
"Import the specified git repository and optional branch into the modulestore"
" and optionally specified directory."
msgstr ""
"Importez le dépôt git spécifié et la branche facultative dans le dépôt de "
"modules et éventuellement dans le répertoire spécifié."
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}, error {error}\n"
msgstr "Échec de l'authentification de {username}, erreur {error}\n"
#. Translators: This message means that the user could not be authenticated
#. (that is, we could
#. not log them in for some reason - maybe they don't have permission, or
#. their password was wrong)
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed in authenticating {username}\n"
msgstr "Échec de l'authentification de {username}\n"
#. Translators: this means that the password has been corrected (sometimes the
#. database needs to be resynchronized)
#. Translate this as meaning "the password was fixed" or "the password was
#. corrected".
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "fixed password"
msgstr "mot de passe réparé"
#. Translators: this means everything happened successfully, yay!
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "All ok!"
msgstr "Tout est ok !"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide username"
msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Must provide full name"
msgstr "Vous devez fournir un nom complet"
#. Translators: Domain is an email domain, such as "@gmail.com"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Email address must end in {domain}"
msgstr "L'adresse e-mail doit se terminer par {domain}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Failed - email {email_addr} already exists as {external_id}"
msgstr "Échec - l'adresse e-mail {email_addr} existe déjà pour {external_id}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Password must be supplied if not using certificates"
msgstr "Le mot de passe doit être fourni vous n'utilisez pas de certificats "
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email address required (not username)"
msgstr "adresse email requise (pas de nom d'utilisateur)"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Oops, failed to create user {user}, {error}"
msgstr "Oups, impossible de créer l'utilisateur {user}, {error}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "User {user} created successfully!"
msgstr "Utilisateur {user} créé avec succès !"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with email address {email_addr}"
msgstr ""
"Impossible de trouver un utilisateur avec l’adresse email {email_addr}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user with username {username} - {error}"
msgstr ""
"Impossible de trouver l’utilisateur avec le nom d’utilisateur {username} - "
"{error}"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Deleted user {username}"
msgstr "L'utilisateur {username} a été effacé"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Statistic"
msgstr "Statistique"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Site statistics"
msgstr "Statistiques du site"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Total number of users"
msgstr "Nombre total d'utilisateurs"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Courses loaded in the modulestore"
msgstr "Cours chargés dans le modulestore"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py lms/templates/tracking_log.html
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "email"
msgstr "email"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Repair Results"
msgstr "Réparer les résultats"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Create User Results"
msgstr "Créer les résultats de l'utilisateur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Delete User Results"
msgstr "Supprimer les résultats de l'utilisateur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "The git repo location should end with '.git', and be a valid url"
msgstr ""
"L’adresse du dépôt git devrait se terminer par '.git' et être une URL valide"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Added Course"
msgstr "Cours ajouté"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/index.html lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course Name"
msgstr "Nom du cours"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Directory/ID"
msgstr "Dossier/identifiant"
#. Translators: "Git Commit" is a computer command; see
#. http://gitref.org/basic/#commit
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Git Commit"
msgstr "Git Commit"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Change"
msgstr "Dernière modification"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Last Editor"
msgstr "Dernier éditeur"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Information about all courses"
msgstr "Informations sur tous les cours"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
#, python-brace-format
msgid "Error - cannot get course with ID {0}<br/><pre>{1}</pre>"
msgstr ""
"Erreur - impossible de trouver le cours avec l'identifiant "
"{0}<br/><pre>{1}</pre>"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "course_id"
msgstr "course_id"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# enrolled"
msgstr "# inscrit"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "# staff"
msgstr "# équipe pédagogique"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "instructors"
msgstr "Enseignants"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "Enrollment information for all courses"
msgstr "Information d'inscription pour tous les cours"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "role"
msgstr "rôle"
#: lms/djangoapps/dashboard/sysadmin.py
msgid "full_name"
msgstr "nom complet"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
#, python-format
msgid "%(comment_username)s replied to <b>%(thread_title)s</b>:"
msgstr "%(comment_username)s a répondu à <b>%(thread_title)s</b> :"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt
msgid "View discussion"
msgstr "Afficher la discussion"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Response to %(thread_title)s"
msgstr "Réponse à %(thread_title)s"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Title can't be empty"
msgstr "Le titre ne peut pas être vide"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Body can't be empty"
msgstr "Le corps ne peut pas être vide"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Topic doesn't exist"
msgstr "Le sujet n'existe pas"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Comment level too deep"
msgstr "Niveau de commentaire trop profond"
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid ""
"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you."
msgstr ""
"Erreur dans l'envoi du fichier. Veuillez s'il vous plaît contacter "
"l'administrateur du site. Merci."
#: lms/djangoapps/django_comment_client/base/views.py
msgid "Good"
msgstr "Bien"
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Le service EdxNotes est indisponible. S'il vous plaît essayer encore dans "
"quelques minutes."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Invalid JSON response received from notes api."
msgstr "Réponse JSON non valide reçue par l'api de notation."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "Incorrect data received from notes api."
msgstr "Donnés incorrectes reçues par l'api de notation."
#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py
msgid "No endpoint was provided for EdxNotes."
msgstr "Aucun endpoint fourni pour EdxNotes"
#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API key for accessing Sailthru. "
msgstr "Clé API pour accéder à Sailthru. "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "API secret for accessing Sailthru. "
msgstr "Secret API pour accéder à Sailthru. "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru list name to add new users to. "
msgstr ""
"Nom de la liste Sailthru à laquelle ajouter des nouveaux utilisateurs. "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru connection retry interval (secs)."
msgstr "Délai (secs) entre les nouvelles tentatives de connexion à Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru maximum retries."
msgstr "Nombre de tentatives de connexion maximum Sailthru"
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on welcome send."
msgstr "Modèle Sailthru à employer pour les messages de bienvenue."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru template to use on abandoned cart reminder. Deprecated."
msgstr ""
"Gabarit Sailthru à utiliser pour le rappel d'un panier d'achat abandonné. "
"Obsolète."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Sailthru minutes to wait before sending abandoned cart message. Deprecated."
msgstr ""
"Nombre de minutes Sailthru à attendre avant d'envoyer le message de panier "
"d'achat abandonné. Obsolète."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on enrolling for audit. "
msgstr ""
"Gabarit Sailthru d'envoi à utiliser lors de l'inscription pour audit. "
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on passed ID verification."
msgstr ""
"Sailthru a envoyé un modèle à employer pour les vérifications d'identité "
"réussies."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on failed ID verification."
msgstr ""
"Sailthru a envoyé un modèle à employer pour les vérifications d'identité "
"ratées."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on upgrading a course. Deprecated "
msgstr ""
"Gabarit Sailthru d'envoi à utiliser lors de la mise-à-jour d'un cours. "
"Obsolète."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Sailthru send template to use on purchasing a course seat. Deprecated "
msgstr ""
"Gabarit Sailthru d'envoi à utiliser lors de l'achat d'une place de cours. "
"Obsolète."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Use the Sailthru content API to fetch course tags."
msgstr "Utiliser l'API de contenu Sailthru pour obtenir les tags de cours."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Number of seconds to cache course content retrieved from Sailthru."
msgstr ""
"Nombre de secondes pour mettre en cache le contenu récupéré de Sailthru."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid "Cost in cents to report to Sailthru for enrolls."
msgstr "Coût en centimes à envoyer à Sailthru pour les inscriptions."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Optional lms url scheme + host used to construct urls for content library, "
"e.g. https://courses.edx.org."
msgstr ""
"Schème facultatif pour le url lms + hôte utilisé pour construire les urls "
"pour la bibliothèque de contenu, par exemple https://courses.edx.org."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"Number of seconds to delay the sending of User Welcome email after user has "
"been created"
msgstr ""
"Nombre de secondes de retard à ajouter lors de l'envoi de l'e-mail de "
"Bienvenue à l'utilisateur, une fois le compte utilisateur créé."
#: lms/djangoapps/email_marketing/models.py
msgid ""
"The number of seconds to delay/timeout wait to get cookie values from "
"sailthru."
msgstr ""
"Nombre de secondes de retard/d'attente avant de recevoir les valeurs des "
"cookies de Sailthru."
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Staff"
msgstr "Équipe pédagogique {platform_name}"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Course Staff"
msgstr "Équipe du cours"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#: lms/templates/preview_menu.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Staff"
msgstr "Équipe"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Used Registration Code"
msgstr "Code d'inscription utilisé"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Credit Card - Individual"
msgstr "Carte de crédit - Individuel"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
#, python-brace-format
msgid "manually enrolled by username: {username}"
msgstr "inscrits manuellement par l'utilisateur : {username}"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Manually Enrolled"
msgstr "Inscrit manuellement"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "Data Integrity Error"
msgstr "Erreur d'intégrité des données"
#: lms/djangoapps/instructor/paidcourse_enrollment_report.py
msgid "TBD"
msgstr "A déterminer"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid "Proctored Exam Review: {review_status}"
msgstr "Révision de l'examen surveillé : {review_status}"
#: lms/djangoapps/instructor/services.py
#, python-brace-format
msgid ""
"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: {student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam review provider.\n"
"Review link: {review_url}"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py
msgid "Your Platform Insights"
msgstr "La Plateforme selon vous"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report,"
" see Pending Tasks below."
msgstr ""
"Le rapport {report_type} est en cours de création. Pour consulter le statut "
"de ce rapport, voir les tâches en attente ci-dessous."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "User does not exist."
msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier"
msgstr ""
"Il existe une contradiction avec l'identifiant donnée. Veuillez essayer un "
"autre identifiant"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous "
"characters or rows."
msgstr ""
"Vérifier que le fichier importé est au format CSV et sans lignes ou "
"caractères supplémentaires."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not read uploaded file."
msgstr "Impossible de lire le fichier envoyé."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full"
" name, and country"
msgstr ""
"Les données dans la ligne #{row_num} doivent comporter exactement quatre "
"colonnes : email, nom d'utilisateur, nom complet, et pays"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid email {email_address}."
msgstr "Adresse email non valide {email_address}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"An account with email {email} exists but the provided username {username} is"
" different. Enrolling anyway with {email}."
msgstr ""
"Un compte avec l'email {email} existe mais le nom d'utilisateur {username} "
"communiqué est différent. S'inscrire malgré tout avec l'adresse {email}. "
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "File is not attached."
msgstr "Le fichier n'est pas inclus en pièce jointe."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Username {user} already exists."
msgstr "Le nom d'utilisateur {user} existe déjà."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). "
"Without the email student would not be able to login. Please contact support"
" for further information."
msgstr ""
"Erreur '{error}' lors de l'envoi d'un courriel au nouvel utilisateur (user "
"email={email}). Sans le courriel, l'étudiant ne pourra pas se connecter. "
"Veuillez contacter le support pour plus d'informations."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem responses"
msgstr "réponses à l'exercice"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not find problem with this location."
msgstr "Impossible de trouver un problème à cet emplacement."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number '{num}' does not exist."
msgstr "Le numéro de facture '{num}' n'existe pas."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The sale associated with this invoice has already been invalidated."
msgstr "La vente associée à cette facture a déjà été annulée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invoice number {0} has been invalidated."
msgstr "La facture numéro {0} a été annulée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "This invoice is already active."
msgstr "Cette facture est déjà active."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "The registration codes for invoice {0} have been re-activated."
msgstr "Les codes d'enregistrement de la facture {0} ont été réactivés."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "CourseID"
msgstr "Identifiant de cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate Type"
msgstr "Type de certificat"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Certificates Issued"
msgstr "Nombre total de certificats émis"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Date Report Run"
msgstr "Date de l'exécution du rapport"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrolled learner profile"
msgstr "profil de l'apprenant inscrit"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the login form
#. meant to hold the user's email address.
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's email address.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Birth Year"
msgstr "Année de naissance"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's gender.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Level of Education"
msgstr "Niveau de formation"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adresse postale"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Goals"
msgstr "Objectifs"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Enrollment Mode"
msgstr "Mode d'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Verification Status"
msgstr "État de la Vérification"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cohort"
msgstr "Cohorte"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the city in which they live.
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "enrollment"
msgstr "inscription"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names."
msgstr ""
"Le fichier doit contenir une colonne 'cohort' contenant les noms de cohorte."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both."
msgstr ""
"Le fichier doit contenir une colonne \"nom d'utilisateur\", une colonne "
"\"email\", ou bien les deux."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Coupon Code"
msgstr "Code de coupon"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Course Id"
msgstr "ID de Cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "% Discount"
msgstr "% de remise"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d'expiration"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Is Active"
msgstr "Est actif"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Code Redeemed Count"
msgstr "Nombre de codes rachetés"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Seats"
msgstr "Total de places à prix réduits"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Total Discounted Amount"
msgstr "Montant total des remises"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "detailed enrollment"
msgstr "inscriptions détaillées"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "executive summary"
msgstr "sommaire exécutif"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "survey"
msgstr "enquête"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "proctored exam results"
msgstr "résultats de l'examen surveillé"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Could not parse amount as a decimal"
msgstr "Impossible d'analyser le montant comme une décimale"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Unable to generate redeem codes because of course misconfiguration."
msgstr ""
"Incapable de générer les codes de rédemption à cause d'une mauvaise "
"configuration de cours."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "pdf download unavailable right now, please contact support."
msgstr ""
"téléchargement du pdf non disponible en ce moment, svp contacter le support."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: unknown"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: active"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: inactive"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: pending"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Module does not exist."
msgstr "Le module n'existe pas."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "An error occurred while deleting the score."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la note."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no entrance exam section."
msgstr "Le cours n'a pas d'examen d'entrée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive."
msgstr ""
"all_students et unique_student_identifier sont mutuellement exclusifs."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive."
msgstr "all_students et delete_module sont mutuellement exclusifs."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Requires instructor access."
msgstr "Accès instructeur nécessaire."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Course has no valid entrance exam section."
msgstr "Le cours n'a pas de section d'examen d'entrée valide."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "All Students"
msgstr "Tous les étudiants"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier."
msgstr "Ne peut renoter avec all_students et unique_student_identifier."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "ORA data"
msgstr "Données ORA"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "grade"
msgstr "note"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "problem grade"
msgstr "note de l'exercice"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
"Le changement de la date d'échéance pour l'étudiant {0} de {1} à {2} a été "
"effectué avec succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)."
msgstr ""
"Retrait avec succès de l'extension de la date d'échéance invalide (l'unité "
"n'a pas de date d'échéance)."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}"
msgstr ""
"La réinitialisation de la date d'échéance pour l'étudiant {0} de {1} à {2} a"
" été effectuée avec succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) will skip the entrance exam."
msgstr "Cet étudiant (%s) va sauter l'examen d'entrée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-format
msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam."
msgstr "Cet étudiant (%s) a déjà la permission de sauter l'examen d'entrée."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate generation task for all students of this course has been "
"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending "
"Tasks\" section."
msgstr ""
"La tâche de génération des attestations pour tous les étudiants de ce cours "
"a été démarrée. Vous pouvez consulter le statut de cette tâche dans la "
"section \"Tâches en attente\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Please select one or more certificate statuses that require certificate "
"regeneration."
msgstr ""
"S'il vous plaît choisir un ou plusieurs statuts d'attestation qui ont besoin"
" d'une regénération d'attestation."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Please select certificate statuses from the list only."
msgstr ""
"S'il vous plaît choisir les statuts d'attestation de cette liste seulement."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of "
"the generation task in the \"Pending Tasks\" section."
msgstr ""
"La tâche de génération des attestations été démarrée. Vous pouvez consulter "
"le statut de la tâche de génération dans la section \"Tâches en attente\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list."
msgstr ""
"L'étudiant (username/email={user}) est déjà dans la liste de dérogation des "
"certificats."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate exception (user={user}) does not exist in certificate white "
"list. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"La dérogation d'attestion pour (user={user}) n'existe pas dans la liste de "
"dérogation des attestations.S'il vous plaît rafraichir la page et essayer de"
" nouveau."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button."
msgstr ""
"Le champ Nom d'utilisateur/email de l'étudiant est obligatoire et ne peut "
"être vide. Merci de saisir le nom d'utilisateur/email et de cliquer ensuite "
"sur le bouton \"Ajouter à la liste des dérogations\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"The record is not in the correct format. Please add a valid username or "
"email address."
msgstr ""
"L'enregistement n'est pas dans le bon format. S'il vous plaît ajouter un nom"
" d'utilisateur valide ou une adresse courriel valide."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
"{user} n'existe pas dans le LMS. S'il vous plaît vérifier votre orthographe "
"et réessayer."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} is not enrolled in this course. Please check your spelling and retry."
msgstr ""
"{user} n'est pas inscrit dans ce cours. S'il vous plaît vérifier votre "
"orthographe et réessayer."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"."
msgstr "Données invalide, generate_for doit être \"nouveau\" ou \"tout\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid "Certificate generation started for white listed students."
msgstr ""
"Génération des certififcats commencée pour les étudiants sur la liste de "
"dérogation."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{user}\" in row# {row}"
msgstr "utilisateur \"{user}\" dans la rangée# {row}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid "user \"{username}\" in row# {row}"
msgstr "utilisateur \"{username}\" dans la rangée# {row}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your "
"spelling and retry."
msgstr ""
"Le certificat pour {user} a déjà été annulé. S'il vous plaît vérifiez votre "
"orthographe et réessayez."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that "
"certificate was generated for this student and then proceed."
msgstr ""
"L'attestation pour l'étudiant {user} est déjà invalide, bien vouloir "
"vérifier que l'attestation a été générée pour cet étudiant et ensuite "
"procéder."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"L'invalidation de l'attestation n'existe pas, Veuillez rafraîchir la page et"
" essayez de nouveau."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
msgid ""
"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill "
"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button."
msgstr ""
"Le champ nom d'utilisateur/email de l'étudiant est requis et ne peut pas "
"être vide. Merci de saisir le nom d'utilisateur/email et appuyer sur le "
"bouton \"Annuler le certificat\"."
#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The student {student} does not have certificate for the course {course}. "
"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and"
" try again."
msgstr ""
"L'étudiant {student} n'a pas de certificat pour le cours {course}. Merci de "
"vérifier que les champs nom d'utilisateur/email et le cours sélectionné sont"
" corrects et réessayer."
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id is None"
msgstr "l'Identifiant du bon de réduction est Vide"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) DoesNotExist"
msgstr "le bon de réduction avec l'identifiant ({coupon_id}) DoesNotExist"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) is already inactive"
msgstr "le bon de réduction avec l'identifiant ({coupon_id}) est déjà inactif"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated successfully"
msgstr ""
"le bon de réduction avec l'identifiant ({coupon_id}) a été mis à jour avec "
"succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The code ({code}) that you have tried to define is already in use as a "
"registration code"
msgstr ""
"Le code ({code}) que vous avez essayé de définir est déjà utilisé comme un "
"code d'enregistrement"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Integer Value for Coupon Discount"
msgstr "veuillez entrer, s'il vous plaît, la valeur du bon de réduction"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please Enter the Coupon Discount Value Less than or Equal to 100"
msgstr ""
"Veuillez entrer la valeur du bon de réduction inférieure ou égale à 100"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "Please enter the date in this format i-e month/day/year"
msgstr "Veuillez entrer la date dans le format mois/jour/année"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) added successfully"
msgstr "le bon de réduction avec le code ({code}) a été ajouté avec succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon code ({code}) already exists for this course"
msgstr ""
"Le bon de réduction portant le code ({code}) est déjà utilisé pour ce "
"cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
msgid "coupon id not found"
msgstr "l'id du bon de réduction est introuvable"
#: lms/djangoapps/instructor/views/coupons.py
#, python-brace-format
msgid "coupon with the coupon id ({coupon_id}) updated Successfully"
msgstr ""
"le bon de réduction avec l'identifiant ({coupon_id}) a été mis à jour avec "
"succès"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Instructor"
msgstr "Enseignant"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit"
" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}."
msgstr ""
"Pour connaître le nombre d'étudiants inscrits et leur participation "
"{link_start} visitez {analytics_dashboard_name}, notre nouvel outil "
"d'analyse des cours{link_end}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "E-Commerce"
msgstr "E-Commerce"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Special Exams"
msgstr "Examens spéciaux"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/support/views/index.py cms/templates/certificates.html
#: cms/templates/export.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Please Enter the numeric value for the course price"
msgstr "Veuillez entrer la valeur numérique pour le prix du cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist"
msgstr "CourseMode en mode ralenti ({mode_slug}) n'existe pas"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "CourseMode price updated successfully"
msgstr "Le prix du ​​CourseMode a été correctement mis à jour"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Course Info"
msgstr "Infos du cours"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}."
msgstr ""
"Les données d'inscription au cours sont maintenant disponibles sur "
"{dashboard_link}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Membership"
msgstr "Inscription"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Cohorts"
msgstr "Cohortes"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Student Admin"
msgstr "Admin Étudiant"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Data Download"
msgstr "Téléchargement des données"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Analytics"
msgstr "Analyses"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Metrics"
msgstr "Métriques"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py
msgid "Open Responses"
msgstr "Réponses ouvertes"
#. Translators: number sent refers to the number of emails sent
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "0 sent"
msgstr "0 envoyé"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} sent"
msgid_plural "{num_emails} sent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
#, python-brace-format
msgid "{num_emails} failed"
msgid_plural "{num_emails} failed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The enrollment code ({code}) was not found for the {course_name} course."
msgstr ""
"Le code d'inscription ({code}) n'a pas été trouvé pour le cours "
"{course_name}."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been canceled. It can no longer be used."
msgstr "Ce code d'inscription a été annulé et ne peut plus être utilisé."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "This enrollment code has been marked as unused."
msgstr "Ce code d'inscription a été marqué comme inutilisé."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
msgid "The enrollment code has been restored."
msgstr "Ce code d'inscription a été restauré."
#: lms/djangoapps/instructor/views/registration_codes.py
#, python-brace-format
msgid "The redemption does not exist against enrollment code ({code})."
msgstr "Le rachat n'existe pas contre ce code d'inscription ({code})."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}"
msgstr ""
"Impossible de trouver un étudiant correspondant à l'identifiant : "
"{student_identifier}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Unable to parse date: "
msgstr "Impossible d'analyser la date :"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find module for url: {0}"
msgstr "Impossible de trouver un module pour l'URL : {0}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Unit {0} has no due date to extend."
msgstr "L'unité {0} n'a pas d'échéance à étendre."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "An extended due date must be later than the original due date."
msgstr ""
"Une échéance prolongée doit être postérieure à la l'échéance initiale."
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "No due date extension is set for that student and unit."
msgstr ""
"Aucune prolongation d'échéance n'est fixée pour cet étudiant et cette unité."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's full name.
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
msgid "Extended Due Date"
msgstr "Extension de la date d'échéance"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Users with due date extensions for {0}"
msgstr "Utilisateurs avec prolongations de la date d'échéance pour {0}"
#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py
#, python-brace-format
msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})"
msgstr "Prolongations de la date d'échéance pour {0} {1} ({2})"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Requested task is already running"
msgstr "La tâche requise est déja lancée"
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Error occured. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez essayer à nouveau plus tard."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The {report_type} report is being created. To view the status of the report,"
" see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is"
" complete."
msgstr ""
"Le rapport {report_type} est en cours de création. Pour voir l’état du "
"rapport, veuillez consulter les tâches en cours ci-dessous. Vous pourrez "
"télécharger le rapport une fois qu’il sera complété."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component cannot be rescored."
msgstr "Ce composant ne peut pas être renoté."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "This component does not support score override."
msgstr "Ce composant ne permet pas la modification de notes."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem."
msgstr "Les notes doivent être entre 0 et la valeur de l'exercice."
#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py
msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring."
msgstr ""
"Certains problèmes dans l'examen d'entrée ne supportent pas la re-notation."
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "rescored"
msgstr "réévalué"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py
msgid "overridden"
msgstr "remplacé"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "reset"
msgstr "Réinitialisé"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html wiki/models/article.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "deleted"
msgstr "supprimé"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "emailed"
msgstr "envoyé par email"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "graded"
msgstr "noté"
#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task
#. progress messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "problem distribution graded"
msgstr "distribution des réponses notée"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "generating_enrollment_report"
msgstr "generating_enrollment_report"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "certificates generated"
msgstr "certificats générés"
#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress
#. messages as {action}.
#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of
#. {attempted} so far"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py
msgid "cohorted"
msgstr "cohorté"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the First Name
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l'entreprise"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Title
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py wiki/forms.py
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Year of Birth"
msgstr "Année de naissance"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Date"
msgstr "Date d'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Currently Enrolled"
msgstr "Présentement inscrit"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Source"
msgstr "Source d'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Manual (Un)Enrollment Reason"
msgstr "Raison pour (dés)inscription manuelle"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Enrollment Role"
msgstr "Rôle à l'inscription"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "List Price"
msgstr "Prix de liste"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montant du paiement"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Coupon Codes Used"
msgstr "Codes de coupon utilisés"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Registration Code Used"
msgstr "Code d'inscription utilisés"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Payment Status"
msgstr "Statut du paiement"
#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/enrollments.py
msgid "Transaction Reference Number"
msgstr "Numéro de référence de la transaction"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No status information available"
msgstr "Aucune information de statut disponible"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No task_output information found for instructor_task {0}"
msgstr "Aucune information task_output trouvée pour instructor_task {0}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"Aucune information task_output analysable trouvée pour instructor_task {0}: "
"{1}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No parsable status information available"
msgstr "Aucune information de statut pouvant être analysée n'est disponible"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No message provided"
msgstr "Aucun message fourni"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr "Information task_output invalide pour instructor_task {0}: {1}"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
msgid "No progress status information available"
msgstr "Aucune information disponible sur l'état d'avancement"
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}"
msgstr ""
"Aucune information task_input analysable trouvée pour instructor_task {0}: "
"{1}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} and {succeeded} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far"
msgstr "Progression : {action} {succeeded} sur {attempted} jusqu'à présent"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'"
msgstr ""
"Impossible de trouver une soumission à être {action} pour l'étudiant "
"'{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'"
msgstr "Echec dans le problème à être {action} pour l'étudiant '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'"
msgstr "Le problème a été {action} avec succès pour l'étudiant '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student "
"'{student}'"
msgstr ""
"Impossible de trouver la soumission de l'examen d'entrée à être {action} "
"pour étudiant '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {student} is a student identifier.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'"
msgstr "Examen d'entrée {action} avec succès pour étudiant '{student}'"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}"
msgstr ""
"Impossible de trouver des étudiants avec des soumissions qui doivent être "
"{action}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students"
msgstr "Echec dans le problème à être {action} pour les {attempted} étudiants"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students"
msgstr "Le problème a été {action} avec succès pour les {attempted} students"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students"
msgstr ""
"Le problème a été {action} pour les {succeeded} parmi les {attempted} "
"étudiants"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to find any recipients to be {action}"
msgstr "Impossible de trouver un bénéficiaire à être {action}"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients "
msgstr ""
"Echec du message à être {action} pour chacun des {attempted} récipients"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {attempted} is a count.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients"
msgstr "Le message a été {action} avec succès pour les {attempted} récipients"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients"
msgstr ""
"Le message a été {action} pour {succeeded} des {attempted} bénéficiaires"
#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately.
#. {succeeded} and {attempted} are counts.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}"
msgstr "Statut: {action} {succeeded} des {attempted}"
#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task
#. progress status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (skipping {skipped})"
msgstr "(ignorer {skipped})"
#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress
#. status messages.
#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py
#, python-brace-format
msgid " (out of {total})"
msgstr "(sur {total})"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de ce composant se rapportent à des configurations de"
" groupe supprimées ou non valables."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This unit's access settings refer to deleted or invalid group "
"configurations."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de cette unité se rapportent à des configurations de "
"groupe supprimées ou non valables."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de ce composant se rapportent à des groupes supprimés"
" ou non valables."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de cette unité se rapportent à des groupes supprimés "
"ou non valables."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"This component's access settings contradict its parent's access settings."
msgstr ""
"Les paramètres d'accès de ce composant sont en contradiction avec les "
"paramètres d'accès du composant mère."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Whether to display this module in the table of contents"
msgstr "Afficher ou non ce module dans la table des matières"
#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"What format this module is in (used for deciding which grader to apply, and "
"what to show in the TOC)"
msgstr ""
"Le format dans lequel est ce module (utilisé pour décider quelle évaluation "
"à appliquer, et quoi afficher dans la table des matières)"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Course Chrome"
msgstr "Interface utilisateur"
#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are
#. specific words for the acceptable values.
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n"
"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n"
"\"tabs\" -- to use tabs only; \n"
"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n"
"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion."
msgstr ""
"Entrez chrome, ou des outils de navigation, à utiliser pour l' Xblock dans le LMS. Les valeurs valides sont: \n"
"\"chromeless\" - de ne pas utiliser les onglets ou l'accordéon; \n"
"«onglets» - pour utiliser seulement les onglets ; \n"
"\"accordéon\" - pour utiliser l'accordéon uniquement; ou \n"
"\"onglets, accordéon\" - pour utiliser des onglets et l'accordéon."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Default Tab"
msgstr "Onglet par défaut"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is "
"selected."
msgstr ""
"Saisir l'onglet sélectionné dans le XBlock. par défaut, l'onglet du cours en"
" ligne est sélectionné."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "LaTeX Source File Name"
msgstr "Nom de fichier de la source LaTeX"
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid "Enter the source file name for LaTeX."
msgstr "Entrer le nom du fichier source pour LaTeX."
#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py
msgid ""
"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are "
"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is "
"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then "
"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if "
"the block is visible_to_staff_only."
msgstr ""
"Un dictionnaire qui fait la correspondance des groupes qui peuvent être "
"affichés dans ce bloc. Les clés sont les identifiants des configurations de "
"groupe et les valeurs sont une liste des identifiants de groupes. S'il n'y a"
" pas de clé pour une configuration de groupe ou si l'ensemble des "
"identifiants de groupe est vide alors le bloc est considéré visible pour "
"tous. Notez que ce champ est ignoré si le bloc est visible à l'équipe "
"pédagogique seulement (visible_to_staff_only)."
#: lms/djangoapps/notes/views.py lms/templates/notes.html
msgid "My Notes"
msgstr "Mes Notes"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Order Payment Confirmation"
msgstr "Confirmation de payement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Confirmation and Registration Codes for the following courses: "
"{course_name_list}"
msgstr ""
"Codes de confirmation et d'enregistrement pour les cours suivants : "
"{course_name_list}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Trying to add a different currency into the cart"
msgstr "Tentative d'ajoute une devise différente dans le panier"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Internal reference code for this invoice."
msgstr "Code de référence interne pour cette facture."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Customer's reference code for this invoice."
msgstr "Code de référence du client pour cette commande."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The amount of the transaction. Use positive amounts for payments and "
"negative amounts for refunds."
msgstr ""
"Le montant de cette transaction. Utilisez des montants positifs pour les "
"paiements et des montants négatifs pour les remboursements."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Lower-case ISO currency codes"
msgstr "Codes ISO des devises en minuscule"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "Optional: provide additional information for this transaction"
msgstr ""
"Optionel: fournir de l'information additionnelle pour cette transaction"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"The status of the payment or refund. 'started' means that payment is "
"expected, but money has not yet been transferred. 'completed' means that the"
" payment or refund was received. 'cancelled' means that payment or refund "
"was expected, but was cancelled before money was transferred. "
msgstr ""
"Le statut du paiement ou remboursement. 'débuté' signifie que le paiement "
"est attendu, mais l'argent n'a pas encore été transferré. 'complété' "
"signifie que le paiement ou remboursement a été reçu. 'cancellé' signifie "
"que le paiement ou le remboursement était attendu, mais a été cancellé avant"
" que l'argent soit transféré. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The number of items sold."
msgstr "Le nombre d'éléments vendus."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid "The price per item sold, including discounts."
msgstr "Le prix par élément vendu, remises incluses."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Registration for Course: {course_name}"
msgstr "Inscription pour le cours : {course_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Please visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your new course."
msgstr ""
"Veuillez visiter votre {link_start}tableau de bord{link_end} pour voir votre"
" nouveau cours."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment codes for Course: {course_name}"
msgstr "Codes d'inscription pour le cours : {course_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Mode {mode} does not exist for {course_id}"
msgstr "Le mode {mode} n'existe pas pour {course_id}"
#. Translators: In this particular case, mode_name refers to a
#. particular mode (i.e. Honor Code Certificate, Verified Certificate, etc)
#. by which a user could enroll in the given course.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "{mode_name} for course {course}"
msgstr "{mode_name} pour le cours {course}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 14 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
"Vous pouvez vous désinscrire du cours et recevoir un remboursement complet "
"14 jours après la date de début du cours. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you haven't verified your identity yet, please start the verification "
"process ({verification_url})."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore confirmé votre identité, merci de commencer le "
"processus de confirmation ({verification_url})."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
msgid ""
"You can unenroll in the course and receive a full refund for 2 days after "
"the course start date. "
msgstr ""
"Vous pouvez vous désinscrire du cours et recevoir un remboursement complet "
"jusqu'à 2 jours après le début du cours. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{refund_reminder_msg}To receive your refund, contact {billing_email}. Please"
" include your order number in your email. Please do NOT include your credit "
"card information."
msgstr ""
"{refund_reminder_msg}Afin d'être remboursé, contactez {billing_email}. "
"Veuillez inclure le numéro de commande dans votre e-mail. Veuillez NE PAS "
"inclure d'informations relatives à votre carte de crédit."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We greatly appreciate this generous contribution and your support of the "
"{platform_name} mission. This receipt was prepared to support charitable "
"contributions for tax purposes. We confirm that neither goods nor services "
"were provided in exchange for this gift."
msgstr ""
"Nous apprécions grandement votre généreuse contribution et votre soutien à "
"la mission de {platform_name}. Ce reçu a été établi pour encourager les dons"
" de bienfaisance pour fins fiscales. Nous confirmons que ni bien, ni "
"service, n'ont été fournis en échange de ce don."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find a course with the ID '{course_id}'"
msgstr "Impossible de trouver un cours avec l'identifiant '{course_id}'"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {course}"
msgstr "Don pour {course}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/models.py
#, python-brace-format
msgid "Donation for {platform_name}"
msgstr "Don pour {platform_name}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "Page {page_number} of {page_count}"
msgstr "Page {page_number} sur {page_count}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Order"
msgstr "Commande"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#, python-brace-format
msgid "{id_label} # {item_id}"
msgstr "{id_label} # {item_id}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
#, python-brace-format
msgid "Date: {date}"
msgstr "Date : {date}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"List Price\n"
"per item"
msgstr ""
"Prix de liste\n"
"par item"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid ""
"Discount\n"
"per item"
msgstr ""
"Rabais\n"
"par item"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py lms/templates/courseware/gradebook.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Payment Received"
msgstr "Paiement reçu"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "Disclaimer"
msgstr "Conditions"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/pdf.py
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr "TERMES ET CONDITIONS"
#. Translators: this text appears when an unfamiliar error code occurs during
#. payment,
#. for which we don't know a user-friendly message to display in advance.
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "UNKNOWN REASON"
msgstr "RAISON INCONNUE"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid "The payment processor did not return a required parameter: {parameter}"
msgstr ""
"Le traitement des paiements n'a pas retourné un paramètre obligatoire : "
"{parameter}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The payment processor returned a badly-typed value {value} for parameter "
"{parameter}."
msgstr ""
"Le traitement des paiement a retourné une valeur mal écrite {value} pour le"
" paramètre {parameter}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The payment processor accepted an order whose number is not in our system."
msgstr ""
"Le processus de payement a accepté une commande dont le numéro n'est pas "
"dans notre système."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The amount charged by the processor {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} is different than the total cost of the order "
"{total_cost} {total_cost_currency}."
msgstr ""
"Le montant facturé par le processeur {charged_amount} "
"{charged_amount_currency} est différent de celui du coût total de la "
"commande {total_cost} {total_cost_currency}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor did not accept your payment. The decision they"
" returned was {decision}, and the reason was {reason}. You were not "
"charged. Please try a different form of payment. Contact us with payment-"
"related questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Notre système de traitement des paiements n'a pas accepté votre paiement.\n"
" La réponse a été la suivante {decision}, et le motif indiquait {reason}. Vous n'avez pas été débité. Veuillez utiliser une autre forme de paiement. Pour les questions relatives au paiement, contactez-nous à {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a payment confirmation that had "
"inconsistent data! We apologize that we cannot verify whether the charge "
"went through and take further action on your order. The specific error "
"message is: {msg} Your credit card may possibly have been charged. Contact "
"us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Notre traitement des paiements nous a renvoyé une confirmation de "
"paiement qui contenait des données incohérentes ! Veuillez nous excuser de "
"ne pas pouvoir vérifier si le règlement est parvenu et de ne pas pouvoir "
"traiter plus loin votre commande. Le message d'erreur spécifique est : {msg}"
" Le montant peut éventuellement avoir été prélevé sur votre carte de crédit."
" Contactez-nous pour les questions liées au paiement à l'adresse {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Due to an error your purchase was charged for a different amount than"
" the order total! The specific error message is: {msg}. Your credit card has"
" probably been charged. Contact us with payment-specific questions at "
"{email}."
msgstr ""
"Désolé ! En raison d'une erreur votre achat a été facturé pour un montant "
"différent du montant total de la commande ! Le message d'erreur spécifique "
"est: {msg}. Le montant a probablement été prélevé sur votre carte de crédit."
" Contactez-nous pour les questions liées au paiement à l'adresse {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a corrupted message regarding your"
" charge, so we are unable to validate that the message actually came from "
"the payment processor. The specific error message is: {msg}. We apologize "
"that we cannot verify whether the charge went through and take further "
"action on your order. Your credit card may possibly have been charged. "
"Contact us with payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Notre système de traitement des paiements nous a envoyé un message "
"altéré au sujet de votre paiement et nous ne sommes donc pas en mesure de "
"confirmer que le message provenait effectivement de notre système de "
"traitement des paiements. Le message d'erreur spécifique est : {msg}. "
"Veuillez nous excuser de ne pas pouvoir vérifier si le règlement a bien été "
"effectué et de ne pas pouvoir finaliser votre commande. Votre carte de "
"crédit a peut-être été débitée. Pour les questions relatives aux problèmes "
"de paiement, contactez-nous via {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Our payment processor sent us back a message saying that you have "
"cancelled this transaction. The items in your shopping cart will exist for "
"future purchase. If you feel that this is in error, please contact us with "
"payment-specific questions at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Notre système de traitement des paiements nous a retourné un "
"message disant que vous avez annulé cette transaction. Les articles restent "
"dans votre panier restent pour un achat ultérieur. Si vous pensez qu'il y a "
"un dysfonctionnement, adressez vos questions liées au paiement à {email}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We're sorry, but this payment was declined. The items in your shopping cart "
"have been saved. If you have any questions about this transaction, please "
"contact us at {email}."
msgstr ""
"Désolé ! Votre paiement a été refusé. Votre panier a été sauvegardé. Si vous"
" avez des questions relatives à cette transaction, contactez-nous via "
"{email}. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Sorry! Your payment could not be processed because an unexpected exception "
"occurred. Please contact us at {email} for assistance."
msgstr ""
"Désolé ! Votre paiement n'a pas pu être traité car une erreur inattendue "
"s'est produite. Veuillez nous contacter à l'adresse {email} pour obtenir de "
"l'aide.."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Successful transaction."
msgstr "Transaction réussie."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request is missing one or more required fields."
msgstr "Il manque un ou plusieurs champs obligatoires dans la requête. "
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "One or more fields in the request contains invalid data."
msgstr "Au moins un champ de la requête contient des données non valides."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The merchant reference code for this authorization request matches the merchant reference code of another\n"
" authorization request that you sent within the past 15 minutes.\n"
" Possible action: Resend the request with a unique merchant reference code.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Les champs acces_key et transaction_uuid pour cette demande d'autorisation correspondent aux champs acces_key et transaction_uuid d'une autre demande d'autorisation que vous avez envoyée pendant les 15 dernières minutes. Solution possible: réessayer le paiement après 15 minutes"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Only a partial amount was approved."
msgstr "Seul un montant partiel a été approuvé"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "General system failure."
msgstr "Défaillance générale du système."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The request was received but there was a server timeout. This error does not include timeouts between the\n"
" client and the server.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La demande a été reçue, mais il y avait un délai d'attente du serveur. Cette erreur ne comprend pas les délais d'attente entre le Client et le serveur."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but a service did not finish running in time."
msgstr ""
"La demande a été reçue, mais un service n'a pas terminé dans les temps "
"voulus."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource\n"
" because it did not pass the Address Verification System (AVS).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La demande d'autorisation a été approuvée par la banque émettrice, mais refusée par CyberSource\n"
"car elle n'a pas passé avec succès le système de vérification d'adresse (AVS)"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The issuing bank has questions about the request. You do not receive an\n"
" authorization code programmatically, but you might receive one verbally by calling the processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La banque émettrice a des questions sur la demande. Vous ne recevez pas un code d'autorisation, mais vous pourriez recevoir un appel verbal du processeur. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Expired card. You might also receive this if the expiration date you\n"
" provided does not match the date the issuing bank has on file.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Carte périmée. Vous pourriez également recevoir ce message si la date d'expiration fournie ne correspond pas à la date dossier de la banque émettrice. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" General decline of the card. No other information provided by the issuing bank.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Déclinaison de la carte. Aucune autre information fournie par la banque émettrice. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Insufficient funds in the account. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"Fonds insuffisant dans le compte. Action possible: réessayer avec une autre "
"forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stolen or lost card."
msgstr "Carte perdue ou volée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Issuing bank unavailable. Possible action: retry again after a few minutes."
msgstr ""
"Banque émettrice indisponible. Action possible: réessayer dans quelques "
"minutes."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Inactive card or card not authorized for card-not-present transactions.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Carte inactive ou non autorisé pour les transactions sans carte présente. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "CVN did not match."
msgstr "CVN ne correspond pas."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The card has reached the credit limit. Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"La carte a atteint la limite de crédit. Action possible: réessayer avec une "
"autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid card verification number (CVN). Possible action: retry with another "
"form of payment."
msgstr ""
"Numéro de vérification de carte invalide (CVN) Solution possible: réessayer "
"avec une autre forme de paiement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The customer matched an entry on the processors negative file."
msgstr ""
"Le client correspond à une entrée en liste rouge pour le responsable du "
"traitement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Account frozen. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
"Compte bloqué. Solution possible : réessayer avec un autre moyen de paiement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but declined by\n"
" CyberSource because it did not pass the CVN check.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La demande d'autorisation a été approuvé par la banque émettrice, mais a été refusé par CyberSource, car elle n'a pas passé le contrôle de CVN. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"Invalid account number. Possible action: retry with another form of payment."
msgstr ""
"Numéro de compte invalide. Solution possible: réessayer avec une autre forme"
" de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type is not accepted by the payment processor.\n"
" Possible action: retry with another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ce type de carte n'est acceptée par le processeur de paiement. Action possible: réessayer avec une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"General decline by the processor. Possible action: retry with another form "
"of payment."
msgstr ""
"Refus global par le processeur de paiement. Action possible: réessayer avec "
"une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
#, python-brace-format
msgid ""
"There is a problem with the information in your CyberSource account. Please"
" let us know at {0}"
msgstr ""
"Il y a un problème avec les informations dans votre compte CyberSource. SVP "
"veuillez nous rejoindre à {0}"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The requested capture amount exceeds the originally authorized amount."
msgstr "Le montant demandée dépasse le montant autorisé initialement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Processor Failure. Possible action: retry the payment"
msgstr "Panne de processeur. Action possible: réessayer le paiement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been reversed."
msgstr "L'autoriation a déjà été renversée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The authorization has already been captured."
msgstr "L'autorisation a déjà été capturée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The requested transaction amount must match the previous transaction amount."
msgstr ""
"Le montant de la transaction demandée doit correspondre au montant de la "
"transaction précédente."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The card type sent is invalid or does not correlate with the credit card number.\n"
" Possible action: retry with the same card or another form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Le type de carte envoyée est invalide ou ne correspond pas avec le numéro de carte de crédit. Action possible: réessayer avec la même carte ou une autre forme de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The request ID is invalid."
msgstr "L'identifiant demandé n'est pas valide."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" You requested a capture, but there is no corresponding, unused authorization record. Occurs if there was\n"
" not a previously successful authorization request or if the previously successful authorization has already\n"
" been used by another capture request.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vous avez demandé une capture, mais il n'y a pas d'enregistrement correspondant pour une autorisation inutilisée. Se produit s'il n'y avait pas une demande d'autorisation précédente réussi ou si l'autorisation réussie précédente a déjà été utilisé par une autre demande de capture."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The transaction has already been settled or reversed."
msgstr "La transaction a déjà été effectuée ou annulée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" Either the capture or credit is not voidable because the capture or credit information has already been\n"
" submitted to your processor, or you requested a void for a type of transaction that cannot be voided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Soit la capture ou le crédit ne sont pas annulables parce que la capture ou l'information de crédit a déjà été soumise à votre processeur, ou vous avez demandé une annulation pour un type de transaction qui ne peut pas être annulée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "You requested a credit for a capture that was previously voided."
msgstr ""
"Vous avez demandé un crédit pour une capture qui a été précédemment annulée."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"The request was received, but there was a timeout at the payment processor."
msgstr ""
"La demande a été reçue, mais il y a eu un délai d'attente au niveau du "
"processeur de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Stand-alone credits are not allowed."
msgstr "Les notes intrinsèques ne sont pas permises."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "The cardholder is enrolled for payer authentication"
msgstr ""
"Le titulaire de la carte est inscrit pour l'authentification du payeur"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid "Payer authentication could not be authenticated"
msgstr "L'authentification du payeur n'a pas pu être certifiée"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/processors/CyberSource2.py
msgid ""
"\n"
" The authorization request was approved by the issuing bank but declined by CyberSource based\n"
" on your legacy Smart Authorization settings.\n"
" Possible action: retry with a different form of payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"La demande d'autorisation a été approuvé par la banque émettrice, mais refusée par CyberSource sur la base de paramètres d'autorisation enrichis existants. \n"
"Solution possible: réessayer avec un autre mode de paiement."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order Number"
msgstr "Numéro de commande"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Customer Name"
msgstr "Nom du client"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Original Transaction"
msgstr "Date de la transaction originale"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Date of Refund"
msgstr "Date du remboursement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Amount of Refund"
msgstr "Montant du remboursement"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Service Fees (if any)"
msgstr "Frais de service (s'il y a lieu)"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Purchase Time"
msgstr "Moment de l'achat"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Order ID"
msgstr "Numéro d'indentification de la commande"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Unit Cost"
msgstr "Coût par unité"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Cost"
msgstr "Coût total"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "University"
msgstr "Université"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Announce Date"
msgstr "Date de l'annonce du cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course Start Date"
msgstr "Date de début du cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Close Date"
msgstr "Date de fin de l'inscription au cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Course Registration Period"
msgstr "Période de l'inscription au cours"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Enrolled"
msgstr "Total d'inscrits"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Audit Enrollment"
msgstr "Inscription en tant qu'auditeur libre"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Honor Code Enrollment"
msgstr "Inscription au Code d'honneur"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Verified Enrollment"
msgstr "Inscription au Certificat Vérifié"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue"
msgstr "Revenu brut"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Gross Revenue over the Minimum"
msgstr "Revenu Brut au-dessus de Minimum"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Verified Students Contributing More than the Minimum"
msgstr "Nombre d'étudiant vérifiés qui contribuent plus que le minimum"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Refunds"
msgstr "Nombre de remboursements"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Dollars Refunded"
msgstr "Montant en dollars des remboursements"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Transactions"
msgstr "Nombre de transactions"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Payments Collected"
msgstr "Total des payements reçus"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Number of Successful Refunds"
msgstr "Nombre de remboursements réussis"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/reports.py
msgid "Total Amount of Refunds"
msgstr "Montant total des remboursements"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You must be logged-in to add to a shopping cart"
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter à un panier"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "The course you requested does not exist."
msgstr "Le cours demandé n'existe pas."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "The course {course_id} is already in your cart."
msgstr "Le cours {course_id} est déjà dans votre panier."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "You are already registered in course {course_id}."
msgstr "Vous êtes déjà inscrit pour le cours {course_id}."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Course added to cart."
msgstr "Cours ajouté au panier."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "Discount does not exist against code '{code}'."
msgstr "Aucune remise n'existe pour le code '{code}'."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is no longer valid."
msgstr "Ce code d'inscription ({enrollment_code}) ne peut plus être utilisé."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid "This enrollment code ({enrollment_code}) is not valid."
msgstr "Ce code d'inscription ({enrollment_code}) n'est pas valide."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Code '{registration_code}' is not valid for any course in the shopping cart."
msgstr ""
"Le code '{registration_code}' n'est valable pour aucun cours dans le panier."
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid ""
"Cart item quantity should not be greater than 1 when applying activation "
"code"
msgstr ""
" Votre panier doit contenir 1 seul élément lorsque vous utilisez un code "
"d'activation"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "Only one coupon redemption is allowed against an order"
msgstr "Un seul rachat de coupon est autorisé en échange d'une commande"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "success"
msgstr "Opération réussie"
#: lms/djangoapps/shoppingcart/views.py
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Vous n’avez pas les droits pour voir cette page."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and regenerate certificates."
msgstr "Voir et regénerer les certificats."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py lms/templates/support/refund.html
msgid "Manual Refund"
msgstr "Remboursement manuel"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Track refunds issued directly through CyberSource."
msgstr "Remboursement émis directement par CyberSource."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Enrollment"
msgstr "Inscriptions"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View and update learner enrollments."
msgstr "Voir et mettre à jour les inscriptions des apprenants."
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Manage User"
msgstr "Gestion Utilisateur"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "Disable User Account"
msgstr "Désactiver le Compte utilisateur"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/support/entitlement.html
msgid "Entitlements"
msgstr "Droits"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View, create, and reissue learner entitlements"
msgstr "Voir, créer et réémettre des droits étudiants"
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/index.py
msgid "View feature based enrollment settings"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_support_url"
msgstr "user_support_url"
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "user_detail_url"
msgstr "user_detail_url"
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Usable"
msgstr "Utilisable"
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "Unusable"
msgstr "Inutilisable"
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Enabled Successfully"
msgstr ""
#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py
msgid "User Disabled Successfully"
msgstr "Utilisateur désactivé avec succès"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Course ID"
msgstr "Identifiant du Cours"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Course {course_id} not past the refund window."
msgstr "Cours {course_id} pas devant la fenêtre de remboursement"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "No order found for {user} in course {course_id}"
msgstr ""
"Aucune commande trouvée pour l'utilisateur {user} dans le cours {course_id}"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Unenrolled {user} from {course_id}"
msgstr "{user} déinscrit de {course_id}"
#: lms/djangoapps/support/views/refund.py
#, python-brace-format
msgid "Refunded {cost} for order id {order_id}"
msgstr "Remboursement de {cost} pour la commande {order_id}"
#: lms/djangoapps/teams/models.py
msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code."
msgstr "Langage optionel utilisé par l'équipe selon le code ISO 639-1."
#: lms/djangoapps/teams/plugins.py
#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course id {course_id} is not valid."
msgstr ""
"Le numéro d'indentification du cours fourni {course_id} n'est pas valide."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "course_id must be provided"
msgstr "le numéro d'identification du cours doit être fourni"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "text_search and order_by cannot be provided together"
msgstr "text_search et order_by ne peuvent être fournis ensemble"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid"
msgstr "L'id du sujet {topic_id} fourni n'est pas valide"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Error connecting to elasticsearch"
msgstr "Erreur de connection à elasticsearch"
#. Translators: 'ordering' is a string describing a way
#. of ordering a list. For example, {ordering} may be
#. 'name', indicating that the user wants to sort the
#. list by lower case name.
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The ordering {ordering} is not supported"
msgstr "La commande {ordering} n'est pas prise en charge"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid."
msgstr ""
"Le numéro d'identification du cours fourni {course_id} n'est pas valide"
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "You are already in a team in this course."
msgstr "Vous faites déjà partie d'une équipe dans ce cours."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "username or team_id must be specified."
msgstr "le nom d'utilisateur ou l'identifiant de l'équipe doit être spécifié."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Username is required."
msgstr "Le nom d'utilisateur est nécessaire."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "Team id is required."
msgstr "L'identifiant de l'équipe est nécessaire."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
msgid "This team is already full."
msgstr "Cette équipe est déjà complète."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid "The user {username} is already a member of a team in this course."
msgstr "L'utilisateur {username} est déjà membre d'une équipe dans ce cours."
#: lms/djangoapps/teams/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team."
msgstr ""
"L'utilisateur {username} n'est pas inscrit au cours associé à cette équipe."
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid "The course for which this deadline applies"
msgstr "Le cours pour lequel ce délai s'applique"
#: lms/djangoapps/verify_student/models.py
msgid ""
"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for "
"verification."
msgstr ""
"La date et l'heure après lesquels les utilisateurs ne sont plus autorisés à "
"soumettre des photos pour vérification."
#: lms/djangoapps/verify_student/services.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} verification has expired."
msgstr "Votre vérification {platform_name} a expiré."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Intro"
msgstr "Introduction"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Make payment"
msgstr "Effectuer un paiement"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Payment confirmation"
msgstr "Confirmation de paiement"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take photo"
msgstr "Prendre une photo"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Take a photo of your ID"
msgstr "Prenez une photo de votre pièce d'identité"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Review your info"
msgstr "Vérifiez vos informations"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Enrollment confirmation"
msgstr "Confirmation d'inscription"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Selected price is not valid number."
msgstr "Le prix sélectionné n'est pas un nombre valide."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "This course doesn't support paid certificates"
msgstr "Ce cours ne propose pas de certificats payants"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No selected price or selected price is below minimum."
msgstr ""
"Aucun prix n'est sélectionné ou ce dernier est en dessous du seuil minimum."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid ""
"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification"
" attempt."
msgstr ""
"Une photo d'une pièce d'identification officielle est nécessaire si "
"l'utilisateur n'a effectué aucune demande de vérification."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Missing required parameter face_image"
msgstr "Paramètre face_image requis manquant"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Invalid course key"
msgstr "Clé de cours invalide"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "No profile found for user"
msgstr "Pas de profil trouvé pour cet utilisateur"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Name must be at least {min_length} characters long."
msgstr "Le nom doit contenir au moins {min_length} caractères."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
msgid "Image data is not valid."
msgstr "Les données de l'image sont invalides."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} ID Verification Photos Received"
msgstr "Photos de Vérification d'identité {platform_name} reçues"
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} ID Verification Approved"
msgstr "Votre Vérification d'identité {platform_name} a été approuvée."
#: lms/djangoapps/verify_student/views.py
#, python-brace-format
msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied"
msgstr "Votre Vérification {platform_name} a été refusée. "
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Merci de corriger les erreurs ci-dessous."
#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html
#, python-format
msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome to %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#, python-format
msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
msgid "The login information for your account follows:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "email: %(email_address)s"
-msgstr ""
+msgstr "email: %(email_address)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "password: %(password)s"
-msgstr ""
+msgstr "mot de passe : %(password)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
msgid "It is recommended that you change your password."
msgstr "Il est recommandé de changer de mot de passe."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid "Welcome to %(course_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue dans %(course_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information "
"for your account follows."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been enrolled in %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff."
-msgstr ""
+msgstr "L'invitation a été envoyé par un membre de l'équipe du cours."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To start accessing course materials, please visit:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
msgid "To enroll in this course and begin the beta test:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(course_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Visiter %(course_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Visiter %(site_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Dear %(full_name)s"
msgstr "Cher %(full_name)s"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at "
"%(site_name)s by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid "You have been invited to %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course click on the button below and login:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "To access this course visit it and register:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Please finish your registration and fill out the registration form making "
"sure to use %(email_address)s in the Email field:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid "Finish Your Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Finir votre inscription"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will see "
"%(course_name)s listed on your dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, you will be able to "
"access this course:"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "You can then enroll in %(course_name)s."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
msgid "Dear student,"
msgstr "Cher, Chère étudiant.e,"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid "To access this course visit %(course_url)s and login."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this "
"course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out "
"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email "
"field."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Once you have registered and activated your account, visit "
"%(course_about_url)s to join this course."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been invited to register for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the "
"course staff. Please disregard the invitation previously sent."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt
msgid "Dear Student,"
msgstr "Cher, Chère étudiant.e,"
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been unenrolled from %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member "
"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s"
" dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
msgid "Your other courses have not been affected."
msgstr "Vos autres cours n'ont pas été impactés."
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You have been enrolled in %(course_name)s\n"
" "
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of "
"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s "
"dashboard."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html
msgid "Access the Course Materials Now"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html
msgid ""
"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of"
" the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s "
"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, "
"but you will no longer be part of the beta testing group."
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt
#, python-format
msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s"
msgstr ""
#: lms/templates/logout.html
msgid "Signed Out"
msgstr "Déconnecté"
#: lms/templates/logout.html
msgid "You have signed out."
msgstr "Vous vous êtes déconnecté."
#: lms/templates/logout.html
#, python-format
msgid ""
"If you are not redirected within 5 seconds, <a href=\"%(target)s\">click "
"here to go to the home page</a>."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas redirigé d'ici 5 secondes, <a href=\"%(target)s\">cliquer"
" ici pour aller à la page d'accueil</a>."
#: lms/templates/main_django.html cms/templates/base.html
#: lms/templates/main.html
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passer au contenu principal"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"The above application requests the following permissions from your account:"
msgstr ""
"La candidature ci-dessus requiert les permission suivantes de votre compte :"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"These permissions will be granted for data from your courses associated with"
" the following content providers:"
msgstr ""
"Ces permissions donneront le droit de consulter des données de vos cours "
"associées aux fournisseurs de contenu suivants :"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid ""
"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above "
"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser » pour accorder ces permissions à"
" la candidature ci-dessus. Autrement, pour refuser ces permissions, veuillez"
" cliquer sur le bouton « Annuler »."
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#: lms/templates/wiki/article.html
msgid "See all children"
msgstr "Voir tous les articles"
#: lms/templates/wiki/article.html wiki/templates/wiki/article.html
msgid "This article was last modified:"
msgstr "Cet article a été modifié pour la dernière fois:"
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Add new article"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
#: lms/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/create.html
msgid "Create article"
msgstr "Créer un article"
#: lms/templates/wiki/create.html lms/templates/wiki/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
#: wiki/templates/wiki/create.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
#: lms/templates/wiki/delete.html lms/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Delete article"
msgstr "Supprimer l'article"
#: lms/templates/wiki/delete.html
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article racine."
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You cannot delete this article because you do not have permission to delete "
"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer cet article car vous n'avez pas la permission "
"d'effacer des articles ayant des articles enfants. Essayez d'abord de "
"supprimer les articles enfants manuellement, un par un."
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid ""
"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as"
" well. If you choose to purge, children will also be purged!"
msgstr ""
"Vous allez supprimer un article. Ses articles enfants seront également "
"supprimés. Si vous choisissez de purger, les articles enfants seront "
"également purgés !"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "Articles that will be deleted"
msgstr "Articles qui vont être supprimés"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "...and more!"
msgstr "...et plus !"
#: lms/templates/wiki/delete.html wiki/templates/wiki/delete.html
msgid "You are deleting an article. Please confirm."
msgstr "Vous allez supprimer un article. Veuillez confirmer."
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/component.html
#: cms/templates/container.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html wiki/templates/wiki/edit.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/settings.html
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: lms/templates/wiki/edit.html cms/templates/container.html
#: wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal
#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen)
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/signup_modal.html lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: lms/templates/wiki/edit.html
msgid "Wiki Preview"
msgstr "Aperçu du wiki"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or
#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not
#: lms/templates/wiki/edit.html lms/templates/wiki/history.html
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "window open"
msgstr "fenêtre ouverte"
#: lms/templates/wiki/edit.html wiki/templates/wiki/edit.html
msgid "Back to editor"
msgstr "Retour à l'éditeur"
#: lms/templates/wiki/history.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button "
"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you"
" can change to a particular revision or merge an old revision with the "
"current one."
msgstr ""
"Cliquer sur chaque révision pour voir une liste des lignes modifiées. "
"Cliquez sur le bouton \"Aperçu\" pour obtenir le rendu en l'état d'un "
"article. En bas de la page, vous pouvez changer pour une révision "
"particulière ou fusionner une ancienne révision avec la révision courante."
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message log)"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Preview this revision"
msgstr "Aperçu de cette révision"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Auto log:"
msgstr "Log automatique :"
#: lms/templates/wiki/history.html cms/templates/videos_index_pagination.html
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Fusionner la sélection avec la version en cours"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to selected version"
msgstr "Changer pour la version sélectionnée"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Wiki Revision Preview"
msgstr "Prévisualisation des modifications du wiki"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Back to history view"
msgstr "Retour à l'historique"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Switch to this version"
msgstr "Changer pour cette version"
#: lms/templates/wiki/history.html
msgid "Merge Revision"
msgstr "Fusion des modifications"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Merge with current"
msgstr "Fusionner avec version en cours"
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid ""
"When you merge a revision with the current, all data will be retained from "
"both versions and merged at its approximate location from each revision."
msgstr ""
"Quand vous fusionnez une révision avec celle en cours, toutes les données "
"des deux versions seront conservées et seront ensuite fusionnées à la "
"position approximative de chaque révision."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "After this, it's important to do a manual review."
msgstr "Après ceci, il est important de procéder à une relecture."
#: lms/templates/wiki/history.html wiki/templates/wiki/history.html
msgid "Create new merged version"
msgstr "Créer une nouvelle version fusionnée"
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
#, python-format
msgid ""
"You need to <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> or <a "
"href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> to use this function."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonction, il faut <a href=\"%(login_url)s\">se "
"connecter</a> ou <a href=\"%(signup_url)s\">s'enregistrer</a>."
#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in or sign up to use this function."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour utiliser cette fonction."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Cheatsheet"
msgstr "Aide mémoire du Wiki"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wiki Syntax Help"
msgstr "Aide syntaxique du Wiki"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid ""
"This wiki uses <strong>Markdown</strong> for styling. There are several "
"useful guides online. See any of the links below for in-depth details:"
msgstr ""
"Ce wiki utilise <strong>Markdown</strong> pour le formatage. Il existe "
"plusieurs guides pratiques en ligne. Regardez n'importe lequel des liens ci-"
"dessous pour plus de détails:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Markdown: Basics"
msgstr "Markdown: Les bases"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quick Markdown Syntax Guide"
msgstr "Guide rapide de la syntaxe Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Miniature Markdown Guide"
msgstr "Guide miniature Markdown"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives "
"you the creation page."
msgstr ""
"Pour créer un nouvel article dans le wiki, créez un lien vers celui-ci. "
"Cliquer sur le lien vous mènera vers la création de la page."
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)"
msgstr "[Nom article](wiki:NomArticle)"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Additions:"
msgstr "Ajouts %(platform_name)s:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Math Expression"
msgstr "Expression mathématique"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Useful examples:"
msgstr "Exemples utiles:"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s Wiki"
msgstr "Wiki %(platform_name)s"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Huge Header"
msgstr "Grand titre"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Smaller Header"
msgstr "Titre plus petit"
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "*emphasis* or _emphasis_"
msgstr "*emphase* or _emphase_"
#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "**strong** or __strong__"
msgstr "**gras** or __gras__"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Unordered List"
msgstr "Liste non ordonnée"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 1"
msgstr "Sous Item 1"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Sub Item 2"
msgstr "Sous Item 2"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Ordered"
msgstr "Ordonné"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"
#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html
#, python-format
msgid ""
"Markdown syntax is allowed. See the %(start_link)scheatsheet%(end_link)s for"
" help."
msgstr ""
"La syntaxe Markdown est autorisée. Lisez l' "
"%(start_link)santiséche%(end_link)s pour avoir de l'aide."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload new file"
msgstr "Charger un nouveau fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search and add file"
msgstr "Chercher et ajouter un fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Upload file"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Search files and articles"
msgstr "Chercher des fichiers et des articles"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates "
"on other articles which may or may not be a good thing."
msgstr ""
"Vous pouvez réutiliser des fichiers depuis d'autres articles. Attention, ces"
" fichiers pourront être mis à jour depuis ces articles, ce qui peut être ou "
"ne pas être une bonne chose."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/index.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid ""
"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to"
" directly refer to a file from the article text."
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont disponibles pour cet article. Copiez le tag de "
"surlignement pour directement référer à un fichier depuis le texte de "
"l'article."
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Markdown tag"
msgstr "Élément surligné"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Uploaded by"
msgstr "Envoyé par"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File History"
msgstr "Historique du fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "anonymous (IP logged)"
msgstr "anonyme (IP connectée)"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "File history"
msgstr "Historique du fichier"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "revisions"
msgstr "révisions"
#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html
msgid "There are no attachments for this article."
msgstr "Pas de pièce jointe à cet article."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision:"
msgstr "Aperçu de la modification :"
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing a merge between two revisions:"
msgstr "Aperçu de la fusion entre deux modifications : "
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "This revision has been deleted."
msgstr "Cette révision a été supprimée."
#: lms/templates/wiki/preview_inline.html
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted."
msgstr "Restaurer cette révision marquera cet article comme supprimé."
#: lms/urls.py
msgid "LMS Administration"
msgstr "Administration LMS"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py
msgid "ACE Common"
msgstr "ACE Common"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "Go to %(platform_name)s Home Page"
msgstr "Aller à la Page d'accueil %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: cms/templates/login.html cms/templates/widgets/header.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In"
msgstr "Se Connecter"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on LinkedIn"
msgstr "%(platform_name)s sur LinkedIn"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Twitter"
msgstr "%(platform_name)s sur Twitter"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Facebook"
msgstr "%(platform_name)s sur Facebook"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Google Plus"
msgstr "%(platform_name)s sur Google Plus"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#, python-format
msgid "%(platform_name)s on Reddit"
msgstr "%(platform_name)s sur Reddit"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the iOS app on the Apple Store"
msgstr "Télécharger l'application iOS sur Apple Store"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Download the Android app on the Google Play Store"
msgstr "Télécharger l'application Android sur Google Play Store"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html
msgid "Our mailing address is"
msgstr "Notre adresse e-mail est"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html
msgid "edX Email"
msgstr "E-mail d'edX"
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
#, python-format
msgid ""
"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by "
"earning a verified certificate. Upgrade by "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
"Ne manquez pas l'occasion de mettre en avant vos nouvelles connaissances et "
"compétences en obtenant un certificat vérifié. Mettre à jour d'ici "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html
#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a "
"catalog for this user."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez approuvé cette requête, allez à {catalog_admin_url} pour "
"assigner un catalogue pour cet utilisateur."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de l'organisation"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Organization Address"
msgstr "Adresse de l'organisation"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "Describe what your application does."
msgstr "Décriver ce que votre application fait."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The URL of your organization's website."
msgstr "L'URL du site Internet de votre organisation."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The name of your organization."
msgstr "Le nom de votre organisation."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid "The contact address of your organization."
msgstr "L'adresse de contact de votre organisation."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
#, python-brace-format
msgid "The following users do not exist: {usernames}."
msgstr "Les utilisateurs suivants n'existent pas: {usernames}."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py
msgid ""
"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des noms d'utilisateurs qui pourrient voir ce"
" catalogue."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py cms/templates/index.html
msgid "Denied"
msgstr "Refusé"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "Status of this API access request"
msgstr "Statut de cette requête API d'accès"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The URL of the website associated with this API user."
msgstr "Le URL du site web associé avec cet utilisateur API."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "The reason this user wants to access the API."
msgstr "La raison pour laquelle cet utilisateur désire accéder au API."
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
#, python-brace-format
msgid "API access request from {company}"
msgstr "Requête d'accès API de {company}"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py
msgid "API access request"
msgstr "Requête d'accès API"
#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of "
"Service{link_end}."
msgstr ""
"Mon organisation et moi acceptons les {link_start}Conditions d'utilisation "
"des API {platform_name}{link_end}."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py
#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py
#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer de nouveau."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "No data provided."
msgstr "Aucune donnée fournie."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
msgid "Parameter usage_id not provided."
msgstr "Paramètre usage_id non fourni."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid usage_id: {usage_id}."
msgstr "usage_id invalide: {usage_id}."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found."
msgstr "Block avec usage_id: {usage_id} non trouvé."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must "
"remove some bookmarks before you can add new ones."
msgstr ""
"Vous pouvez créer jusqu'à {max_num_bookmarks_per_course} signets. Vous devez"
" effacer certains signets avant de pouvoir en ajouter des nouveaux."
#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py
#, python-brace-format
msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist."
msgstr "Il n'existe de pas signet avec l'usage_id: {usage_id}."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Internal API URL"
msgstr "URL du API interne"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL."
msgstr "OBSOLÈTE : Utilisez le paramètre COURSE_CATALOG_API_URL."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a "
"value greater than 0."
msgstr ""
"Indiqué en secondes. Active la mise en cache des réponses API en réglant à "
"une valeur plus grande que 0."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Long Term Cache Time To Live"
msgstr "Time To Live du Cache longue durée"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache "
"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API "
"responses by setting this to a value greater than 0."
msgstr ""
"Indiqué en secondes (86 400 s, 24 h par défaut). Dans certains cas, il faut "
"rafraichir le cache moins souvent. Activez le système de cache longue durée "
"des réponses API en réglant à une valeur supérieure à 0."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Username created for Course Catalog Integration, e.g. "
"lms_catalog_service_user."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur créé pour l'Intégration au guide de l'étudiant du cours, "
"par exemple : lms_catalog_service_user."
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid "Page Size"
msgstr "Format de la page"
#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py
msgid ""
"Maximum number of records in paginated response of a single request to "
"catalog service."
msgstr ""
"Nombre maximum de retours sous forme de réponses paginés aux demandes "
"uniques au catalogue de service."
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py
msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py
msgid ""
"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site."
" Please list each domain on its own line."
msgstr ""
"Liste des domaines autorisées à effectuer de requêtes inter-domaine vers ce "
"site. Listez chaque domaine sur une nouvelle ligne."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "Default Group"
msgstr "Groupe par défaut"
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid "You cannot create two cohorts with the same name"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer deux cohortes avec le même nom"
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py
msgid ""
"There must be one cohort to which students can automatically be assigned."
msgstr ""
"Au moins une cohorte doit être créée pour ajouter les étudiants en "
"automatique."
#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py
msgid "A cohort with the same name already exists."
msgstr "Une cohorte avec le même nom existe déjà."
#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py
msgid "Credentials"
msgstr "Crédits"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Internal Service URL"
msgstr "URL du service interne"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Public Service URL"
msgstr "URL publique du service"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Learner Issuance"
msgstr "Activer la délivrance d'apprenant"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service."
msgstr "Activer la délivrance des crédentiels via le service de crédentiels."
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable Authoring of Credential in Studio"
msgstr "Activer la création de crédentiels dans Studio"
#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py
msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio."
msgstr "Activer la création de crédentiels dans Studio."
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
msgid "Course Credit Eligibility"
msgstr "Admissibilité au crédit de cours"
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "You are eligible for credit from {providers_string}"
msgstr "Vous êtes admissible au crédit de {providers_string}"
#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_provider} and {second_provider}"
msgstr "{first_provider} et {second_provider}"
#. Translators: The join of three or more university names. The first of these
#. formatting strings
#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth).
#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py
#, python-brace-format
msgid "{first_providers}, and {last_provider}"
msgstr "{first_providers}, et {last_provider}"
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]."
msgstr "[{username}] n'est pas admissible au crédit pour [{course_key}]."
#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py
#, python-brace-format
msgid "[{course_key}] is not a valid course key."
msgstr "[{course_key}] n'est pas une clé de cours valide."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and"
" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive."
msgstr ""
"Identifiant unique pour ce fournisseur de crédit. Seulement des caractères "
"alphanumériques et les tirets (-) sont permis. L'identifiant est sensible à "
"la casse."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Whether the credit provider is currently enabled."
msgstr "Si le fournisseur de crédit est présentement activé ou non."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Name of the credit provider displayed to users"
msgstr "Nome du fournisseur de crédit affiché aux utilisateurs"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"When true, automatically notify the credit provider when a user requests "
"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured "
"for the credit provider in secure auth settings."
msgstr ""
"Lorsque vrai (true), signale automatiquement le fournisseur de crédit quand "
"un utilisateur demande un crédit. De façon à ce que cela fonctionne, une clé"
" secrète partagée DOIT être configurée pour le fournisseur de crédit dans "
"les paramètres d'authentification sécure."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will "
"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit "
"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user "
"can request credit from the provider directly."
msgstr ""
"URL du fournisseur de crédit. Si l'intégration automatique est activée, cela"
" sera le end-point que nous POSTERONS afin de signaler au fournisseur une "
"demande de crédit. Autrement, l'utilisateur se verra montré un lien vers ce "
"URL, de façon à ce que l'utilisateur puisser faire directement la demande de"
" crédit auprès du fournisseur."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"URL from the credit provider where the user can check the status of his or "
"her request for credit. This is displayed to students *after* they have "
"requested credit."
msgstr ""
"URL du fournisseur de crédit où l'utilisateur peut vérifier le statut de sa "
"demande de crédit. Ceci est affiché aux étudiants *après* qu'ils aient fait "
"une demande de crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Description for the credit provider displayed to users."
msgstr "Description du fournisseur de crédit affichée aux utilisateurs"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page "
"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a "
"credit provider."
msgstr ""
"Texte brut ou contenu html pour afficher les prochaines étapes sur la page "
"de reçu *après* avoir payé pour le crédit afin d'obtenir les crédits de "
"cours auprès d'un fournisseur de crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"eligibility email content which is sent when user has met all credit "
"eligibility requirements."
msgstr ""
"Contenu en texte brut ou en html pour afficher un message personnalisé au "
"sein de l'email relatif aux conditions d'obtention d'un crédit, envoyé à un "
"utilisateur quand il remplit toutes les conditions d'obtention au crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid ""
"Plain text or html content for displaying custom message inside credit "
"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a "
"credit course."
msgstr ""
"Texte brut ou contenu html pour afficher un message personnalisé dans le "
"contenu courriel de reçu qui est envoyé *après* avoir payé pour obtenir un "
"crédit pour un cours à crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Thumbnail image url of the credit provider."
msgstr "url de l'image thumbnail du fournisseur de crédit."
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Credit requirement statuses"
msgstr "Statuts d'exigence de crédit"
#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py
msgid "Deadline for purchasing and requesting credit."
msgstr "Date limite pour l'achat et la demande de crédit."
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Preview Language Administration"
msgstr "Aperçu de la Gestion des langues"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language not provided"
msgstr "Langue indisponible"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
#, python-brace-format
msgid "Language set to {preview_language}"
msgstr "Langue configurée : {preview_language}"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py
msgid "Language reset to the default"
msgstr "Langue remise à défaut"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test message"
msgstr "C'est message de test"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a success message"
msgstr "C'est message de réussite"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test warning"
msgstr "C'est avertissement du test"
#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py
msgid "This is a test error"
msgstr "C'est une erreur du test"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/forms.py
msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid."
msgstr "COURS NON TROUVÉ. Vérifiez que l'identifiant du cours est valide."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course key for the restricted course."
msgstr "L'ID du cours pour le cours restreint"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment."
msgstr "Message à afficher lorsque l'utilisateur est bloqué a l'inscription."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course."
msgstr "Message à afficher lorsqu'un utilisateur a un accès au cours bloqué."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses "
"from excluded countries."
msgstr ""
"Permettre aux utilisateurs qui se sont inscrits dans un pays autorisé à "
"accéder aux cours restreints provenant des pays non autorisés"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "Two character ISO country code."
msgstr "Le code ISO du pays sur deux caractères"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid ""
"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are "
"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access"
" the course. If blacklist countries are specified, then users from "
"blacklisted countries will NOT be able to access the course."
msgstr ""
"Choisi s'il faut inclure ou exclure ce cours. Si une liste blanche de pays "
"est définie, alors SEULS les utilisateurs des pays de la liste blanche "
"peuvent accéder au cours. Si une liste noire de pays est définie, alors les "
"utilisateurs des pays de la liste noire NE peuvent PAS accéder au cours."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The course to which this rule applies."
msgstr "Le cours auquel cette règle s'applique."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
msgid "The country to which this rule applies."
msgstr "Le pays auquel cette règle s'applique."
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Whitelist {country} for {course}"
msgstr "Mettre le pays {country} sur liste blanche pour {course}"
#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py
#, python-brace-format
msgid "Blacklist {country} for {course}"
msgstr "Mettre sur le pays {country} sur liste noire pour {course}"
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You have already created an account using an external login like WebAuth or "
"Shibboleth. Please contact {tech_support_email} for support."
msgstr ""
"Vous avez déjà créé un compte utilisant une identification externe comme "
"WebAuth ou Shibboleth. Veuillez contacter {tech_support_email} pour avoir de"
" l'aide."
#: openedx/core/djangoapps/external_auth/views.py
msgid ""
"\n"
" Your university identity server did not return your ID information to us.\n"
" Please try logging in again. (You may need to restart your browser.)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Votre serveur d'identité universitaire ne nous a pas retourné vos informations d'identification.\n"
"S'il vous plaît essayez de vous connecter à nouveau. (Vous devrez peut-être redémarrer votre navigateur.) "
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid ""
"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to "
"request."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des champs que cette application sera "
"autorisée à vous demander."
#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py
msgid "Content Provider"
msgstr "Fournisseur de contenu"
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py
msgid "Password Policy"
msgstr "Règles de mot de passe"
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}We recently changed our password "
"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not"
" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message "
"to the email address associated with this account. Thank you for helping us "
"keep your data safe."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_tag_open}Required Action: Please update your "
"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} "
"will require all learners to have complex passwords. Your current password "
"does not meet these requirements. To reset your password, go to to "
"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size."
msgstr "La taille du fichier doit être plus petite que {image_max_size}."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be at least {image_min_size} in size."
msgstr "La taille du fichier doit être au minimum de {image_min_size}."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
#, python-brace-format
msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}."
msgstr "Le fichier doit être d'un des types suivants : {valid_file_types}."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file"
" may be corrupted."
msgstr ""
"L'entête de Content-Type pour ce fichier ne correspond pas aux données du "
"fichier. Le fichier est peut-être corrompu."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid ""
"The file name extension for this file does not match the file data. The file"
" may be corrupted."
msgstr ""
"L'extension du nom de fichier ne correspond pas aux données du fichier. Le "
"fichier est peut-être corrompu."
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py
msgid "No file provided for profile image"
msgstr "Aucun fichier fourni pour l'image du profil"
#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py
msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")."
msgstr ""
"Chemin utilisé pour construire des URL vers les pages de marketing des "
"programmes (par exemple, \"/ foo\")."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Known Error Case"
msgstr "Cas d'erreur connue"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Schedule start < course start"
msgstr "Début de l'horaire < début du cours"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py
msgid "Experience"
msgstr "Expérience"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Schedules"
msgstr "Horaires"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Indicates if this schedule is actively used"
msgstr "Indique si cet horaire est activement employé"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Date this schedule went into effect"
msgstr "Date d'entrée en vigueur de cet horaire"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat"
msgstr ""
"Date limite avant laquelle l'étudiant doit avoir effectué la mise à niveau "
"vers une place vérifiée "
#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Par %(filter_title)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!"
msgstr "Bienvenue dans la semaine n°%(week_num)s du cours %(course_name)s !"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying <strong>%(course_name)s</strong>! We want to let you"
" know what you can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
"Nous espérons que vous appréciez le cours <strong>%(course_name)s</strong> !"
" Nous souhaitons juste vous annoncer ce que la semaine n°%(week_num)s vous "
"réserve :"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
msgid ""
"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to"
" spend time with the course each week. Your focused attention will pay off "
"in the end!"
msgstr ""
"Avec les cours en \"self-paced\", vous apprenez à votre rythme. Nous vous "
"encourageons à dédier, chaque semaine, un temps de travail à ce cours. Vous "
"verrez que vos efforts porteront leur fruits !"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html
msgid "Resume your course now"
msgstr "Reprendre le cours maintenant"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you "
"can look forward to in week %(week_num)s:"
msgstr ""
"Nous espérons que vous profitez bien du cours de %(course_name)s ! Nous "
"voulons juste vous annoncer ce que la semaine n°%(week_num)s vous réserve :"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Welcome to week %(week_num)s"
msgstr "Bienvenue à la semaine n°%(week_num)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and"
" participating in the discussion forums. What do you want to do to keep "
"learning?"
msgstr ""
"Sur %(platform_name)s, beaucoup d'étudiants résolvent de plus en plus de "
"problèmes chaque semaine tout en participant à des forums de discussion. Qu"
"'est-ce qui vous permettrait de prolonger votre apprentissage ?"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more "
"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you"
" want to do to keep learning?"
msgstr ""
"Sur %(platform_name)s, beaucoup d'étudiants en %(course_name)s résoudent de "
"plus en plus de problèmes chaque semaine, tout en participant à des forums "
"de discussion. Qu'est-ce qui vous permettrait de prolonger votre "
"apprentissage?"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt
msgid "Keep up the momentum!"
msgstr "Continuez sur votre lancée !"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Many %(platform_name)s learners in <strong>%(course_name)s</strong> are "
"completing more problems every week, and participating in the discussion "
"forums. What do you want to do to keep learning?"
msgstr ""
"Sur %(platform_name)s, beaucoup d'étudiants "
"en<strong>%(course_name)s</strong>résoudent de plus en plus de problèmes "
"chaque semaine, tout en participant à des forums de discussion. Qu'est-ce "
"qui vous permettrait de prolonger votre apprentissage ?"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt
msgid "Keep learning"
msgstr "Continuer à apprendre"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone"
" is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à %(course_name)s, et à"
" d'autres cours sur %(platform_name)s ? Nous oui, et nous sommes contents "
"que vous soyez là ! Venez voir ce que tout le monde étudie."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, "
"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à %(course_name)s sur "
"%(platform_name)s ? Nous oui, et nous sommes contents que vous soyez là ! "
"Venez voir ce que tout le monde étudie."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
msgid "Keep learning today"
msgstr "Continuer à apprendre aujourd'hui"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong>, and other "
"courses on %(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see "
"what everyone is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à "
"<strong>%(course_name)s</strong>, et à d'autres cours sur %(platform_name)s "
"? Nous oui, et nous sommes contents que vous soyez là ! Venez voir ce que "
"tout le monde étudie."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in <strong>%(course_name)s</strong> on "
"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone"
" is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à "
"<strong>%(course_name)s</strong> sur %(platform_name)s ? Nous oui, et nous "
"sommes contents que vous soyez là ! Venez voir ce que tout le monde étudie."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
msgid "Start learning now"
msgstr "Commencez à apprendre dès maintenant"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning on %(platform_name)s"
msgstr "Continuer à étudier sur %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Keep learning in %(course_name)s"
msgstr "Continuer à étudier %(course_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A "
"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. "
"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
"Nous espérons que jusqu'à là, vous appréciez votre apprentissage sur "
"%(platform_name)s ! Un certificat vérifié vous permet de mettre en avant vos"
" nouvelles connaissances et compétences. Un certificat %(platform_name)s est"
" officiel et facilement partageable. Mettre à jour d'ici "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A"
" verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills."
" An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade "
"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
msgstr ""
"Nous espérons que jusqu'à là, vous appréciez votre apprentissage sur "
"%(first_course_name)s ! Un certificat vérifié vous permet de mettre en avant"
" vos nouvelles connaissances et compétences. Un certificat %(platform_name)s"
" est officiel et facilement partageable. Mettre à jour avant "
"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Upgrade now"
msgstr "Mettre à jour dès maintenant"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far on "
"<strong>%(platform_name)s</strong>! A verified certificate allows you to "
"highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate is"
" official and easily shareable."
msgstr ""
"Nous espérons que jusqu'à là, vous appréciez votre apprentissage sur "
"<strong>%(platform_name)s</strong> ! Un certificat vérifié vous permet de "
"mettre en avant vos nouvelles connaissances et compétences. Un certificat "
"%(platform_name)s est officiel et facilement partageable."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid ""
"We hope you are enjoying learning with us so far in "
"<strong>%(first_course_name)s</strong>! A verified certificate allows you to"
" highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s certificate "
"is official and easily shareable."
msgstr ""
"Nous espérons que jusqu'à là, vous appréciez votre apprentissage sur "
"<strong>%(first_course_name)s</strong> ! Un certificat vérifié vous permet "
"de mettre en avant vos nouvelles connaissances et compétences. Un certificat"
" %(platform_name)s est officiel et facilement partageable."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
#, python-format
msgid "Upgrade by <strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
msgstr ""
"Mettre à jour d'ici "
"<strong>%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s</strong>."
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "You are eligible to upgrade in these courses:"
msgstr ""
"Vous êtes autorisé à effectuer une mise à jour pour les cours suivants :"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html
msgid "Example of a verified certificate"
msgstr "Exemple de certificat avec vérification d'identité"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt
msgid "Upgrade now at"
msgstr "Mettre à jour maintenant vers"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s"
msgstr ""
"Mettre à jour pour obtenir un certificat vérifié sur %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt
#, python-format
msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s"
msgstr ""
"Mettre à jour pour obtenir un certificat vérifié en %(first_course_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/self_paced/models.py
msgid "Enable course home page improvements."
msgstr "Activer les améliorations de la page d'accueil des cours."
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Site theme changed to {site_theme}"
msgstr "{site_theme} est devenu le thème du site"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#, python-brace-format
msgid "Theme {site_theme} does not exist"
msgstr "Le thème {site_theme} n'existe pas"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
msgid "Site theme reverted to the default"
msgstr "Le thème du site est revenu au thème par défaut"
#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Theming Administration"
msgstr "Administration thématique"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid ""
"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores "
"(_), and hyphens (-)."
msgstr ""
"Les noms d'utilisateur peuvent seulement contenir des lettres (A-Z, a-z), "
"des chiffres (0-9), des tirets bas (_) et des traits d'union (-)."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid ""
"Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Les noms d'utilisateur peuvent seulement contenir des lettres, des chiffres,"
" et les caractères @/./+/-/_."
#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new
#. account using
#. an invalid email format.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "\"{email}\" is not a valid email address."
msgstr "« {email} » n’est pas une adresse e-mail valide."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with"
" a different email address."
msgstr ""
"Il semblerait que {email_address} appartient à un compte existant. Essayez "
"avec une adresse email différente."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a "
"different username."
msgstr ""
"Il semblerait que {username} appartient à un compte existant. Essayez avec "
"un nom d'utilisateur différent."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Username must be between {min} and {max} characters long."
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur doit faire entre {min} et {max} caractères de long."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
#, python-brace-format
msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters."
msgstr ""
"Saisissez une adresse e-mail valide comprenant au moins {min} caractères."
#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information
#. into the required field or enter it incorrectly.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your full name."
msgstr "Saisissez votre nom complet."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "The email addresses do not match."
msgstr "Les adresses mails ne correspondent pas."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your country or region of residence."
msgstr "Sélectionnez votre pays ou région de résidence."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your profession."
msgstr "Sélectionnez votre profession."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select your specialty."
msgstr "Sélectionnez votre spécialité."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your profession."
msgstr "Saisissez votre profession."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your specialty."
msgstr "Saisissez votre spécialité"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your city."
msgstr "Saisissez votre ville."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Tell us your goals."
msgstr "Indiquez-nous vos objectifs."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le plus haut niveau de formation que vous ayez obtenu."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py
msgid "Enter your mailing address."
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#, python-brace-format
msgid "The '{field_name}' field cannot be edited."
msgstr "Le champ '{field_name}' ne peut pas être modifié."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/deprecated.py
msgid "Account creation not allowed."
msgstr "Création de compte non autorisée"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they
#. live.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "State/Province/Region"
msgstr "État/Province/Région"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Company
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. which allows the user to input the Job Title
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Job Title"
msgstr "Intitulé du poste"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's mailing address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Mailing address"
msgstr "Adresse postale"
#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's reasons for registering with edX.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}"
msgstr ""
"Faites nous part de vos motivations pour votre inscription à {platform_name}"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's profession
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Profession"
msgstr "Profession"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's specialty
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/settings_views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Specialty"
msgstr "Spécialité"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py
msgid ""
" Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains \""
msgstr ""
"Assurez vous de fournir un nom d'utilisateur valable ou un URL contenant \""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid ""
"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. "
"Try again later."
msgstr ""
"Ce compte a été temporairement verrouillé à cause d'un nombre excessif "
"d'échecs de connexion. Réessayer plus tard."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Email or password is incorrect."
msgstr "Email ou mot de passe incorrect."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permission refusée"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
msgid "Retirement does not exist!"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py cms/templates/export.html
#: cms/templates/import.html
msgid "Success"
msgstr "Opération réussie"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address.
#. Translators: This example email address is used as a placeholder in
#. a field on the login form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "username@domain.com"
msgstr "utilisateur@exemple.com"
#. Translators: These instructions appear on the password reset form,
#. immediately below a field meant to hold the user's email address.
#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "The email address you used to register with {platform_name}"
msgstr ""
"L'adresse email utilisée lors de votre inscription sur {platform_name}"
#. Translators: This label appears above a field on the password reset
#. form meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Secondary email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail secondaire"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Secondary email address you registered with {platform_name} using account "
"settings page"
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/login.html
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This is what you will use to login."
msgstr "Ce que vous utiliserez pour vous connecter"
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to confirm the user's email address.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmer l'email"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's full name.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "This name will be used on any certificates that you earn."
msgstr "Ce nom figurera sur tout certificat que vous obtiendriez."
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a field on the registration form
#. meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py cms/templates/register.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Public Username"
msgstr "Nom d'utilisateur public"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's public username.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid ""
"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later."
msgstr ""
"Le nom qui permettra de vous identifier en cours. Il ne pourra pas être "
"modifié plus tard."
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's highest completed level of education.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Highest level of education completed"
msgstr "Plus haut niveau de formation obtenu"
#. #-#-#-#-# django-partial.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the user's year of birth.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py lms/templates/signup_modal.html
msgid "Year of birth"
msgstr "Année de naissance"
#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration
#. form used to select the country in which the user lives.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Country or Region of Residence"
msgstr "Pays ou Région de résidence"
#. Translators: These instructions appear on the registration form,
#. immediately
#. below a field meant to hold the user's country.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "The country or region where you live."
msgstr "Votre pays ou région de résidence."
#. Translators: This is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
msgid "Terms of Service and Honor Code"
msgstr "Conditions d'utilisation et Code d'honneur"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} "
"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
msgstr ""
"J'accepte les "
"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} "
"de {platform_name}"
#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}"
msgstr "Vous devez accepter les {terms_of_service} de {platform_name} "
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"By creating an account with {platform_name}, you agree to "
"abide by our {platform_name} "
"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}"
" and agree to our {privacy_policy_link_start}Privacy "
"Policy{privacy_policy_link_end}."
msgstr ""
"En créant un compte sur {platform_name}, vous acceptez de vous conformer à "
"nos "
"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} "
"{platform_name} et acceptez notre {privacy_policy_link_start}Politique de "
"confidentialité{privacy_policy_link_end}."
#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to
#. in order to register a new account.
#: openedx/core/djangoapps/user_api/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"I agree to the {platform_name} "
"{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}"
msgstr ""
"J'accepte {platform_name} {tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/config/waffle.py
msgid "System maintenance in progress. Please try again later."
msgstr "Maintenance du système en cours. Veuillez réessayer plus tard."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'."
msgstr ""
"La suppression de la préférence utilisateur '{preference_key}' à échouée."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value."
msgstr "La préférence '{preference_key}' ne peut pas être vide."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'."
msgstr "La préférence utilisateur '{preference_key}' est invalide."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' is not valid for user preference "
"'{preference_key}'."
msgstr ""
"La valeur '{preference_value}' n'est pas valide pour la préférence "
"utilisateur'{preference_key}'."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not "
"in timezone set."
msgstr ""
"La valeur '{preference_value}' n'est pas valide pour la préférence "
"'{preference_key}' : ne fait pas parti du fuseau horaire."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection."
msgstr ""
"La valeur '{preference_value}' n'est pas une sélection de fuseau horaire "
"valide."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py
#, python-brace-format
msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'."
msgstr ""
"L'enregistrement de la valeur '{value}' pour la préférence utilisateur "
"'{key}' à échoué."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py
msgid "No data provided for user preference update"
msgstr ""
"Aucune donnée n'a été fournie pour la mise à jour des préférence utilisateur"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Hello %(full_name)s,"
msgstr "Bonjour %(full_name)s,"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're "
"sorry to see you go!"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de suppression de votre compte sur "
"%(platform_name)s. Nous regrettons de vous voir partir !"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
msgid ""
"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal "
"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. "
"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the "
"footer of any email."
msgstr ""
"Votre compte sera supprimé d'ici peu. La suppression d'un compte, comprenant"
" le retrait des listes d'e-mail, peu prendre quelques semaines afin de "
"traiter entièrement notre système. Si vous souhaitez renoncer aux e-mails "
"avant, veuillez vous désinscrire en consultant le pied de page de n'importe "
"quel e-mail."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"This is an informational email only. If you did not initiate this request, "
"please contact %(contact_email)s."
msgstr ""
"Il s'agit uniquement d'un e-mail d'information. Si vous n'êtes pas à "
"l'origine de cette demande, veuillez prendre contact avec %(contact_email)s."
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt
#, python-format
msgid "Best, %(platform_name)s"
msgstr "Cordialement, %(platform_name)s"
#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt
msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion"
msgstr "Votre compte est en attente de suppression"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Superuser creation not allowed"
msgstr "La création d'Utilisateurs root n'est pas autorisée"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py
msgid "Account modification not allowed."
msgstr "Modification du compte non autorisée."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You've successfully logged into your {provider_name} account, but this "
"account isn't linked with an {platform_name} account yet."
msgstr ""
"Vous êtes bien connecté à votre compte {provider_name}, mais ce dernier "
"n'est pas encore lié à un compte {platform_name}."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Use your {platform_name} username and password to log into {platform_name} "
"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from "
"your dashboard."
msgstr ""
"Utilisez votre nom d'utilisateur et mot de passe {platform_name} pour vous "
"connecter à {platform_name} ci-dessous, puis liez votre compte "
"{platform_name} avec {provider_name} à partir de votre tableau de bord."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you don't have an {platform_name} account yet, click "
"{register_label_strong} at the top of the page."
msgstr ""
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#: lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "There was an error receiving your login information. Please email us."
msgstr ""
"Il y a une erreur dans vos informations de connexion. Merci de nous envoyer "
"un email."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
#, python-brace-format
msgid ""
"In order to sign in, you need to activate your account.<br /><br />We just "
"sent an activation link to <strong>{email}</strong>. If you do not receive "
"an email, check your spam folders or <a href=\"{support_url}\">contact "
"{platform} Support</a>."
msgstr ""
"Pour vous inscrire, vous devez activer votre compte. <br /><br />Nous venons"
" d'envoyer un lien d'activation à <strong>{email}</strong>. Si vous n'avez "
"pas reçu cet email, vérifiez votre dossier SPAM ou <a "
"href=\"{support_url}\">contactez le support utilisateur {platform} </a>."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py
msgid "Too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "Trop de tentatives de connexion échouées. Réessayez plus tard."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py
msgid "Create Account"
msgstr "Créer un compte"
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
#, python-brace-format
msgid "Registration using {provider} has timed out."
msgstr "L'inscription avec {provider} a échouée."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider."
msgstr ""
"Un access_token est requis à l'envoi d'une valeur ({}) pour le provider."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is already associated with another user."
msgstr "L'access_token fourni est déjà associé à un autre utilisateur."
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py
msgid "The provided access_token is not valid."
msgstr "L'access_token fourni n'est pas valide."
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}"
msgstr "{header_open}{title}{header_close}{body}"
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{header_open}{title}{header_close}"
msgstr "{header_open}{title}{header_close}"
#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/welcome-message-fragment.html
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
#: openedx/core/djangoapps/verified_track_content/models.py
msgid "The course key for the course we would like to be auto-cohorted."
msgstr ""
"La clé de cours pour le cours que nous voudrions qu'il soit auto-cohorté."
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "Oauth client name of video pipeline service."
msgstr "Nom de client Oauth du service de pipeline de vidéo."
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid "edx-video-pipeline API URL."
msgstr "URL de l'API du pipeline de vidéo edX."
#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py
msgid ""
"Username created for Video Pipeline Integration, e.g. veda_service_user."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur créé pour l'Intégration du pipeline de video, par exemple "
"veda_service_user."
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force On"
msgstr "Force activée"
#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py
msgid "Force Off"
msgstr "Force désactivée"
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This value is invalid."
msgstr "Cette valeur est invalide."
#: openedx/core/lib/api/view_utils.py
msgid "This field is not editable"
msgstr "Ce champ n'est pas modifiable"
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-format
msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage"
msgstr "%(min_score)s n'est pas un pourcentage de notation valide"
#: openedx/core/lib/gating/api.py
#, python-brace-format
msgid "Gating milestone for {usage_key}"
msgstr "Jalon de contrôle pour {usage_key}"
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: openedx/core/lib/license/mixin.py
msgid ""
"A license defines how the contents of this block can be shared and reused."
msgstr ""
"Une licence définit comment le contenu de ce bloc peut être partagé et "
"réutilisé."
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Week 1"
msgstr "Semaine 1"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of "
"the discussion forum for the course."
msgstr ""
"Un nom de catégorie pour la discussion. Ce nom apparaît dans le panneau de "
"gauche du forum de discussion de votre cours. "
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid "Subcategory"
msgstr "Sous-catégorie"
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
msgid ""
"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of"
" the discussion forum for the course."
msgstr ""
"Un nom de sous-catégorie pour la discussion. Ce nom apparaît dans le panneau"
" de gauche du forum de discussion de votre cours. "
#: openedx/core/lib/xblock_builtin/xblock_discussion/xblock_discussion/__init__.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or "
"{register_link}, and enroll in this course."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas connecté. Pour voir le contenu de la discussion, "
"{sign_in_link} ou {register_link} avant de vous inscrire à ce cours."
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"These define the context to enable course duration limits on. If no values "
"are set, then the configuration applies globally. If a single value is set, "
"then the configuration applies to all courses within that context. At most "
"one value can be set at a time.<br>If multiple contexts apply to a course "
"(for example, if configuration is specified for the course specifically, and"
" for the org that the course is in, then the more specific context overrides"
" the more general context."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/admin.py
#: openedx/features/course_duration_limits/admin.py
msgid ""
"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at "
"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. "
"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, "
"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Enabled As Of"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid ""
"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this "
"date and time (UTC) will be affected."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid "Studio Override Enabled"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
msgid ""
"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component"
" basis in Studio."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/models.py
#: openedx/features/course_duration_limits/models.py
msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Feature-based Enrollments"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py
msgid ""
"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to "
"Unlock."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Content available only to verified track learners"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Verified Track Access"
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners."
msgstr ""
#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html
msgid "Upgrade to unlock"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This learner does not have access to this course. Their access expired on "
"{expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{strong_open}Audit Access Expires "
"{expiration_date}{strong_close}{line_break}You lose all access to this "
"course, including your progress, on {expiration_date}."
msgstr ""
#: openedx/features/course_duration_limits/access.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the "
"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade "
"now{sronly_span_open} to retain access past "
"{expiration_date}{span_close}{a_close}"
msgstr ""
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "Updates"
msgstr "Annonces"
#: openedx/features/course_experience/plugins.py
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-reviews-fragment.html
msgid "Reviews"
msgstr "Avis"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{sign_in_link} or {register_link} and then enroll in this course."
msgstr "{sign_in_link} ou {register_link} avant de vous inscrire à ce cours."
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
msgid "Sign in"
msgstr "Connectez-vous"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"{open_enroll_link}Enroll now{close_enroll_link} to access the full course."
msgstr ""
"{open_enroll_link}Inscrivez-vous maintenant{close_enroll_link} pour accéder "
"au cours intégral."
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Welcome to {course_display_name}"
msgstr "Bienvenue dans {course_display_name}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid ""
"To start, set a course goal by selecting the option below that best "
"describes your learning plan. {goal_options_container}"
msgstr ""
"Pour commencer, définissez un objectif de cours en sélectionnant l'option "
"ci-dessous qui correspond le mieux à votre plan d'apprentissage. "
"{goal_options_container}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {choice}"
msgstr "Sélectionner l'objectif suivant : {choice}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "{choice}"
msgstr "{choice}"
#: openedx/features/course_experience/views/course_home_messages.py
#, python-brace-format
msgid "Set goal to: {goal_text}"
msgstr "Sélectionner l'objectif suivant : {goal_text}"
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid "Enrollment in {course_title} was not complete."
msgstr "L'inscription à {course_title} est incomplète."
#: openedx/features/enterprise_support/api.py
#, python-brace-format
msgid ""
"If you have concerns about sharing your data, please contact your "
"administrator at {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
"Si vous avez des questions par rapport au partage de vos données, veuillez "
"contacter votre administrateur chez {enterprise_customer_name}."
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this "
"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to "
"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error "
"Details:{line_break}{error_message}"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, vous n’êtes pas autorisé à accéder à {platform_name} à "
"travers ce canal. Veuillez pendre contact avec votre administrateur ou "
"gestionnaire pédagogique afin d’avoir accès à "
"{platform_name}.{line_break}{line_break}Détails de l’Erreur "
":{line_break}{error_message}"
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start "
"learning!"
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint {platform_name}. Il ne reste que quelques étapes avant"
" de commencer votre apprentissage !"
#: openedx/features/enterprise_support/utils.py
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: openedx/features/learner_profile/views/learner_profile.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Welcome to the new learner profile page. Your full profile now displays more"
" information to other learners. You can instead choose to display a limited "
"profile. {learn_more_link_start}Learn more{learn_more_link_end}"
msgstr ""
"Bienvenue sur notre nouvelle page de profil apprenant. À présent, votre "
"profil complet présente plus d’information aux autres apprenants. Cependant,"
" vous pouvez aussi choisir d’afficher un profil restreint. "
"{learn_more_link_start}En savoir plus{learn_more_link_end}"
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on edX.org?"
" We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à %(course_name)s, et à"
" d'autres cours sur edX.org ? Nous oui, et nous sommes contents que vous "
"soyez là ! Venez voir ce que tout le monde étudie."
#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt
#, python-format
msgid ""
"Remember when you enrolled in %(course_name)s on edX.org? We do, and we’re "
"glad to have you! Come see what everyone is learning."
msgstr ""
"Vous rappelez-vous de lorsque vous vous êtes inscrit à %(course_name)s sur "
"edX.org ? Nous oui, et nous sommes contents que vous soyez là ! Venez voir "
"ce que tout le monde étudie."
#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py
msgid "Course team user does not exist"
msgstr "Utilisateur de l'équipe pédagogique inexistant"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid ""
"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor "
"Dashboard."
msgstr ""
"Les groupes dans cette configuration peuvent être répartis en cohortes sur "
"le Tableau de bord de l'enseignant."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Content Groups"
msgstr "Groupes de contenu"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "invalid JSON"
msgstr "JSON invalide"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have name of the configuration"
msgstr "doit avoir le nom de la configuration"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "must have at least one group"
msgstr "doit avoir au moins un groupe"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py
msgid "unable to load this type of group configuration"
msgstr "ce type de groupe de configuration ne peut être chargé"
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Invalid course update id."
msgstr "Cours non valide mettez le à jour."
#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py
msgid "Course update not found."
msgstr "Mise à jour du cours non trouvée."
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "Could not index item: {}"
msgstr "Impossible d’indexer l'élément: {}"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "General indexing error occurred"
msgstr "Une erreur générale d’indexation s'est produite"
#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py
msgid "(Unnamed)"
msgstr "(Sans nom)"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR non défini ou le chemin {0} n'existe pas, veuillez le "
"créer, ou configurer un chemin différent pour GIT_REPO_EXPORT_DIR"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Non writable git url provided. Expecting something like: "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git"
msgstr ""
"git url fournie protégée en écriture. Quelque chose comme : "
"git@github.com:mitocw/edx4edx_lite.git est attendu"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"If using http urls, you must provide the username and password in the url. "
"Similar to https://user:pass@github.com/user/course."
msgstr ""
"Si vous utilisez des URL http, vous devez fournir le nom d'utilisateur et le"
" mot de passe dans l'URL. Sous la forme https://user:pass@github.com / user "
"/ cours."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr "Impossible de déterminer branche, dépôt en mode HEAD détaché"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to update or clone git repository."
msgstr "Impossible de cloner ou de mettre à jour le dépot."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to export course to xml."
msgstr "Impossible d'exporter le cours en xml."
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Unable to configure git username and password"
msgstr "Impossible de configurer le nom d'utilisateur et le mot de passe git"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be"
" committed"
msgstr ""
"Impossible d'intégrer les modifications. C'est généralement parce qu'il n'y "
"a pas de changements à intégrer"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted"
msgstr ""
"Impossible d'intégrer les modifications. C'est généralement parce que le "
"dépôt distant ne peut pas être contacté"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Bad course location provided"
msgstr "Mauvais emplacement du cours fourni"
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py
msgid "Missing branch on fresh clone"
msgstr "Branche manquante sur le nouveau clone"
#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py
msgid ""
"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n"
". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export <course_loc> <git_url>"
msgstr ""
"Prenez le cours choisi et tentez de l'exporter vers un dépôt git. Le "
"répertoire de cours doit déjà être un dépôt git. Utilisation git_export "
"<course_loc> <git_url>"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Unknown User ID: {0}"
msgstr "Identifiant utilisateur inconnue : {0}"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "We only support uploading a .tar.gz file."
msgstr "Seuls les fichiers de type .tar.gz peuvent être chargés."
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Tar file not found"
msgstr "Fichier tar introuvable"
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
msgid "Unsafe tar file. Aborting import."
msgstr "Fichier tar pas sécurisé. Importation en cours d'annulation."
#: cms/djangoapps/contentstore/tasks.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find the {0} file in the package."
msgstr "Impossible de trouver le fichier {0} dans le paquet."
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Deleted Group"
msgstr "Groupe Supprimé"
#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for
#. translation because of the
#. comma, which is used as a separator between each group.
#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py
#, python-brace-format
msgid "{previous_groups}, {current_group}"
msgstr "{previous_groups}, {current_group}"
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid "The image must have name, content type, and size information."
msgstr ""
"L'image doit avoir un nom, type de contenu, et l'information de sa taille."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file type is not supported. Supported file types are "
"{supported_file_formats}."
msgstr ""
"Ce type de fichier d'image n'est pas pris en charge. Les types de fichier "
"pris en charge sont les {supported_file_formats}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}."
msgstr ""
"La taille de ce fichier d'image doit être inférieure à {image_max_size}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid "This image file must be larger than {image_min_size}."
msgstr ""
"La taille de ce fichier d'image doit être supérieure à {image_min_size}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"There is a problem with this image file. Try to upload a different file."
msgstr "Ce fichier image a un problème. Essayez de charger un autre fichier."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Recommended image resolution is "
"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is "
"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}."
msgstr ""
"Les résolutions d'image conseillées sont de "
"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. La résolution minimale est "
"de {image_file_min_width}x{image_file_min_height}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
#, python-brace-format
msgid ""
"This image file must have an aspect ratio of "
"{video_image_aspect_ratio_text}."
msgstr ""
"Le rapport d'aspect de ce fichier d'image doit être de "
"{video_image_aspect_ratio_text}."
#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py
msgid ""
"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and "
"underscores (_)."
msgstr ""
"Les noms de fichiers d'image ne peuvent contenir que des lettres, des "
"chiffres, des tirets bas (_) et des traits d'union (-)."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
msgid "Upload completed"
msgstr "Chargement terminé"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/assets.py
#, python-brace-format
msgid ""
"File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB."
msgstr ""
"Le fichier {filename} dépasse la taille maximale de "
"{maximum_size_in_megabytes} MB."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
msgid "must have name of the certificate"
msgstr "doit avoir le nom du certificat"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr "Dictionnaire de certificat {0} valeur manquante '{1}'"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py
#, python-brace-format
msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}"
msgstr "PermissionDenied: Echec de l'authentification pour {user}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
#, python-brace-format
msgid "{platform_name} Support Levels:"
msgstr "Niveaux de support {platform_name} :"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py lms/templates/video.html
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Course has been successfully reindexed."
msgstr "Cours réindexé avec succès."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Set Date"
msgstr "Définir une date"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Special characters not allowed in organization, course number, and course "
"run."
msgstr ""
"Les caractères spéciaux ne sont pas autorisés dans l'organisation, le numéro"
" du cours, et l'exécution du cours."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"There is already a course defined with the same organization and course "
"number. Please change either organization or course number to be unique."
msgstr ""
"Il existe déjà un cours défini avec la même institution et le même numéro. "
"Veuillez modifier, soit l'institution, soit le numéro du cours, pour qu'il "
"soit unique."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"Please change either the organization or course number so that it is unique."
msgstr ""
"Merci de changer l'organisme ou le numéro du Cours pour qu'il soit unique."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create course '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"Impossible de créer le cours '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid ""
"You must link this course to an organization in order to continue. "
"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add"
" it to the system"
msgstr ""
"Vous devez associer ce cours à une organisation pour continuer. "
"L'organisation sélectionnée n'existe pas dans le système, vous allez devoir "
"l'ajouter au système"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Invalid prerequisite course key"
msgstr "Id du cours prérequis invalide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de vos onglets"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "Tabs Exception"
msgstr "Exception d'Onglet"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
"Cette configuration de groupe est utilisée et ne peut pas être supprimée."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py
msgid "This content group is in use and cannot be deleted."
msgstr "Ce groupe de contenu est utilisé et ne peut pas être effacé."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Entrance Exam - Subsection"
msgstr "Examen d'entrée - Sous-section"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py
msgid "Completed Course Entrance Exam"
msgstr "L'examen d'entrée au cours est terminé"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py
msgid "Course successfully exported to git repository"
msgstr "Cours exporté avec succès dans un dépôt git"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/helpers.py
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr "Envoi de fichier corrompu. Veuillez réessayer s'il vous plaît"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Invalid data"
msgstr "Donnée invalide"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid data ({details})"
msgstr "Donnée invalide ({details})"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}."
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer {target_parent_type} dans {source_type}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "Item is already present in target location."
msgstr "Élément déjà présent dans l'emplacement cible."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un élément vers lui-même."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item into it's child."
msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer un élément vers un de ses enfants."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "You can not move an item directly into content experiment."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer un élément vers un contenu expérimental "
"directement."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}."
msgstr "{source_usage_key} pas trouvé dans {parent_usage_key}."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer {source_usage_key} vers un index non valable "
"({target_index})."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer."
msgstr ""
"Vous devez fournir l'index_cible ({target_index}) en un nombre entier."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of {0}"
msgstr "Duplication de {0}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr "Duplication de '{0}'"
#. Translators: The {pct_sign} here represents the percent sign, i.e., '%'
#. in many languages. This is used to avoid Transifex's misinterpreting of
#. '% o'. The percent sign is also translatable as a standalone string.
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials."
msgstr ""
"Les étudiants doivent obtenir {score}{pct_sign} ou plus pour accéder au "
"cours."
#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent
#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100".
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
msgid "%"
msgstr "%"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py
#, python-brace-format
msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\""
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'"
msgstr "Impossible de créer la bibliothèque - le champ '{field}' est manquant"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create library '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
msgstr ""
"Impossible de créer la bibliothèque nommée '{name}'.\n"
"\n"
"{err}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py
msgid ""
"There is already a library defined with the same organization and library "
"code. Please change your library code so that it is unique within your "
"organization."
msgstr ""
"Il y a déjà une bibliothèque définie par la même institution et le même "
"code. Veuillez changer votre code de bibliothèque afin qu'il soit unique au "
"sein de votre institution."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py
#, python-brace-format
msgid "Access restricted to: {list_of_groups}"
msgstr "Accès limité à : {list_of_groups}"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcript_settings.py
msgid "The information you entered is incorrect."
msgstr "L'information que vous avez saisie n'est pas correcte."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr "Les transcriptions ne sont supportées que pour les modules \"vidéo\"."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Cannot find item by locator."
msgstr "Élément introuvable par le localisateur."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video locator is required."
msgstr "Le localisateur de vidéo est requis."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "This transcript file type is not supported."
msgstr "Ce type de fichier transcription n'est pas pris en charge."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Video ID is required."
msgstr "L'identifiant de la vidéo est requis."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Incoming video data is empty."
msgstr "Les données vidéos entrantes sont vides."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "Can't find item by locator."
msgstr "Aucun élément trouvé par le localisateur."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "No such transcript."
msgstr "Transcription inexistante."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the chosen transcript file."
msgstr "Le fichier de transcription choisi a un problème."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid ""
"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a "
"different file."
msgstr ""
"La transcription existante a un problème. Veuillez charger un fichier "
"différent."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "YouTube ID is required."
msgstr "L'identifiant Youtube est requis."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py
msgid "There is a problem with the YouTube transcript file."
msgstr "Le fichier de transcription Youtube a un problème."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissions insuffisantes"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec l'adresse email '{email}'."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "No `role` specified."
msgstr "Aucun `role` spécifié."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
#, python-brace-format
msgid "User {email} has registered but has not yet activated his/her account."
msgstr ""
"L'utilisateur {email} s'est enregistré mais n'a pas encore activé son "
"compte."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr "`rôle` spécifié invalide."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py
msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer le dernier administrateur. Créez-en un autre "
"afin de supprimer celui-ci."
#. #-#-#-#-# django-studio.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: This is the status of an active video upload
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py cms/templates/import.html
msgid "Uploading"
msgstr "Chargement en cours"
#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently
#. processing
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have
#. successfully processed
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Uploaded"
msgstr "Chargé"
#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to
#. process
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload
#. by user
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
#. Translators: This is the status for a video which has failed
#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Failed Duplicate"
msgstr "Echec de Duplication"
#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for
#. youtube
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "YouTube Duplicate"
msgstr "YouTube Dupliquer"
#. Translators: This is the status for a video for which an invalid
#. processing token was provided in the course settings
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#. Translators: This is the status for a video that was included in a course
#. import
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Translators: This is the status for a video that is having its
#. transcription in progress on servers
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcription in Progress"
msgstr "Transcription en cours"
#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Transcript Ready"
msgstr "Transcription prête."
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "An image file is required."
msgstr "Un fichier image est requis."
#. Translators: This is the header for a CSV file column
#. containing URLs for video encodings for the named profile
#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality)
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{profile_name} URL"
msgstr "{profile_name} URL"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "Date Added"
msgstr "Date ajoutée"
#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL
#. listing for videos uploaded through Studio
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
#, python-brace-format
msgid "{course}_video_urls"
msgstr "{course}_video_urls"
#: cms/djangoapps/contentstore/views/videos.py
msgid "A non zero positive integer is expected"
msgstr "Un nombre entier positif différent de zéro est attendu"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "unrequested"
msgstr "non demandé"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "granted"
msgstr "autorisé"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "denied"
msgstr "refusé"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Studio user"
msgstr "Utilisateur de Studio"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "The date when state was last updated"
msgstr "Date de la dernière modification de l'état"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid "Current course creator state"
msgstr "État actuel du créateur du cours"
#: cms/djangoapps/course_creators/models.py
msgid ""
"Optional notes about this user (for example, why course creation access was "
"denied)"
msgstr ""
"Commentaires optionnels pour cet utilisateur (par exemple, pourquoi l'accès "
"à la création de cours a été refusé)"
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Force Publish Course"
msgstr "Forcer la publication du cours"
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid ""
"Sometimes the draft and published branches of a course can get out of sync. "
"Force publish course command resets the published branch of a course to "
"point to the draft branch, effectively force publishing the course. This "
"view dry runs the force publish command"
msgstr ""
"Parfois, la branche du brouillon du cours et les branches publiées d'un "
"cours peuvent se désynchroniser. La commande de publication forcée d'un "
"cours réinitialise la branche publiée d'un cours pour pointer vers la "
"branche du brouillon, ce qui force effectivement la publication du cours. "
"Cette vue simule la commande de publication forcée."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Please provide course id."
msgstr "S'il vous plaît fournir l'identificateur du cours."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Invalid course key."
msgstr "Clé de cours invalide."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "No matching course found."
msgstr "Aucun cours correspondant n'a été trouvé."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Force publishing course is not supported with old mongo courses."
msgstr ""
"La publication forcée d'un cours n'est pas supportée avec les vieux cours "
"mongo."
#: cms/djangoapps/maintenance/views.py
msgid "Course is already in published state."
msgstr "Le cours est déjà dans cet état de publication."
#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}"
msgstr "Format incorrect pour le champ '{name}'. {detailed_message}"
#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py
msgid "Dictionary with the available tags"
msgstr "Dictionnaire avec les tags disponibles"
#: cms/urls.py
msgid "Studio Administration"
msgstr "Administration Studio"
#: cms/templates/404.html cms/templates/error.html
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"
#: cms/templates/404.html lms/templates/static_templates/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/static_htmlbook.html
#: lms/templates/static_pdfbook.html lms/templates/staticbook.html
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/settings.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course Number"
msgstr "Numéro du cours"
#: cms/templates/course_outline.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Outline"
msgstr "Plan du Cours"
#: cms/templates/html_error.html lms/templates/module-error.html
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Number:"
msgstr "Numéro du cours :"
#: cms/templates/index.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Run:"
msgstr "Session :"
#: cms/templates/index.html lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/courseware/courses.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Courses"
msgstr "Cours"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr "Se connecter à {studio_name}"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Don't have a {studio_name} Account? Sign up!"
msgstr "Vous n'avez pas de compte {studio_name}? Inscrivez vous !"
#: cms/templates/login.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr "Informations requises pour se connecter à {studio_name}"
#: cms/templates/login.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/help_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/provider_login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests an
#. email
#. address.
#: cms/templates/login.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/register.html
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html themes/red-theme/cms/templates/login.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: username@domain.com"
msgstr "exemple : jean.dupont@domaine.com"
#: cms/templates/login.html lms/templates/login.html
#: themes/red-theme/cms/templates/login.html
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the
#. user's full name.
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: Jane Doe"
msgstr "exemple : Jean Dupont"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that asks the user to
#. pick a username
#: cms/templates/register.html lms/templates/register-form.html
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "example: JaneDoe"
msgstr "exemple : jdupont"
#: cms/templates/settings.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Course End Date"
msgstr "Date de fin du cours"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Instructors"
msgstr "Enseignants"
#: cms/templates/settings.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Requirements"
msgstr "Pré-requis"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html lms/templates/help_modal.html
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. #-#-#-#-# mako.po (0.1a) #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb describing the action of viewing more details
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
#: lms/templates/problem.html lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: cms/templates/widgets/footer.html lms/templates/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Legal"
msgstr "Légale"
#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do
#. not translate any of these trademarks and company names.
#: cms/templates/widgets/footer.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
"{link_start}edX Inc.{link_end}"
msgstr ""
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/navigation/navigation.html
#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html
msgid "Choose Language"
msgstr "Choisir la langue"
#: cms/templates/widgets/header.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: cms/templates/widgets/header.html
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Looking for help with {studio_name}?"
msgstr "Besoin d'aide sur {studio_name}?"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Hide {studio_name} Help"
msgstr "Cachez l'aide {studio_name}"
#: cms/templates/widgets/sock.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "{studio_name} Documentation"
msgstr "Documentation {studio_name}"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Access documentation on http://docs.edx.org"
msgstr "Accéder à la documentation sur http://docs.edx.org"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Documentation"
msgstr "Documentation edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course"
msgstr "S'inscrire à edX101 : présentation de la création d'un cours sur edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in edX101"
msgstr "S'inscrire à edX101"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio"
msgstr "Inscription sur StudioX : Créer un cours avec edX Studio"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Enroll in StudioX"
msgstr "S'inscrire à StudioX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Send an email to {email}"
msgstr "Envoyer un email à {email}"
#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html
#: lms/templates/courseware/static_tab.html
#: lms/templates/courseware/tab-view-v2.html
#: lms/templates/courseware/tab-view.html
msgid "name"
msgstr "nom"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
msgid "Usermenu"
msgstr "Menu de l'utilisateur"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
msgid "Usermenu dropdown"
msgstr "Menu déroulant de l'utilisateur"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Sign Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: common/lib/capa/capa/templates/codeinput.html
msgid "Code Editor"
msgstr "Éditeur de code"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulaire de retour"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Email: {email}"
msgstr "Adresse email: {email}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Full Name: {realname}"
msgstr "Nom complet : {votre nom}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}"
msgstr "Type de demande : {inquiry_type}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Message: {message}"
msgstr "Message : {message}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Tags: {tags}"
msgstr "Tags: {tags}"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt
msgid "Additional Info:"
msgstr "Informations additionnelles :"
#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt
msgid "Feedback from user"
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"The email associated with your {platform_name} account has changed from "
"{old_email} to {new_email}."
msgstr ""
"L'email associé à votre compte sur {platform_name} a été modifié de "
"{old_email} à {new_email}."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid "No action is needed on your part."
msgstr "Aucune action requise de votre part."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt
msgid ""
"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} "
"Support{link_end} or your administrator."
msgstr ""
"Si ce changement n'est pas correct, contactez {link_start}le support "
"{platform_name} {link_end} ou votre administrateur."
#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt
msgid "Your {platform_name} account email has been updated"
msgstr "l'e-mail du compte sur {platform_name} a été mis à jour"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Add a Post"
msgstr "Ajouter un message"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "New topic form"
msgstr "Nouveau sujet "
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html
msgid "Discussion thread list"
msgstr "Liste des discussions"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s discussion started"
msgid_plural "%s discussions started"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html
#: lms/templates/discussion/_user_profile.html
#, python-format
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid "Discussion unavailable"
msgstr "Discussion non disponible"
#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html
msgid ""
"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back "
"up shortly!"
msgstr ""
"Les forums sont en maintenance. Ils seront bientôt de retour en ligne !"
#: lms/templates/_gated_content.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Content Locked"
msgstr "Contenu vérouillé"
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid ""
"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access "
"this content."
msgstr ""
"Vous devez compléter les pré-requis pour '{prereq_section_name}' afin "
"d'accéder à ce contenu."
#: lms/templates/_gated_content.html
msgid "Go to Prerequisite Section"
msgstr "Aller aux prérequis"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Collapse Instructions"
msgstr "Replier les consignes"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Guided Discussion"
msgstr "Discussion dirigée"
#: lms/templates/annotatable.html
msgid "Hide Annotations"
msgstr "Cacher les annotations"
#: lms/templates/bookmark_button.html lms/templates/seq_module.html
msgid "Bookmarked"
msgstr "Ajouté aux favoris"
#: lms/templates/bookmark_button.html
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Ajouter cette page aux favoris"
#: lms/templates/conditional_module.html
msgid "You do not have access to this dependency module."
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce module de dépendance."
#: lms/templates/course.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts"
msgstr "Début"
#: lms/templates/course.html
msgid "Starts: {date}"
msgstr "Début: {date}"
#: lms/templates/courses_list.html
msgid "View all Courses"
msgstr "Voir tous les cours"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/user_dropdown.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "You are not enrolled in any courses yet."
msgstr "Vous n'êtes inscrit à aucun cours."
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore courses"
msgstr "Explorer les cours"
#: lms/templates/dashboard.html
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Activate your account!"
msgstr "Activez votre compte!"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Course-loading errors"
msgstr "Erreurs de chargement du cours"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Search Your Courses"
msgstr "Rechercher vos cours"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/courseware/courseware.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Clear search"
msgstr "Effacer la recherche"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Account Status Info"
msgstr "Statut du compte"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Order History"
msgstr "Historique des commandes"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr "Paramètres de messagerie pour {course_number}"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Receive course emails"
msgstr "Recevoir les e-mails du cours"
#: lms/templates/dashboard.html themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#: lms/templates/dashboard.html lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html
msgid "Unenroll"
msgstr "Désinscrire"
#: lms/templates/edit_unit_link.html
msgid "View Unit in Studio"
msgstr "Voir l'unité dans Studio"
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
msgid "E-mail change failed"
msgstr "Changement d'adresse e-mail échoué"
#: lms/templates/email_change_failed.html
msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}"
msgstr "Impossible d'envoyer le mail de confirmation à {email}"
#: lms/templates/email_change_failed.html lms/templates/email_exists.html
#: lms/templates/invalid_email_key.html
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr "Retour à {link_start}l'accueil{link_end}"
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "E-mail change successful!"
msgstr "Adresse e-mail modifiée avec succès !"
#: lms/templates/email_change_successful.html
msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}."
msgstr ""
"Vous devez voir votre nouvelle adresse e-mail sur votre {link_start}Tableau "
"de bord{link_end}."
#: lms/templates/email_exists.html
msgid "An account with the new e-mail address already exists."
msgstr "Un compte avec la nouvelle adresse e-mail existe déjà."
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "You should Register before trying to access the Unit"
msgstr "Vous devriez vous enregistrer avant d'essayer d'accéder à l'unité"
#: lms/templates/enroll_staff.html lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr "S'inscrire"
#: lms/templates/enroll_staff.html
msgid "Don't enroll"
msgstr "Ne pas inscrire"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Student Enrollment Form"
msgstr "Formulaire d'Inscription Étudiant"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Course: "
msgstr "Cours :"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Add new students"
msgstr "Ajouter des nouveaux étudiants"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Existing students:"
msgstr "Étudiants existants :"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "New students added: "
msgstr "Nouveaux étudiants ajoutés :"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Students rejected: "
msgstr "Étudiants rejetés :"
#: lms/templates/enroll_students.html
msgid "Debug: "
msgstr "Debogage :"
#: lms/templates/extauth_failure.html
msgid "External Authentication failed"
msgstr "Échec de l'authentification externe"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid ""
"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for "
"setting a new password."
msgstr ""
"Merci d'entrer votre adresse e-mail ci-dessous, nous vous enverrons des "
"instructions pour choisir un nouveau mot de passe"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Required Information"
msgstr "Information requise"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Your E-mail Address"
msgstr "Votre adresse e-mail"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html lms/templates/login.html
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr ""
"Il s'agit de l'adresse email que vous avez utilisée pour vous inscrire sur "
"{platform}"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Reset My Password"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
#: lms/templates/forgot_password_modal.html
msgid "Email is incorrect."
msgstr "Email incorrect."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"For {strong_start}questions on course lectures, homework, tools, or "
"materials for this course{strong_end}, post in the {link_start}course "
"discussion forum{link_end}."
msgstr ""
"Pour les {strong_start}questions sur les cours magistraux, devoirs, outils "
"ou matériels de ce cours{strong_end}, écrivez dans le {link_start}forum de "
"discussion du cours{link_end}"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You "
"can find lots of helpful information in the {platform_name} "
"{link_start}FAQ{link_end}."
msgstr ""
"Vous avez des {strong_start}questions d'ordre général à propos de "
"{platform_name}{strong_end}? Vous pouvez trouver un tas d'informations "
"utiles dans la {link_start}FAQ{link_end} de {platform_name}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Have a {strong_start}question about something specific{strong_end}? You can "
"contact the {platform_name} general support team directly:"
msgstr ""
"Vous avez une {strong_start}question spécifique {strong_end}? Vous pouvez "
"contacter l'équipe de support de {platform_name} directement : "
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a problem"
msgstr "Soumettre un problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a suggestion"
msgstr "Suggérer"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a question"
msgstr "Poser une question"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Please note: The {platform_name} support team is English speaking. While we "
"will do our best to address your inquiry in any language, our responses will"
" be in English."
msgstr ""
"Remarque : L'équipe de support de {platform_name} parle anglais. Nous "
"faisons de notre mieux pour comprendre votre demande dans n'importe quelle "
"langue, mais nos réponses seront en anglais."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Briefly describe your issue"
msgstr "Décrivez brièvement votre problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Tell us the details"
msgstr "Indiquez-nous les détails"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Describe what you were doing when you encountered the issue. Include any "
"details that will help us to troubleshoot, including error messages that you"
" saw."
msgstr ""
"Décrivez ce que vous faisiez lorsque vous avez rencontré le problème. "
"Inclure tous les détails qui nous aideront à résoudre les problèmes, y "
"compris les messages d'erreur que vous avez vus."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Thank You!"
msgstr "Merci !"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid ""
"Thank you for your inquiry or feedback. We typically respond to a request "
"within one business day, Monday to Friday. In the meantime, please review "
"our {link_start}detailed FAQs{link_end} where most questions have already "
"been answered."
msgstr ""
"Merci pour votre demande ou commentaire. Nous répondons généralement à une "
"sollicitation dans un délai d'un jour ouvrable, du lundi au vendredi. "
"Pendant ce temps, merci de consulter notre {link_start}FAQ "
"détaillée{link_end} où une réponse est déjà apportée à la plupart des "
"questions."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionnez -"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "problem"
msgstr "problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Report a Problem"
msgstr "Signaler un problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of the problem"
msgstr "Brève description du problème"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Details of the problem you are encountering{asterisk}"
msgstr "Détails du problème que vous rencontrez{asterisk}"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "suggestion"
msgstr "suggestion"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Make a Suggestion"
msgstr "Faire une suggestion"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief description of your suggestion"
msgstr "Brève description de votre suggestion"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "question"
msgstr "question"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Ask a Question"
msgstr "Poser une question"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Brief summary of your question"
msgstr "Bref résumé de votre question"
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please {link_start}send us e-mail{link_end}."
msgstr "Veuillez {link_start}nous envoyer un e-mail{link_end}."
#: lms/templates/help_modal.html
msgid "Please try again later."
msgstr "Veuillez réessayer plus tard."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The course has ended."
msgstr "Le cours est terminé."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid "The due date for this assignment has passed."
msgstr "La date d'échéance de ce devoir est passée."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the course has ended, this assignment is no longer "
"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is "
"available on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"Le cours est terminé et le devoir n'est plus disponible.{line_break}Si vous "
"avez terminé ce devoir, votre note est disponible dans la {link_start}page "
"de progression{link_end}."
#: lms/templates/hidden_content.html
msgid ""
"Because the due date has passed, this assignment is no longer "
"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is "
"available on the {link_start}progress page{link_end}."
msgstr ""
"L'échéance est passée et le devoir n'est plus disponible.{line_break}Si vous"
" avez terminé ce devoir, votre note est disponible dans la {link_start}page "
"de progression{link_end}."
#: lms/templates/index.html lms/templates/courseware/courses.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "Search for a course"
msgstr "Rechercher un cours"
#: lms/templates/index_overlay.html lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Bienvenue sur {platform_name}"
#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this
#. untranslated. See http://open.edx.org for more information.
#: lms/templates/index_overlay.html
msgid "It works! Powered by Open edX{registered_trademark}"
msgstr ""
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Invalid email change key"
msgstr "Clé de changement de mail invalide"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "This e-mail key is not valid. Please check:"
msgstr "Cette clé e-mail n'est pas valide. Merci de vérifier :"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid ""
"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already "
"happened."
msgstr ""
"Cette clé a-t-elle déjà été utilisée ? Vérifiez si le changement d'adresse "
"email a déjà eu lieu."
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?"
msgstr "Votre client de messagerie a-t-il coupé l'URL en deux lignes ?"
#: lms/templates/invalid_email_key.html
msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?"
msgstr ""
"Les clés sont valides pour une durée limitée. Est ce que la clé est expirée "
"?"
#: lms/templates/library-block-author-preview-header.html
msgid ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this "
"list."
msgid_plural ""
"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each "
"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this "
"list."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Helpful Information"
msgstr "Information utile"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Login via OpenID"
msgstr "Se connecter via OpenID"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid ""
"You can now start learning with {platform_name} by logging in with your <a "
"rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">OpenID account</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant étudier sur {platform_name} en vous connectant avec "
"votre <a rel=\"external\" href=\"http://openid.net/\">compte OpenID</a>."
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Not Enrolled?"
msgstr "Pas encore inscrit ?"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Sign up for {platform_name} today!"
msgstr "Inscrivez-vous dès maintenant sur {platform_name} !"
#: lms/templates/login-sidebar.html lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need Help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "Looking for help signing in or with your {platform_name} account?"
msgstr ""
"Besoin d'aide pour vous connecter ou pour accéder à votre compte "
"{platform_name} ?"
#: lms/templates/login-sidebar.html
msgid "View our help section for answers to commonly asked questions."
msgstr ""
"Visitez notre section d'aide pour des réponses aux questions fréquemment "
"posées."
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into your {platform_name} Account"
msgstr "Connectez vous à votre compte {platform_name}"
#: lms/templates/login.html
msgid "Log into My {platform_name} Account"
msgstr "Connexion à mon compte {platform_name}"
#: lms/templates/login.html
msgid "Access My Courses"
msgstr "Accès aux cours"
#: lms/templates/login.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/register.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Processing your account information"
msgstr "Traitement de vos informations..."
#: lms/templates/login.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Please log in"
msgstr "Connectez-vous"
#: lms/templates/login.html
msgid "to access your account and courses"
msgstr "Pour accéder à votre compte et à vos cours"
#: lms/templates/login.html
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, les comptes {platform_name} ne sont pas disponibles "
"pour le moment"
#: lms/templates/login.html
msgid "We couldn't log you in."
msgstr "Nous n'avons pas pu vous connecter."
#: lms/templates/login.html
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr "Votre email ou mot de passe est incorrect"
#: lms/templates/login.html
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de votre inscription sur {platform_name}."
#: lms/templates/login.html
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"Merci de fournir les informations suivantes pour vous connecter à votre "
"compte {platform_name}. Les champs requis sont notés en <strong "
"class=\"indicator\">texte gras et avec un astérisque (*)</strong>."
#: lms/templates/login.html
msgid "Account Preferences"
msgstr "Préférences du compte"
#: lms/templates/login.html
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr "S'enregistrer avec {provider_name}"
#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted
#. on a platform external to the edX LMS
#: lms/templates/lti.html
msgid "External resource"
msgstr "Ressource externe"
#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and
#. "total_points" is the maximum number of points achievable.
#: lms/templates/lti.html
msgid "{points} / {total_points} points"
msgstr "{points} / {total_points} points"
#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on
#. this LTI unit
#: lms/templates/lti.html
msgid "{total_points} points possible"
msgstr "{total_points} points possibles"
#: lms/templates/lti.html
msgid "View resource in a new window"
msgstr "Voir cette ressource dans une nouvelle fenêtre"
#: lms/templates/lti.html
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
"Veuillez fournir launch_url. Cliquez sur \"Editer\" et remplissez les champs"
" requis."
#: lms/templates/lti.html
msgid "Feedback on your work from the grader:"
msgstr "Feedback sur votre travail provenant de l'évaluateur :"
#: lms/templates/lti_form.html
msgid "Press to Launch"
msgstr "Cliquer pour commencer"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Manage student accounts"
msgstr "Gérer les comptes des étudiants"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Choose an action:"
msgstr "Choisir une action :"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Disable Account"
msgstr "Désactiver le compte"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Reenable Account"
msgstr "Réactiver le compte"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Remove Profile Image"
msgstr "Supprimer l'image de profil"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "Students whose accounts have been disabled"
msgstr "Etudiants dont les comptes ont été désactivés"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "(reload your page to refresh)"
msgstr "(rechargez votre page pour rafraîchir)"
#: lms/templates/manage_user_standing.html
msgid "working"
msgstr "en cours"
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "There has been an error on the {platform_name} servers"
msgstr "Il y a eu une erreur sur les serveurs de {platform_name}"
#: lms/templates/module-error.html
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
#: lms/templates/courseware/error-message.html
msgid ""
"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to"
" fix it as soon as possible. Please email us at {tech_support_email} to "
"report any problems or downtime."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, ce module est temporairement indisponible. Notre équipe"
" travaille à le réparer dès que possible. Veuillez nous écrire à "
"{tech_support_email} afin de reporter tout problème ou indisponibilité."
#: lms/templates/module-error.html
msgid "Raw data:"
msgstr "Données brutes :"
#: lms/templates/notes.html
msgid "You do not have any notes."
msgstr "Vous n'avez pas de note."
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Course View"
msgstr "Vue du cours"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "View this course as:"
msgstr "Voir ce cours en tant que :"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner"
msgstr "Apprenant"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Specific learner"
msgstr "Apprenant spécifique"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Learner in {content_group}"
msgstr "Apprenant dans {content_group}"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Username or email:"
msgstr "Nom d'utilisateur ou email:"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "Set preview mode"
msgstr "Passer en mode prévisualisation"
#: lms/templates/preview_menu.html
msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}."
msgstr "Vous regardez maintenant le cours comme {i_start}{user_name}{i_end}."
#: lms/templates/problem.html
msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt"
msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/problem.html
msgid ""
"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These"
" options follow the Submit button."
msgstr ""
"Certains exercices ont des options telles que enregister, réinitialiser, "
"indices, ou afficher la réponse. Ces options sont disponibles après le "
"bouton Soumettre."
#: lms/templates/problem.html
msgid "Hint"
msgstr "Indice"
#: lms/templates/problem.html lms/templates/word_cloud.html
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Save your answer"
msgstr "Enregistrez votre réponse"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Reset your answer"
msgstr "Réinitialiser votre réponse"
#: lms/templates/problem.html
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr ""
#: lms/templates/problem_notifications.html
msgid "Next Hint"
msgstr "Indice suivant"
#: lms/templates/problem_notifications.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
#: lms/templates/provider_login.html
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"
#: lms/templates/provider_login.html
msgid ""
"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the"
" collection and use of this information will be governed by their terms of "
"service and privacy policy."
msgstr ""
"Votre nom d'utilisateur, email et nom complet seront envoyés à "
"{destination}, où la récupération et l'utilisation de ces données seront "
"régies par leurs charte de service et règles de confidentialité."
#: lms/templates/provider_login.html
#, python-format
msgid "Return To %s"
msgstr "Retour à %s"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again "
"using a different browser or a newer version of your browser."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette version de votre navigateur n'est pas "
"supporté. Essayer de nouveau en utilisant un navigateur différent ou une "
"version plus récente de votre navigateur."
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "The following errors occurred while processing your registration:"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites pendant le traitement de votre "
"inscription :"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Sign up with {provider_name}"
msgstr "S'inscrire via {provider_name}"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create your own {platform_name} account below"
msgstr "Créez votre propre compte {platform_name} ci-dessous"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid ""
"Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text and an "
"asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"Les champs requis sont notés en <strong class=\"indicator\">texte gras et "
"avec un astérisque (*)</strong>."
#. Translators: selected_provider is the name of an external, third-party user
#. authentication service (like Google or LinkedIn).
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}."
msgstr "Votre connexion via {selected_provider} a réussi."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid ""
"We just need a little more information before you start learning with "
"{platform_name}."
msgstr ""
"Nous avons juste besoin d'un peu plus d'informations avant que vous "
"commenciez votre apprentissage avec {platform_name}."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please complete the following fields to register for an account. "
msgstr "Complétez les champs suivants pour créer votre compte."
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Your legal name, used for any certificates you earn."
msgstr ""
"Votre nom complet, utilisé pout tous certificats que vous pourriez obtenir"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr "Sera visible dans toute discussion ou forum où vous participerez"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "cannot be changed later"
msgstr "ne pourra pas être modifié ultérieurement"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Welcome {username}"
msgstr "Bienvenue {username}"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Enter a Public Display Name:"
msgstr "Ecrire un nom qui sera affiché publiquement :"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Public Display Name"
msgstr "Nom affiché publiquement"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Additional Personal Information"
msgstr "Informations personnelles supplémentaires"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "example: New York"
msgstr "exemple : New York"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Highest Level of Education Completed"
msgstr "Plus haut niveau de formation obtenu"
#: lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}"
msgstr ""
"Merci de nous faire part de vos motivations concernant l'inscription à "
"{platform_name}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Account Acknowledgements"
msgstr "Accusés de réception des comptes"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}"
msgstr ""
"J'accepte les {link_start}conditions d'utilisation du Service{link_end}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/register-shib.html
#: lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}"
msgstr "J'accepte la {link_start}charte utilisateur{link_end}"
#: lms/templates/register-form.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html
msgid "Create My Account"
msgstr "Créer mon compte"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Preferences for {platform_name}"
msgstr "Préférences pour {platform_name}"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update my {platform_name} Account"
msgstr "Mettre à jour mon compte {platform_name}"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr "Bienvenue {username} ! Merci de choisir vos préférences ci-dessous"
#: lms/templates/register-shib.html lms/templates/signup_modal.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Enter a public username:"
msgstr "Entrez un nom d'utilisateur public :"
#: lms/templates/register-shib.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html
msgid "Update My Account"
msgstr "Mettre à jour mon compte"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Registration Help"
msgstr "Aide pour l'inscription"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Already registered?"
msgstr "Déjà inscrit ?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Registering with {platform_name} gives you access to all of our current and "
"future free courses. Not ready to take a course just yet? Registering puts "
"you on our mailing list - we will update you as courses are added."
msgstr ""
"L'inscription sur {platform_name} vous donne accès à tous nos cours gratuits"
" actuels et futurs. Pas prêt pour suivre un cours pour l'instant? "
"L'inscription vous ajoute à notre liste de diffusion - nous vous tiendrons "
"au courant dès que des cours sont ajoutés."
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Next Steps"
msgstr "Étapes suivantes"
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"As part of joining {platform_name}, you will receive an email message with "
"instructions for activating your account. Don't see the email? Check your "
"spam folder and mark {platform_name} emails as 'not spam'. At "
"{platform_name}, we communicate mostly through email."
msgstr ""
"Dans le cadre de votre adhésion à {platform_name}, vous recevrez un courriel"
" avec des instructions pour activer votre compte. Vous ne voyez pas le "
"courriel ? Vérifiez votre dossier de spam et marquez les courriels provenant"
" de {platform_name} comme n'étant pas du spam. Chez {platform_name}, nous "
"communiquons principalement par courriel."
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help registering with {platform_name}?"
msgstr "Besoin d'aide pour vous inscrire à {platform_name} ?"
#: lms/templates/register-sidebar.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions."
msgstr "Visitez nos FAQs pour des réponses aux questions fréquemment posées."
#: lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. "
"After you enroll in a course, you can also find answers in the course "
"discussions."
msgstr ""
"Vous trouverez la réponse à la plupart de vos questions dans notre liste de "
"FAQs. Après votre inscription à un cours, vous trouverez aussi des réponses "
"dans les forums de discussions du cours."
#: lms/templates/register.html
msgid "Register for {platform_name}"
msgstr "S'inscrire à {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
msgid "Create My {platform_name} Account"
msgstr "Créer mon compte {platform_name}"
#: lms/templates/register.html
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
#: lms/templates/register.html
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "Inscrivez-vous ci-dessous pour créer votre compte sur {platform_name}"
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid "Re-subscribe Successful!"
msgstr "Réinscription réussie !"
#: lms/templates/resubscribe.html
msgid ""
"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may "
"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}."
msgstr ""
"Vous avez réactivé les notifications par courriel de {platform_name}. "
"Cliquer {dashboard_link_start}ici{link_end} pour retourner à votre tableau "
"de bord."
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr "Le changement d'email secondaire a échoué"
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html
msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid "Secondary e-mail change successful!"
msgstr ""
#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html
msgid ""
"Your secondary email has been activated. Please visit "
"{link_start}dashboard{link_end} for courses."
msgstr ""
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Important!"
msgstr "Important!"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: lms/templates/seq_module.html
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Sign Up for {platform_name}"
msgstr "Inscrivez-vous sur {platform_name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname@domain.com"
msgstr "par exemple votrenom@domaine.com"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. yourname (shown on forums)"
msgstr "par exemple : votrenom (affiché sur les forums)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "e.g. Your Name (for certificates)"
msgstr "par exemple Votre Nom (pour les certificats)"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr "<i>Bienvenue</i> {name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Full Name *"
msgstr "Nom complet *"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Ed. Completed"
msgstr "Ed. Terminé"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Goals in signing up for {platform_name}"
msgstr "Motivations d'inscription à {platform_name}"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Already have an account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
#: lms/templates/signup_modal.html
msgid "Login."
msgstr "Connexion"
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid ""
"This content experiment uses group configuration "
"'{group_configuration_name}'."
msgstr ""
"Cette expérience de contenu utilise la configuration de groupe "
"'{group_configuration_name}'."
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Active Groups"
msgstr "Groupes actifs"
#: lms/templates/split_test_author_view.html
msgid "Inactive Groups"
msgstr "Groupes inactifs"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug Info"
msgstr "Info de débogage pour l'équipe pédagogique"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission history"
msgstr "Historique des soumissions"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "{platform_name} Content Quality Assessment"
msgstr "Évaluation de la qualité du contenu de {platform_name}"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr "Tag optionnel (par exemple \"fait\" ou \"cassé\"):"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "tag"
msgstr "tag"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Staff Debug:"
msgstr "Info de débogage:"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Score (for override only)"
msgstr "Score (uniquement pour remplacer)"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Reset Learner's Attempts to Zero"
msgstr "Réinitialiser les essais de l'apprenant"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Delete Learner's State"
msgstr "Supprimer l'état de l'apprenant"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Learner's Submission"
msgstr "Réévaluer la soumission d'un apprenant"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Score Improves"
msgstr "Réévaluer uniquement si le score est amélioré"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Override Score"
msgstr "Remplacer le score"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Module Fields"
msgstr "Champs Module"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "XML attributes"
msgstr "attributs XML"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "Submission History Viewer"
msgstr "Visionneuse d'historique de soumission"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: lms/templates/staff_problem_info.html
msgid "View History"
msgstr "Afficher historique"
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "{course_number} Textbook"
msgstr "Manuel {course_number}"
#: lms/templates/static_htmlbook.html lms/templates/static_pdfbook.html
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Textbook Navigation"
msgstr "Navigation Manuel"
#: lms/templates/staticbook.html lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: lms/templates/staticbook.html
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Sysadmin Dashboard"
msgstr "Tableau de bord d'administrateur système"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Staffing and Enrollment"
msgstr "Encadrement et Inscriptions"
#. Translators: refers to http://git-scm.com/docs/git-log
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Logs"
msgstr "Journaux Git"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "User Management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Email or username"
msgstr "Email ou nom d'utilisateur"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Create user"
msgstr "Créer un utilisateur"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download list of all users (csv file)"
msgstr "Télécharger la liste de tous les utilisateurs (fichier CSV)"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Check and repair external authentication map"
msgstr "Vérifier et réparer la correspondance d'authentification externe"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid ""
"Go to each individual course's Instructor dashboard to manage course "
"enrollment."
msgstr ""
"Aller à chaque tableau de bord d'instructeur de cours pour gérer les "
"inscriptions au cours."
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Manage course staff and instructors"
msgstr "Gérer l'équipe de cours et les instructeurs"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Download staff and instructor list (csv file)"
msgstr ""
"Télécharger la liste de l'équipe de cours et des instructeurs (fichier CSV)"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Administer Courses"
msgstr "Administrer les cours"
#. Translators: Repo is short for git repository or source of
#. courseware; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Location"
msgstr "Emplacement du dépôt"
#. Translators: Repo is short for git repository (http://git-scm.com/about) or
#. source of
#. courseware and branch is a specific version within that repository
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Repo Branch (optional)"
msgstr "Branche du dépôt (optionnelle) "
#. Translators: GitHub is a popular website for hosting code
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Load new course from GitHub"
msgstr "Charger un nouveau cours à partir de GitHub"
#. Translators: 'dir' is short for 'directory'
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Course ID or dir"
msgstr "Identifiant ou dossier du cours"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Delete course from site"
msgstr "Supprimer le cours du site"
#. Translators: A version number appears after this string
#: lms/templates/sysadmin_dashboard.html
msgid "Platform Version"
msgstr "Version de la plateforme"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Page {current_page} of {total_pages}"
msgstr "Page {current_page} sur {total_pages}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "next"
msgstr "suivant"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Recent git load activity for {course_id}"
msgstr "Activité récente de la charge git pour {course_id}"
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
#: lms/templates/ccx/schedule.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. Translators: Git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "Git Action"
msgstr "Action Git"
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded."
msgstr "Pas de logs d'importation git."
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/sysadmin_dashboard_gitlogs.html
msgid "No git import logs have been recorded for this course."
msgstr "Il n'y a pas de journaux git d'import enregistrés pour ce cours."
#: lms/templates/text-me-the-app.html
msgid "Text Me The App"
msgstr "Envoyez moi l'app par SMS"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "Tracking Log"
msgstr "Suivi"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "datetime"
msgstr "date"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "ipaddr"
msgstr "adresse ip"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "source"
msgstr "source"
#: lms/templates/tracking_log.html
msgid "type"
msgstr "type"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid "Unsubscribe Successful!"
msgstr "Désinscription réussie !"
#: lms/templates/unsubscribe.html
msgid ""
"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. "
"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did"
" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}."
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus de notifications par e-mail de {platform_name}. "
"Cliquer {dashboard_link_start}ici{link_end} pour retourner à votre tableau "
"de bord. Si vous avez effectué cette action par erreur, cliquer "
"{undo_link_start}ici{link_end} pour les recevoir à nouveau."
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Dashboard for:"
msgstr "Tableau de bord pour :"
#: lms/templates/user_dropdown.html
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#: lms/templates/user_dropdown.html lms/templates/header/header.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
#: lms/templates/using.html
msgid "Using the system"
msgstr "Utilisation du système"
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. "
"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small"
" amounts."
msgstr ""
"Pendant la lecture de la vidéo, utilisez les sous-titres et la barre de "
"défilement pour naviguer. Cliquer sur les sous-titres est un moyen rapide "
"pour avancer et reculer de quelques instants."
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be "
"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it."
msgstr ""
"Si vous utilisez un affichage en basse résolution, la barre de navigation à "
"gauche peut être masquée en cliquant sur le jeu de trois flèches se trouvant"
" à coté."
#: lms/templates/using.html
msgid ""
"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale "
"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or"
" ctrl-minus at the same time."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de polices de caractères plus grandes ou plus petites, "
"utilisez les paramètres de votre navigateur pour les agrandir ou les "
"diminuer. Sous Google Chrome, ceci se fait avec CTRL+PLUS, ou CTRL+MOINS."
#: lms/templates/video.html
msgid "Loading video player"
msgstr "Chargement du lecteur vidéo"
#: lms/templates/video.html
msgid "Play video"
msgstr "Lire la vidéo"
#: lms/templates/video.html
msgid "No playable video sources found."
msgstr "Aucune source vidéo jouable trouvée"
#: lms/templates/video.html
msgid ""
"Your browser does not support this video format. Try using a different "
"browser."
msgstr ""
"Votre navigateur ne supporte pas ce format vidéo. Essayez avec un autre "
"navigateur"
#: lms/templates/video.html
msgid "Downloads and transcripts"
msgstr "Téléchargements et transcriptions"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download video file"
msgstr "Télécharger le fichier vidéo"
#: lms/templates/video.html
msgid "Transcripts"
msgstr "Transcriptions"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download {file}"
msgstr "Télécharger {file}"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download transcript"
msgstr "Télécharger la transcription"
#: lms/templates/video.html
msgid "Handouts"
msgstr "Documents pédagogiques"
#: lms/templates/video.html
msgid "Download Handout"
msgstr "Télécharger les documents pédagogiques"
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "{num} of {total}"
msgstr "{num} de {total}"
#: lms/templates/word_cloud.html
msgid "Your words were:"
msgstr "Vos mots étaient :"
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Create Your {platform_name} Password"
msgstr ""
#: lms/templates/account_recovery/password_create_confirm.html
msgid "Invalid Password Create Link"
msgstr ""
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "API Access Request"
msgstr "Requête d'accès API"
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "{platform_name} API Access Request"
msgstr "Requête d'accès API {platform_name}"
#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html
msgid "Request API Access"
msgstr "Demander l'accès API"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Access Request Status"
msgstr "Statut de la requête d'accès API"
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being "
"processed. You will receive a message at the email address in your profile "
"when processing is complete. You can also return to this page to see the "
"status of your API access request."
msgstr ""
"Votre requête d'accès à l'API du catalogue de cours {platform_name} est en "
"traitement. Vous recevrez un message à l'adresse courriel de votre profil "
"quand elle sera complétée. Vous pouvez aussi revenir à cette page pour voir "
"l'état de votre requête."
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"denied. If you think this is an error, or for other questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
"Votre requête d'accès à l'API du catalogue de cours {platform_name} a été "
"refusée. Si vous croyez que ce soit une erreur, ou pour d'autres questions "
"sur l'utilisation de cet API, communiquer avec {api_support_email_link}."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been "
"approved."
msgstr ""
"Votre requête d'accès à l'API du catalogue de cours {platform_name} a été "
"acceptée."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Application Name"
msgstr "Nom d'application"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client ID"
msgstr "ID client de l'API"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "API Client Secret"
msgstr "Secret client de l'API"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Redirect URLs"
msgstr "URLs de redirection"
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"If you would like to regenerate your API client information, please use the "
"form below."
msgstr ""
"Si vous désirez regénérer vos informations cleint pour l'API, s'il vous "
"plaît utiliser le formulaire ci-dessous."
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid "Generate API client credentials"
msgstr "Générer les crédentiels client pour l'API"
#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation.
#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API
#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API
#. support staff.
#: lms/templates/api_admin/status.html
msgid ""
"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit "
"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using "
"this API, contact {api_support_email_link}."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur l'API de catalogue de cours {platform_name}, visiter"
" {link_start}notre page de documentation API{link_end}. Pour les questions "
"concernant l'utilisation de cet API, contacter {api_support_email_link}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du API"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs"
msgstr "Conditions d'utilisation des APIs de {platform_name}"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Effective Date: May 24th, 2018"
msgstr "Date effective: 24 Mai 2018"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the "
"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are "
"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have"
" such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will "
"control in the event of any conflict between it and these Terms. By "
"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the"
" Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or "
"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, "
"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and "
"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and "
"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" "
"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf "
"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if"
" you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should "
"not use the APIs."
msgstr ""
"Bienvenue sur {platform_name}. Merci d’utiliser l’API de découverte de cours"
" de {platform_name}, l’API d’entreprise, et/ou tout autre API supplémentaire"
" que nous pouvons offrir de temps à autre (collectivement, les « API »). "
"Veuillez lire ces Conditions d’utilisation avant d’accéder ou d’utiliser les"
" API. Ces Conditions d’utilisation, toute autre modalité supplémentaire "
"ajoutée à la documentation d’accompagnement de l’API, ainsi que les règles "
"et directives applicables que {platform_name} met à votre disposition et/ou "
"met à jour occasionnellement sont des accords (collectivement, les « "
"Conditions ») entre vous et {platform_name}. Ces Conditions sont énoncées en"
" vertu de l’accord sur les produits d’entreprise, de l’accord sur la "
"participation des membres ou, le cas échéant, de tout autre accord direct "
"régissant l’achat de produits vendus sur {platform_name} (« l’Accord »), "
"mises en œuvre par vous-même ou la partie au nom de laquelle vous avez accès"
" aux API et à {platform_name}, et pouvez les utiliser. Si vous bénéficiez "
"bel et bien d’un Accord s’appliquant à votre utilisation des API, l’Accord "
"prévaudra dans l’éventualité d’une quelconque contradiction entre ledit "
"Accord et ces Conditions. En accédant ou en utilisant les API, vous acceptez"
" d’être légalement lié par les Conditions, que vous soyez ou non un "
"utilisateur enregistré. Si vous utilisez le compte d’une entreprise, d’une "
"association ou de toute autre personne morale pour accéder ou utiliser "
"l’API, vous acceptez ces Conditions au nom de l’entité en question et "
"déclarez et garantissez à {platform_name} que vous êtes en plein droit "
"d’accepter ces Conditions au nom de l’entité en question, auquel cas les "
"termes « vous », « votre », ou tout autre terme associés ci-inclus "
"renverront à l’entité en question, au nom de laquelle vous accédez et "
"utilisez les API. Si vous ne disposez pas des droits nécessaires, ou si vous"
" ne comprenez pas ou ne souhaitez pas être lié par les Conditions, vous ne "
"devez pas utiliser les API."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "API Access"
msgstr "Accès à l'API"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account "
"for your application (not for personal use). This account will provide you "
"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must"
" complete the API request form including a description of your proposed uses"
" for the APIs. Any account and registration information that you provide to "
"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us "
"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API "
"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will "
"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and "
"client ID."
msgstr ""
"Pour accéder aux API, vous devrez créer un compte utilisateur sur "
"{platform_name} pour vos application (et non pas pour usage personnel). Ce "
"compte vous permettra d'accéder à notre page API de demandes sur "
"{request_url}. Sur cette page, vous devez compléter le formulaire de requête"
" d'API, incluant une description de vos utilisations envisagées de l'API. "
"Toute information fournie à {platform_name} dans le cadr de votre compte ou "
"de votreinscription doit être exacte et à jour, et vous acceptez de nous "
"informer rapidement de tout changements. {platform_name_capitalized} "
"examinera votre formulaire de demande d'utilisation de l'API et, sous "
"réserve d'approbation et sous les critères définis par {platform_name}, vous"
" donnera les instructions pour obtenir votre identifiant client API secret "
"partagé."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Permissible Use"
msgstr "Utilisation admissible"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for"
" compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
"Vous acceptez d'utiliser ces API uniquement dans le but de transmettre du "
"contenu accessible via les API (le « Contenu de l'API ») vers votre propre "
"site internet, site mobile, application, blog, liste de d'email de "
"diffusion, ou propriété de réseau social (« Votre Application ») ou pour une"
" autre utilisation commerciale que vous avez décrite dans votre demande "
"d'accès et approuvée par {platform_name} au cas par cas. "
"{platform_name_capitalized} peut vérifier que votre utilisation des API est "
"conforme aux Conditions et peut vous refuser l'accès ou arrêter votre "
"intégration si vous essayez de contourner ou de dépasser les exigences et "
"limitations mises en place par {platform_name}. Votre Application ou toute "
"autre utilisation approuvée de l’API ou du Contenu de l'API ne doit pas "
"inciter vos utilisateurs finaux à dévoiler leur nom d'utilisateur "
"{platform_name}, mot de passe ou toute autre paramètre d'accès d’utilisateur"
" {platform_name} autre part que sur le site internet de {platform_name} sur "
"{platform_url}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Prohibited Uses and Activities"
msgstr "Usages et activités interdites"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether "
"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves"
" the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines "
"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best "
"interests of {platform_name}, its users and its partners."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} est le seul habilité à évaluer l’acceptabilité "
"d’une quelconque utilisation des API, et {platform_name} se réserve à tout "
"moment le droit de refuser l’accès API en cas d’utilisation que "
"{platform_name} qualifierait, à son entière discrétion, comme étant ni à "
"l’avantage ni dans le meilleur intérêt de {platform_name}, ses utilisateurs "
"et ses associés."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not"
" an exhaustive list):"
msgstr ""
"Les activités suivantes ne sont pas acceptables lors de l'utilisation des "
"APIs (ceci n'est pas une liste exhaustive) : "
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of "
"{platform_name} users;"
msgstr ""
"collecter et stocker les noms, mots de passe ou d'autres informations "
"d'identification des utilisateurs {platform_name};"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent "
"copies of API Content;"
msgstr ""
"Moissonages ou des techniques similaires permettant d'agréger ou créer des "
"copies permanentes du contenu de l'API;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, "
"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right "
"of any third party;"
msgstr ""
"violer, détourner ou porter atteinte à un droit d'auteur, les droits des "
"marques, les droits de la vie privée ou de la publicité, des informations "
"confidentielles ou tout autre droit de tiers;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;"
msgstr ""
"la modification ou la modification du contenu ou des graphiques dans le "
"Contenu de l'API ;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal "
"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;"
msgstr ""
"modifier ou enlever toute marque de commerce, droit d'auteur ou autres "
"mentions de propriété ou morales contenues dans, ou apparaissant sur les API"
" ou tout contenu de l'API;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the "
"APIs or your client secret to any third party;"
msgstr ""
"sous-licencer, re-distribuer, louer, vendre ou louer l'accès aux APIs ou à "
"votre secret de client à une tierce partie;"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time "
"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or"
msgstr ""
"la distribution de tout virus, cheval de Troie, spyware, adware, malware, "
"bot, bombe à retardement, un ver ou tout autre élément nuisible ou "
"malveillant; ou"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt "
"the {platform_name} platform, servers or networks."
msgstr ""
"utiliser les API pour toute fin qui pourrait surcharger, altérer ou "
"perturber les la plateforme, les serveurs ou les réseaux {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Usage and Quotas"
msgstr "Utilisation et quotas"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose"
" reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of "
"calls made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to "
"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} se réserve le droit, à son entière discrétion, "
"d’imposer des restrictions et limites raisonnables par rapport au nombre et "
"à la fréquence des appels aux API, qu’ils soient faits par vous ou Votre "
"Application. N’essayez pas de contourner toute restriction ou limite imposée"
" par {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Compliance"
msgstr "Conformité"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party "
"rights (including without limitation laws regarding the import or export of "
"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the "
"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party "
"rights. You will not violate any other terms of service with "
"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the "
"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent "
"or mask either your identity or Your Application's identity when using the "
"APIs."
msgstr ""
"Vous acceptez de vous conformer à l’ensemble des lois, règlements et droits "
"de tiers applicables (y compris, de manière non exhaustive, les lois "
"relatives à l’importation et l’exportation de données ou de logiciels, la "
"protection de la vie privée, les droits d’auteur et les lois en vigueur). "
"Vous n’utiliserez pas les API pour encourager ou promouvoir des activités "
"illégales ou la violation de droits de tiers. Vous n’enfreindrez aucune "
"autre condition d’utilisation avec {platform_name}. Vous n’accéderez (ou "
"tenterez d’accéder) à une API que par les moyens décrits dans la "
"documentation de cette API. Lors de votre utilisation des API, votre "
"identité et l’identité de Votre Application ne devront être ni forgées ni "
"masquées."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Ownership"
msgstr "Propriété"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable"
" intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all"
" API Content are protected by United States and foreign copyright, "
"trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if "
"not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, "
"you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You "
"must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content "
"or misrepresent yourself or your company or your Application as being the "
"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, "
"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole "
"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not "
"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, "
"editing, excerpting, or creating derivative works)."
msgstr ""
"Vous reconnaissez et acceptez que les API et l’ensemble du Contenu des API "
"contiennent la propriété intellectuelle précieuse de {platform_name} et de "
"ses associés. Les API et l’ensemble du Contenu des API sont protégés par des"
" lois sur les droits d’auteurs et marques déposées, entre autres, à la fois "
"américaines et étrangères. Tout droit relatif aux API et au Contenu des API,"
" à défaut d’être expressément accordé, est réservé. L’utilisation des API ou"
" du Contenu des API ne vous confère aucun droit de propriété sur les API ou "
"le Contenu des API. Vous ne devez ni revendiquer la propriété ni tenter de "
"revendiquer la propriété des API ou du Contenu des API. Vous ne devez pas "
"représenter faussement votre personne, votre entreprise ou Votre Application"
" comme étant source d’un quelconque Contenu API. Vous ne pouvez pas "
"modifier, créer des versions dérivées, ou tenter d’utiliser, d’autoriser, ou"
" d’exploiter d’une manière ou d’une autre tout Contenu API, en totalité ou "
"en partie, en votre nom ou au nom de tout autre tiers. Vous ne pouvez ni "
"distribuer ni modifier les API ou le Contenu des API (y compris au moyen de "
"l’adaptation, l’édition, la citation, ou la création de versions dérivées)."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API "
"Content, or on or through the services made available on or through the "
"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not "
"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary "
"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any "
"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party "
"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} "
"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you"
" must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
"Participant or third party is deleted from Your Application and your "
"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. "
"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the "
"other entities providing information, API Content or services for the APIs, "
"the course instructors and their staffs."
msgstr ""
"Chaque nom, logo, et sceau (« Marques déposées ») apparaissant dans les API,"
" le Contenu des API ou, dans le cas échéant, sur ou par le biais des "
"services rendus disponibles à travers les API, appartient à son propriétaire"
" respectif. Les annonces de droit d’auteur, de Marque déposée, ou de tout "
"autre droit de propriété intégrées ou attachées au Contenu API ne peuvent "
"être retirées, altérées ou dissimulées. Si un quelconque Participant "
"{platform_name} (défini ci-après) ou tout autre tiers refuse l’accès au "
"Contenu API détenu ou géré par ledit Participant {platform_name} ou tiers, y"
" compris, mais sans se limiter aux Marques déposées, vous devez vous assurer"
" que l’ensemble du Contenu API de ce Participant {platform_name} ou de ce "
"tiers soit supprimé de Votre Application et de vos réseaux, systèmes et "
"serveurs aussi vite que possible, dans la mesure du raisonnable. « "
"Participants {platform_name_capitalized} » désigne le Massachusetts "
"Institute of Technology, Harvard, et toutes les autres entités fournissant "
"l’information, le Contenu API ou les services pour les API, les instructeurs"
" et leur personnel."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection "
"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to "
"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub "
"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and "
"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, "
"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such "
"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and "
"through any media channels (now known or hereafter developed)."
msgstr ""
"À partir du moment où vous soumettez un quelconque contenu à {platform_name}"
" dans le cadre de votre utilisation des API ou de tout Contenu de l’API, "
"vous accordez à {platform_name} la licence et le droit à l’hébergement, au "
"transfère, à l’affichage, à l’exécution, la modification, la distribution, "
"la redistribution et au renouvellement de sa licence. Vous lui accordez "
"également la licence et le droit d’utiliser, rendre disponible et exploiter "
"le contenu en question, en tout ou en partie, peu importe la forme ou le "
"format de média, et à travers tous les canaux médiatiques (connus ou à "
"venir). Ces licences et droits sont internationaux, non exclusifs, "
"cessibles, sous-licenciables, intégralement libérés, exempts de redevances, "
"perpétuels et irrévocables."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to "
"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You "
"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that "
"clearly and accurately describes to your end users what user information you"
" collect and how you may use and share such information (including for "
"advertising) with {platform_name} and other third parties."
msgstr ""
"Vous acceptez de vous conformer à l’ensemble des lois et règlements "
"applicables sur la protection de la vie privée et d’être transparent par "
"rapport à toute collecte et utilisation de données d’utilisateur final. Dans"
" le cadre de Votre Application, vous êtes tenu de fournir et d’adhérer à une"
" politique de confidentialité décrivant de manière claire et précise à vos "
"utilisateurs finaux quelles informations d’utilisateur vous collectez et "
"comment vous utilisez et partagez ces informations (notamment pour les "
"publicités) avec {platform_name} ou d’autres tiers."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Right to Charge"
msgstr "Droit à faire payer "
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but "
"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access "
"to the APIs."
msgstr ""
"Certains accès aux API peuvent vous être fournis gratuitement. Cependant "
"{platform_name} se réserve le droit d’imposer des frais en cas d’accès ou "
"d’usage futurs des API."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any "
"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective "
"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By "
"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify "
"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the "
"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity "
"with the most current version of the Terms."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} se réserve le droit de modifier les Condition à "
"tout moment, sans préavis. Toute modification de ces Conditions entre en "
"vigueur dès son affichage sur cette page, avec une date d'effet mise à jour."
" En accédant aux API après que des modifications aient été apportées, vous "
"signifiez votre accord sur une base prospective des Conditions modifiées et "
"de ses changements. Assurez-vous de revenir à cette page régulièrement afin "
"de vous familiariser avec la version la plus récente des Conditions."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to "
"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs "
"or the way your integration interacts with the API. If we make a change "
"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use "
"of the APIs means you accept the change."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} peut également mettre à jour ou modifier les API"
" de temps à autre, sans préavis. Ces modifications peuvent avoir un effet "
"sur votre utilisation des API ou de la manière comment votre intégration "
"interagit avec les API. Si l’une de nos modifications vous paraît "
"inacceptable, vous devriez arrêter d’utiliser les API. L’utilisation "
"continue des API indique que vous acceptez la modification."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used "
"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and "
"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be "
"embedded in open source projects."
msgstr ""
"Vos identifiants (tels que le secret client et les ID) sont prévus pour "
"n’être utilisés que par vous. Vos identifiants doivent rester confidentiels,"
" et vous devez empêcher et décourager les autres de les utiliser. Ils ne "
"peuvent être intégrés dans un projet open source."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"In the event that {platform_name} provides you with access to information "
"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as "
"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be "
"confidential or proprietary given the terms of its disclosure "
"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to "
"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential "
"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and "
"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and "
"disclosure in the same way that you would protect your own confidential "
"information. Confidential Information does not include information that you "
"independently developed, that was rightfully given to you by a third party "
"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no "
"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled "
"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice,"
" unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
msgstr ""
"Dans l’éventualité où {platform_name} vous fournit l’accès à des "
"informations, propres à {platform_name} et/ou aux API, qualifiées de « "
"Confidentielles » ou qu’une personne raisonnable pourrait assumer comme "
"étant confidentielles ou de nature exclusive en fonction de leurs conditions"
" de diffusion (« Informations confidentielles »), vous acceptez de destiner "
"ces informations exclusivement à l’utilisation et à la création à l’aide "
"d’API. Vous ne pouvez divulguer les Informations confidentielles à personne "
"sans le consentement écrit préalable de {platform_name}, et vous acceptez de"
" protéger les Informations confidentielles des utilisations non autorisées "
"et des divulgations de la même manière que vous protégeriez vos propres "
"informations confidentielles. L’information que vous avez vous-même "
"développée, reçue légitimement d’un tiers sans obligation de "
"confidentialité, ou devenue publique à travers sans que ce soit de votre "
"faute ne peut être qualifiée d’Information confidentielle. Vous pouvez "
"divulguez des Informations confidentielles lorsque la loi vous y oblige si "
"vous prévenez {platform_name} avec un préavis raisonnable, à moins qu’un "
"tribunal n’enjoigne de ne donner aucun préavis à {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities"
msgstr "Exclusion de garantie / Limitation de responsabilité"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR "
"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT "
"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED "
"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW."
msgstr ""
"LES API ET L’ENSEMBLE DES INFORMATIONS, CONTENU DES API OU SERVICES MIS À "
"VOTRE DISPOSITION SUR OU À TRAVERS LES API SONT FOURNIS « TEL QUEL » ET « "
"TEL QUE DISPONIBLE » SANS GARANTIE QUELCONQUE (EXPRESSE, IMPLICITE OU "
"AUTRE), Y COMPRIS, MAIS SANS SE LIMITER À, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE "
"QUALITÉ MARCHANDE, DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE ET D’ABSENCE DE "
"CONTREFAÇON, POUR AUTANT QUE LA LÉGISLATION EN VIGUEUR NE RÉFUTE PAS LES "
"GARANTIES IMPLICITES EN QUESTION."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE"
" APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS "
"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API "
"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND "
"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, "
"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT"
" ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE."
msgstr ""
"{platform_name} ET LES PARTICIPANTS {platform_name} NE GARANTISSENT PAS LE "
"FONCTIONNEMENT ININTERROMPU OU EXEMPT D’ERREUR DES API, L’ABSENCE DE VIRUS "
"OU D’AUTRES HÔTES INDÉSIRABLES DANS LES API, OU QUE LES API ET LE CONTENU "
"DES API RÉPONDENT À VOS ATTENTES ET BESOINS. DE MÊME {platform_name} ET LES "
"PARTICIPANTS {platform_name} NE FONT AUCUNE GARANTIE PAR RAPPORT À "
"L’EXACTITUDE, L’INTÉGRALITÉ, L’ACTUALITÉ OU LA QUALITÉ DES API OU D’UN "
"QUELCONQUE CONTENU D’API, OU ENCORE QUANT À LA DISPONIBILITÉ CONTINUE OU NON"
" D’UN CONTENU D’API PARTICULIER."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR "
"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF "
"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION "
"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY"
" (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE "
"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE "
"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY."
msgstr ""
"L’UTILISATION DES API, AINSI QUE DU CONTENU DES API ET DE TOUT AUTRE SERVICE"
" OBTENU PAR OU GRÂCE AUX API, SE FAIT À VOS PROPRES RISQUES. VOTRE ACCÈS AUX"
" OU TÉLÉCHARGEMENT DES INFORMATIONS, DOCUMENTS OU DONNÉES À L’AIDE DES API "
"SE FAIT VOTRE ENTIÈRE DISCRÉTION ET À VOS PROPRES RISQUES, ET VOUS SEREZ LE "
"SEUL RESPONSABLE DES ÉVENTUELS DOMMAGES SUBIS PAR VOTRE PROPRIÉTE (DONT "
"VOTRE SYSTÈME INFORMATIQUE) OU DES PERTES DE DONNÉES PROVOQUÉES PAR LE "
"TÉLÉCHARGEMENT OU L’EMPLOI DE L’INFORMATION, DOCUMENT OU DONNÉE EN QUESTION,"
" SAUF EN CAS DE DÉROGATION ÉCRITE CONTRAIRE PRÉVUE PAR LA POLITIQUE DE "
"CONFIDENTIALITÉ DE {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
"DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LÉGISLATION APPLICABLE, VOUS ACCEPTEZ "
"QUE NI {platform_name} NI AUCUN DES PARTICIPANTS {platform_name} NE SERONT "
"TENUS RESPONSABLES ENVERS VOUS EN CAS DE PERTES OU DE DOMMAGES, RÉELS OU "
"CONSÉCUTIFS, DÉCOULANT OU LIÉS AUX CONDITIONS, OU À VOTRE (OU CELLE DE TOUT "
"AUTRE TIERS) UTILISATION OU INCAPACITÉ D’UTILISATION DES API OU DE TOUT "
"CONTENU DES API, OU DE LA CONFIANCE QUE VOUS AVEZ ACCORDÉE AUX INFORMATIONS "
"OBTENUES PAR OU GRÂCE AUX API, QUE VOTRE RÉCLAMATION SOIT FONDÉE SUR UN "
"CONTRAT, LE DROIT DE RESPONSABILITÉ CIVILE, LE DROIT COMMUN, OU TOUTE AUTRE "
"LOI."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY "
"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR "
"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT "
"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN "
"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR "
"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN "
"AVAILABILITY OF DATA)."
msgstr ""
"EN PARTICULIER, DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LÉGISLATION APPLICABLE, "
"NI {platform_name} NI AUCUN DES PARTICIPANTS {platform_name} NE SERONT TENUS"
" RESPONSABLES D’UN QUELCONQUE DOMMAGE CONSÉCUTIF, INDIRECT, PUNITIF, "
"PARTICULIER, EXEMPLAIRE, OU ACCIDENTEL, QU’IL SOIT PRÉVISIBLE OU NON, ET QUE"
" {platform_name} OU N’IMPORTE LEQUEL DES PARTICIPANTS {platform_name} AIENT "
"ÉTÉ OU NON NÉGLIGENTS OU EN TORT (NOTAMMENT EN CAS DE PLAINTES POUR "
"DIFFAMATION, D’ERREURS, DE PERTE DE PROFITS, DE PERTE DE DONNÉES OU "
"D’INTERRUPTION DANS LA DISPONIBILITÉ DES DONNÉES)."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE "
"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME"
" OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY "
"TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS."
msgstr ""
"CERTAINES LOIS DE L’ÉTAT N’AUTORISENT NI LES RESTRICTIONS SUR LES GARANTIES "
"IMPLICITES NI L’EXCLUSION ET LA RESTRICTION DE CERTAINS DOMMAGES. SI CES "
"LOIS S’APPLIQUENT À VOUS, UNE PARTIE OU LA TOTALITÉ DES CLAUSES DE NON-"
"RESPONSABILITÉ, EXCEPTIONS OU RESTRICTIONS MENTIONNÉES CI-DESSUS PEUVENT NE "
"PAS S’APPLIQUER À VOUS ET VOUS POURRIEZ BÉNÉFICIER DE DROITS "
"SUPPLÉMENTAIRES."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or "
"controlled by others and not affiliated with or under the control of "
"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} "
"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, "
"review or endorse the contents of or use of any of the products or services "
"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access "
"linked third-party websites, you do so at your own risk."
msgstr ""
"Les API et le Contenu des API peut comprendre des liens hypertextes vers des"
" sites entretenus ou gérés par des tiers et qui ne sont ni affiliés ni "
"administrés par {platform_name}. {platform_name_capitalized} et les "
"Participants {platform_name} ne sont pas responsables de ces sites tiers et "
"ne contrôlent pas, n’approuvent pas, n’examinent pas et n’appuient pas le "
"contenu ou l’utilisation de tout produit ou service qu’ils pourraient "
"offrir. Si vous décidez de visiter des sites tiers liés, vous le faites à "
"vos propres risques."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold"
" harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} "
"Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, "
"faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees "
"from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, "
"resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API "
"Content, including any liability or expense arising from any and all claims,"
" losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation "
"costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, "
"{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you "
"with written notice of such claim, action or demand."
msgstr ""
"Dans toute la mesure permise par la législation applicable, vous acceptez de"
" défendre, et dégager de toute responsabilité et d’indemniser "
"{platform_name} et les Participants {platform_name}, ainsi que leurs "
"succursales, filiales, agents, enseignants, étudiants, confrères, membres du"
" conseil d’administration, agents et employés, contre toute revendication, "
"action en justice ou demande de tiers étant le résultat, la cause, ou liée "
"d’une quelconque façon à l’utilisation des API et de tout Contenu des API, y"
" compris pour l’ensemble des responsabilités ou frais découlant d’une "
"quelconque plainte, pertes, dommages (réels ou consécutifs), procès, "
"jugements, coûts de litige et honoraires d’avocats, de quelque nature que ce"
" soit. En pareil cas, {platform_name} ou l’un des Participants "
"{platform_name} vous fournira un avis écrit dans l’éventualité d’une telle "
"plainte, action en justice ou demande."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "General Legal Terms"
msgstr "Conditions générales juridiques"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} "
"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior "
"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs "
"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any "
"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right "
"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent"
" jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court "
"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in "
"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full "
"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights"
" or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to "
"you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via"
" the email address associated with your {platform_name} account."
msgstr ""
"Les Conditions constituent l’intégralité de l’accord passé entre vous et "
"{platform_name} dans le cadre de votre utilisation des API et du Contenu des"
" API, remplacent tout autre accord précédent passé entre vous et "
"{platform_name} par rapport à votre utilisation des API et du Contenu des "
"API. Le défaut d’exercer ou d’appliquer un quelconque droit ou une "
"disposition des Conditions de la part de {platform_name} ne constitue pas la"
" renonciation au droit ou à la disposition en question. Si une quelconque "
"disposition des Conditions est jugée inapplicable par un tribunal compétent,"
" les parties conviennent malgré tout que le tribunal devrait s’efforcer de "
"mettre en pratique les intentions des parties reflétées par la disposition "
"et que les autres dispositions des Conditions resteront pleinement en "
"vigueur. Les Conditions ne créent aucun droit bénéficiaire pour les tiers et"
" aucun, partenariat, agence, ou coentreprise. Pour tout avis vous étant "
"envoyé par {platform_name} sous ces Conditions {platform_name} peut vous "
"envoyer un avis par le courriel associé à votre compte {platform_name}."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of "
"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the "
"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. "
"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved "
"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge,"
" Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those "
"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any "
"objection to such proceedings in those courts (including any defense or "
"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of "
"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall "
"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of "
"urgent legal relief) in any jurisdiction."
msgstr ""
"Vous acceptez que les Conditions, les API, et toute plainte ou tout litige "
"découlant de ou lié aux Conditions ou aux API soit régi par les lois du "
"Commonwealth du Massachusetts, à l’exclusion de ses dispositions relatives "
"aux conflits de lois. Vous acceptez que ces plaintes et litiges en question "
"soient entendus et réglés exclusivement dans des tribunaux fédéraux ou "
"étatiques situés et compétents à Cambridge, Massachusetts, États-Unis. Vous "
"reconnaissez la compétence personnelle de ces tribunaux envers vous à cette "
"fin, et vous renoncez et acceptez de ne déposer aucune objection dans ces "
"tribunaux (y compris toute défense, objection d’incompétence, session ou "
"inconvénient de l’assemblée). En dépit de ce qui précède, vous acceptez que "
"{platform_name} devra toujours être autorisé à solliciter une procédure "
"d’injonction (ou une mesure d’urgence équivalente) auprès de n’importe "
"quelle juridiction."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid "Termination"
msgstr "Résiliation"
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in "
"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or "
"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or "
"liability."
msgstr ""
"Vous pouvez arrêter d’utiliser les API à tout moment. Vous acceptez que "
"{platform_name}, en son entière discrétion et à tout moment, puisse mettre "
"un terme à votre utilisation des API ou du Contenu des API pour une "
"quelconque raison ou aucune raison, sans avis préalable ni assumer de "
"responsabilité."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the"
" right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or "
"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, "
"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related "
"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the "
"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an "
"action."
msgstr ""
"{platform_name_capitalized} et les Participants {platform_name} se réservent"
" le droit, à tout moment et en leur entière discrétion, d’annuler, retarder,"
" reporter, ou modifier les formats des API ou du Contenu des API que "
"{platform_name} met à votre disposition, ou de cesser de fournir en partie "
"ou en totalité les API, le Contenu des API ou les services connexes, et vous"
" acceptez que ni {platform_name} ni aucun des Participants {platform_name} "
"ne sera tenu d’aucune responsabilité envers vous pour avoir accompli une "
"telle action."
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html
msgid ""
"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an "
"API for any reason, your right to use any API and API Content will "
"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any "
"cached or stored API Content from Your Application and your networks, "
"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the "
"Terms that by their nature should survive termination shall survive "
"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty "
"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and"
" use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations "
"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that "
"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any "
"indemnification obligations contained herein."
msgstr ""
"En cas d’une quelconque résiliation des Conditions ou suspension de votre "
"accès à une API pour quelque raison que ce soit, votre droit d’utiliser une "
"quelconque API ou un quelconque Contenu d’API sera immédiatement interrompu."
" Vous cesserez immédiatement d’utiliser les API et supprimerez tout Contenu "
"d’API archivé ou stocké dans Votre Application et vos réseaux, systèmes et "
"serveurs aussi vite que possible, dans la mesure du raisonnable. Chacune des"
" dispositions des Conditions qui, par leur nature, devraient survivre la "
"cessation, survivront la cessation, notamment les dispositions de propriété,"
" les exonérations de garantie et les limites de responsabilité. La cessation"
" d’accès et d’utilisation des API et du Contenu des API ne vous dispense "
"nullement des obligations découlant ou incombant avant ladite cessation. "
"Elle ne limite pas non plus toute responsabilité que vous seriez autrement "
"tenu d’assumer envers {platform_name}, notamment toute obligation "
"d’indemnisation mentionnée à la présente."
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Edit {catalog_name}"
msgstr "Editer {catalog_name}"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Download CSV"
msgstr "Télécharger le CSV"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Delete this catalog"
msgstr "Effacer ce catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html
msgid "Update Catalog"
msgstr "Mettre à jour le catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Catalogs for {username}"
msgstr "Catalogues pour {username}"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create new catalog:"
msgstr "Créer un nouveau catalogue :"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html
msgid "Create Catalog"
msgstr "Créer catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog search"
msgstr "Recherche de catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Catalog Search"
msgstr "Recherche de catalogue"
#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html
msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user."
msgstr ""
"Entrer un nom d'utilisateur pour voir les catalogues appartenant à cet "
"utilisateur."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Open Calculator"
msgstr "Afficher la calculatrice"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Enter equation"
msgstr "Entrer l'équation"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculator Input Field"
msgstr "Champ de saisie de la Calculatrice"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Hints"
msgstr "Indices"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the "
"calculator"
msgstr ""
"Utiliser les flèches pour naviguer aux travers des astuces ou utiliser la "
"touche TAB pour retourner à la calculatrice"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}edX Guide for"
" Students{guide_link_end}."
msgstr ""
"Pour plus d'information, voir {math_link_start}Entering Mathematical and "
"Scientific Expressions{math_link_end} dans la "
"{guide_link_start}documentation Edx{guide_link_end}."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Tips"
msgstr "Conseils"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside"
" other parentheses."
msgstr ""
"Utilisez les parenthèses () pour clarifier vos expressions. Vous pouvez "
"utiliser des parenthèses au sein d'autres parenthèses."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Do not use spaces in expressions."
msgstr "Ne pas utiliser d'espaces dans ces expressions."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)."
msgstr ""
"Pour les constantes, indiquer explicitement la multiplication (par exemple: "
"5*c)."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)."
msgstr ""
"Pour les suffixes, indiquer le nombre et le suffixe sans espace (exemple : "
"5c)."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid ""
"For functions, type the name of the function, then the expression in "
"parentheses."
msgstr ""
"Pour les fonctions, taper le nom de la fonction, puis l'expression entre "
"parenthèses."
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "To Use"
msgstr "À utiliser"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Integers"
msgstr "Nombres entiers"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Fractions"
msgstr "Fractions"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Decimals"
msgstr "Nombres décimaux"
#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`,
#. `division` and others.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)"
msgstr "+ - * / (additionner, soustraire, multiplier, diviser)"
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "^ (raise to a power)"
msgstr "^ (élever à la puissance)"
#. Translators: Please do not translate mathematical symbols.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "|| (parallel resistors)"
msgstr "|| (resistances parralèles)"
#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such
#. as
#. "i" (square root of -1)
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number,
#. such
#. as the percent sign (%) and metric affixes
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Affixes"
msgstr "Affixes"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Percent sign (%) and metric affixes (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
msgstr "Pourcentage (%) et suffixes métriques (d, c, m, u, n, p, k, M, G, T)"
#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square
#. root"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Basic functions"
msgstr "Fonctions de base"
#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Trigonometric functions"
msgstr "Fonctions trigonométriques"
#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notation scientifique"
#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "10^ and the exponent"
msgstr "10^ et l'exposant"
#. Translators: this is part of scientific notation. Please see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "e notation"
msgstr "e notation"
#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate.
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "1e and the exponent"
msgstr "1e et l'exposant"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "CCX Coach Dashboard"
msgstr "Tableau de bord CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Name your CCX"
msgstr "Nommer votre CCX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Create a new Custom Course for edX"
msgstr "Créer un cours sur mesure pour edX"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Grading Policy"
msgstr "Règles de notation"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Enrollment"
msgstr "Inscription Automatique"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Student Grades"
msgstr "Notes des étudiants"
#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html
msgid "Please enter a valid CCX name."
msgstr "S'il vus plaît entre un nom de CCX valide."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Email Addresses/Usernames"
msgstr "Adresses email/Nom d'utilisateurs"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or "
"commas."
msgstr ""
"Entrez un ou plusieurs emails ou noms d'utilisateurs séparés par des retours"
" à la ligne ou des virgules."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid ""
"Make sure you enter the information carefully. You will not receive "
"notification for invalid usernames or email addresses."
msgstr ""
"Assurez-vous de renseigner les bonnes informations. Vous ne recevrez pas de "
"notification pour les emails ou noms d'utilisateurs invalides."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Auto Enroll"
msgstr "Inscription automatique"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will be automatically enrolled."
msgstr ""
"Si cette option est {em_start}cochée{em_end}, les utilisateurs qui ne se "
"sont pas encore inscrits dans {platform_name} seront automatiquement "
"inscrits."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet "
"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to "
"enroll once they make an account."
msgstr ""
"Si cette option est {em_start}décochée{em_end}, les utilisateurs qui ne se "
"sont pas encore inscrits dans {platform_name} ne seront pas inscrits mais "
"ils seront autorisés à s'inscrire dès qu'ils auront créé leur compte."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr "Cocher cette case n'a aucun effet si 'Se désinscrire' est coché."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Notify users by email"
msgstr "Notifier les utilisateurs par email"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email "
"notification."
msgstr ""
"Si cette option est {em_start}cochée{em_end}, les utilisateurs recevront un "
"avertissement par email."
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgctxt "someone"
msgid "Enroll"
msgstr "S'inscrire"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Student List Management"
msgstr "Gestion de la liste des étudiants"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "CCX student list management response message"
msgstr ""
"Message de réponse de la gestion de la liste des étudiants du cours CCX"
#: lms/templates/ccx/enrollment.html
msgid "Revoke access"
msgstr "Révoquer l'accès"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid ""
"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course"
" failing to display. This form does not check the validity of the policy "
"before saving."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs avancés seulement. Erreurs dans les règles de notation"
" peut empêcher un cours de s'afficher. Ce formulaire ne vérifie pas la "
"validation des règles de notation avant de faire la sauvegarde."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy."
msgstr ""
"La plupart des coaches ne devrait pas avoir à faire des changes aux règles "
"de notation."
#: lms/templates/ccx/grading_policy.html
msgid "Save Grading Policy"
msgstr "Enregistrer les règles de notation"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"Format de date quatre chiffres année tiret deux chiffres mois tiret deux "
"chiffres jour"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr "Format d'heure deux chiffres heures deux-points deux chiffres minutes"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Set date"
msgstr "Définir une date"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. "
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "There was an error saving changes."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications."
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Schedule a Unit"
msgstr "Planifier une unité"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of YYYY-MM-DD
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day"
msgstr ""
"format quatre chiffres année tiret deux chiffres mois tiret deux chiffres "
"jour"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-jj"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Format de l'heure de début deux chiffres heures deux-points deux chiffres "
"minutes"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "time"
msgstr "temps"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "(Optional)"
msgstr "(Optionnel)"
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Format de date de remise deux chiffres heures deux-points deux chiffres "
"minutes"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add Unit"
msgstr "Ajouter une unité"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "Add All Units"
msgstr "Ajouter toutes les unités"
#: lms/templates/ccx/schedule.html
msgid "All units have been added."
msgstr "Toutes les unités ont été ajoutées."
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "View gradebook"
msgstr "Voir le bulletin de notes"
#: lms/templates/ccx/student_admin.html
msgid "Download student grades"
msgstr "Télécharger les notes des étudiants"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print or share your certificate:"
msgstr "Imprimer ou partager votre certificat:"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Click the link to see my certificate."
msgstr "Cliquer sur le lien pour voir mon certificat."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Poster sur Facebook"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Partager sur Twitter"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window."
msgstr "Tweeter cette réussite. Fenêtre Pop up."
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to LinkedIn Profile"
msgstr "Ajouter au profil LinkedIn"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add to Mozilla Backpack"
msgstr "Ajouter à Mozilla Backpack"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print Certificate"
msgstr "Imprimer le certificat"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html
msgid "{platform_name} Home"
msgstr "Accueil {platform_name}"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Noted by"
msgstr "Noté par"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Supported by the following organizations"
msgstr "Supporté par les organisations suivantes"
#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html
msgid "Awarded to:"
msgstr "Délivré à:"
#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html
msgid ""
"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web "
"Certificates help documentation{link_end}."
msgstr ""
"Pour des conseils et astuces pour imprimer votre certificat, utilisez "
"{link_start}l'aide des certificats{link_end}."
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid "Cannot Find Certificate"
msgstr "Impossible de Trouver le Certificat"
#: lms/templates/certificates/invalid.html
msgid ""
"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying "
"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. "
"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas trouver un certificat avec cette URL ou cet identifiant."
" Si vous essayez de valider un certificat, assurez vous que l'URL ou "
"l'identifiant soient corrects. Si vous êtes sûr de vos valeurs d'URL ou "
"d'identifiant, contactez le support."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "Invalid Certificate Configuration."
msgstr "Configuration du certificat invalide."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "There is a problem with this certificate."
msgstr "Il y a un problème avec ce certificat."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"To resolve the problem, your partner manager should verify that the "
"following information is correct."
msgstr ""
"Pour résoudre le problème, votre gestionnaire de partenaire doit vérifier "
"que l'information suivante est correcte."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution's logo."
msgstr "Le logo de l'institution."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The institution that is linked to the course."
msgstr "L'institution liée à ce cours."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid "The course information in the Course Administration tool."
msgstr "L'information du cours dans l'outil d'administration de cours."
#: lms/templates/certificates/server-error.html
msgid ""
"If all of the information is correct and the problem persists, contact "
"technical support."
msgstr ""
"Si toutes les informations sont correctes et que le problème persiste, "
"veuillez contacter le support technique. "
#: lms/templates/certificates/valid.html
msgid "About edX Certificates"
msgstr "À propos des certificats edX"
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid "Checkout Cancelled"
msgstr "Commande annulée"
#: lms/templates/commerce/checkout_cancel.html
msgid ""
"Your transaction has been cancelled. If you feel an error has occurred, "
"contact {email}."
msgstr ""
"Votre transaction a été annulée. Si vous croyez que c'est une erreur, "
"contactez {email}."
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid "Checkout Error"
msgstr "Erreur de caisse"
#: lms/templates/commerce/checkout_error.html
msgid ""
"An error has occurred with your payment. <b>You have not been charged.</b> "
"Please try to submit your payment again. If this problem persists, contact "
"{email}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite avec votre paiement. <b>Vous n'avez pas été "
"facturé.</b> S'il vous plaît essayer de soumettre à nouveau votre paiement. "
"Si le problème persiste, contactez {email}."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Loading Order Data..."
msgstr "Chargement des données de la commande..."
#: lms/templates/commerce/checkout_receipt.html
msgid "Please wait while we retrieve your order details."
msgstr "Veuillez attendre pendant que nous recherchons votre commande."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Enroll In {course_name} | Choose Your Track"
msgstr "Inscrivez-vous à {course_name} | Choisissez votre parcours"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Sorry, there was an error when trying to enroll you"
msgstr "Désolé, une erreur s'est produite en tentant de vous inscrire."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with the Verified Track"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue Academic Credit with a Verified Certificate"
msgstr "Obtenir des crédits académiques avec un certificat vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"Devenez éligible pour un crédit académique et faites ressortir vos nouvelles"
" connaissances et compétences avec un certificat. Utilisez ce certificat "
"afin d'obtenir un crédit académique, faire progresser votre carrière, ou "
"renforcer vos demandes d'admission."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr "Bénéfices d'un Parcours Vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Eligible for credit:{b_end} Receive academic credit after "
"successfully completing the course"
msgstr ""
"{b_start}Eligible aux crédits:{b_end} Recevez des crédits académiques après "
"avoir suivi et réussi ce cours"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Unlimited Course Access: {b_end}Learn at your own pace, and access "
"materials anytime to brush up on what you've learned."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Graded Assignments: {b_end}Build your skills through graded "
"assignments and projects."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily Sharable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn."
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Benefits of a Verified Certificate"
msgstr "Bénéfices d'un certificat vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official:{b_end} Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Officiel:{b_end} Recevez un certificat signé par l'instructeur avec"
" le logo de l'institution"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable:{b_end} Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Partage facile:{b_end} Ajoutez le certificat sur votre CV ou postez"
" le directement sur Linkedin"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue a Verified Certificate"
msgstr "Poursuivre Certificat Vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Pursue the Verified Track"
msgstr "Poursuivre le Parcours Vérifié"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"Mettez en avant nos nouvelles compétences avec un certificat vérifié. "
"Utilisez cette accréditation pour votre recherche d'emploi, progresser dans "
"votre carrière ou simplement renforcer vos connaissances."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Official: {b_end}Receive an instructor-signed certificate with the "
"institution's logo"
msgstr ""
"{b_start}Officiel: {b_end}Recevez un certificat signé par l'instructeur avec"
" le logo de l'institution"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Easily shareable: {b_end}Add the certificate to your CV or resume, "
"or post it directly on LinkedIn"
msgstr ""
"{b_start}Partage facile: {b_end}Ajoutez le certificat sur votre CV ou postez"
" le directement sur Linkedin"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Motivating: {b_end}Give yourself an additional incentive to "
"complete the course"
msgstr ""
"{b_start}Motivation: {b_end}Donnez-vous une raison supplémentaire de "
"terminer le cours"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course"
msgstr "Suivre ce Cours"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums."
msgstr ""
"Suivre ce cours gratuitement et avoir un accès complet à tout le matériel, "
"activités, tests et forums du cours."
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid "Audit This Course (No Certificate)"
msgstr "Suivre ce cours (Sans Attestation)"
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded assignments,"
" or unlimited course access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include graded "
"assignments.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have access to course materials and "
"discussions forums. {b_start}This track does not include unlimited course "
"access.{b_end}"
msgstr ""
#: lms/templates/course_modes/choose.html
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"Audit this course for free and have complete access to all the course "
"material, activities, tests, and forums. {b_start}Please note that this "
"track does not offer a certificate for learners who earn a passing "
"grade.{b_end}"
msgstr ""
"Suivez ce cours gratuitement et accédez totalement à tous les supports, "
"activités, tests et forums du cours. {b_start}Prendre note que ce parcours "
"n'offre pas d'attestations aux apprenants qui aurant la note de "
"passage.{b_end}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{chapter} current chapter"
msgstr "chapitre en cours {chapter}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{span_start}current section{span_end}"
msgstr "{span_start}section en cours{span_end}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: lms/templates/courseware/progress.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "due {date}"
msgstr "Echéance le {date}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
msgid "{section_format} due {{date}}"
msgstr "{section_format} à terminer avant le {{date}}"
#: lms/templates/courseware/accordion.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "This content is graded"
msgstr "Ce contenu est noté"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez essayer de nouveau plus tard."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the"
" enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} "
"for a possible solution."
msgstr ""
"Le compte de l'utilisateur présentement connecté n'a pas la permission de "
"s'inscrire dans ce cours. Vous devez peut-être vous "
"{start_logout_tag}déconneter{end_tag} et essayer le bouton d'inscription de "
"nouveau. S'il vous plaît visiter la {start_help_tag}page d'aide{end_tag} "
"pour une solution possible."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr "Vous êtes inscrit à ce cours"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "View Course"
msgstr "Voir le cours"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr "Ce cours est dans votre <a href=\"{cart_link}\">panier</a>."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Course is full"
msgstr "Ce cours est complet"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr "L'inscription à ce cours est sur invitation seulement"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "Les inscriptions sont fermées"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
msgstr ""
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr "S'inscrire à {course_name}"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "View About Page in studio"
msgstr "Voir la page de présentation du cours dans Studio"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes Start"
msgstr "Début du Cours"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Classes End"
msgstr "Fin des cours"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Estimated Effort"
msgstr "Effort estimé"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prérequis"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
"Vous devez réussir {link_start}{prc_display}{link_end} avant de pouvoir "
"démarrer ce cours."
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgid "Additional Resources"
msgstr "Ressources complémentaires"
#: lms/templates/courseware/course_about.html
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr "S'inscrire"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Share with friends and family!"
msgstr "Partager avec ses amis et sa famille !"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account}: {url}"
msgstr "Je me suis inscrit à {number} {title} via {account} : {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Take a course with {platform} online"
msgstr "Suivez un cours en ligne avec {platform}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}"
msgstr "Je me suis inscrit à {number} {title} via {platform} {url}"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Tweet that you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Ecrire un message sur Twitter pour dire que vous êtes inscrit dans ce cours"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Ecrire un message Facebook pour dire que vous êtes inscrit dans ce cours"
#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html
msgid "Email someone to say you've enrolled in this course"
msgstr ""
"Envoyer un email à quelqu'un pour dire que vous êtes inscrit dans ce cours"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "current location"
msgstr "localisation actuelle"
#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the
#. notification image that indicates the tab "needs attention".
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
#: lms/templates/courseware/tabs.html
msgid "needs attention"
msgstr "nécessite votre attention"
#: lms/templates/courseware/course_navigation.html
msgid "Course Material"
msgstr "Cours"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: lms/templates/courseware/course_updates.html
msgid "Show Earlier Course Updates"
msgstr "Montrer les mises à jour antérieures du cours"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "List of Courses"
msgstr "Liste des cours"
#: lms/templates/courseware/courses.html
msgid "Refine Your Search"
msgstr "Affiner votre recherche"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "{course_number} Courseware"
msgstr "Contenu du cours {course_number}"
#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Utilities"
msgstr "Utilitaires du cours"
#: lms/templates/courseware/courseware-error.html
msgid "Courseware"
msgstr "Cours"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Course Search"
msgstr "Rechercher un cours"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "No content has been added to this course"
msgstr "Aucun contenu n'a été ajouté à ce cours"
#: lms/templates/courseware/courseware.html
#, python-format
msgid ""
"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on "
"this exam. Your current score is {current_score}%."
msgstr ""
"Pour accéder au contenu du cours, vous devez obtenir un score de "
"{required_score}% ou plus à cet examen. Votre score actuel est de "
"{current_score}%."
#: lms/templates/courseware/courseware.html
msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam."
msgstr ""
"Votre score est de {current_score}%. Vous avez réussi l'examen d'entrée."
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Gradebook"
msgstr "Bulletin de notes"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "Search students"
msgstr "Rechercher des étudiants"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "previous page"
msgstr "page précédente"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "of"
msgstr "de"
#: lms/templates/courseware/gradebook.html
msgid "next page"
msgstr "page suivante"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "{course_number} Course Info"
msgstr "Infos du cours {course_number}"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "You are not enrolled yet"
msgstr "Vous n'êtes pas encore inscrit"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid ""
"You are not currently enrolled in this course. {link_start}Enroll "
"now!{link_end}"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas inscrit à ce cours. {link_start}Inscrivez-vous "
"maintenant!{link_end}"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
msgstr "Bienvenue dans {org}'s {course_title}!"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Welcome to {course_title}!"
msgstr "Bienvenue dans {course_title}!"
#: lms/templates/courseware/info.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Resume Course"
msgstr "Reprendre le cours"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "View Updates in Studio"
msgstr "Voir les mises à jour dans Studio"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Course Updates and News"
msgstr "Infos et actualités"
#: lms/templates/courseware/info.html
msgid "Handout Navigation"
msgstr "Navigation des documents pédagogiques"
#: lms/templates/courseware/info.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Course Tools"
msgstr "Outils de cours"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "News - MITx 6.002x"
msgstr "Actualités - MITx 6.002x"
#: lms/templates/courseware/news.html
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr "Mises à jour des sujets de discussion que vous suivez"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Purchase the Program ("
msgstr "Acheter le cursus ("
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Original Price"
msgstr "Prix initial"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${oldPrice}"
msgstr "${oldPrice}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Discounted Price"
msgstr "Prix après remise"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}"
msgstr "${newPrice}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{currency})"
msgstr "{currency})"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Start Learning"
msgstr "Commencer à apprendre"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "YouTube Video"
msgstr "Vidéo YouTube"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "View Courses"
msgstr "Voir les Cours"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Meet the Instructors"
msgstr "À propos des enseignants"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Job Outlook"
msgstr "Profession"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Real Career Impact"
msgstr "Un impact réel sur votre carrière"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "What You'll Learn"
msgstr "Ce que vous allez apprendre"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Average Length"
msgstr "Durée moyenne"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{weeks_to_complete} weeks per course"
msgstr "{weeks_to_complete} semaines par cours"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Effort"
msgstr "Effort"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per "
"course"
msgstr ""
"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} heures par semaine, "
"par cours"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Number of Courses"
msgstr "Nombre de cours"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "{number_of_courses} courses in program"
msgstr "{number_of_courses} cours dans ce cursus"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Price (USD)"
msgstr "Prix (EUR)"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program"
msgstr "${newPrice}{htmlEnd} pour le cursus entier"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "You save ${discount_value} {currency}"
msgstr "Vous économisez ${discount_value} {currency}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "${full_program_price} for entire program"
msgstr "${full_program_price} pour le cursus entier"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
msgid "Courses in the {}"
msgstr "Cours dans le {}"
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Starts on {}"
msgstr "Démarre le {}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{course_number} Progress"
msgstr "Progression {course_number}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Grading in studio"
msgstr "Voir la notation dans Studio"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Course Progress for Student '{username}' ({email})"
msgstr "Progression pour '{username}' ({email})"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "View Certificate"
msgstr "Voir le certificat"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Opens in a new browser window"
msgstr "S'ouvre dans une nouvelle fenêtre de navigateur "
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Download Your Certificate"
msgstr "Télécharger votre certificat"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Request Certificate"
msgstr "Demander un Certificat"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Requirements for Course Credit"
msgstr "Exigences pour les crédits de cours"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course."
msgstr ""
"{student_name}, vous n'êtes plus admissible pour les crédits de ce cours."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. "
"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit."
msgstr ""
"{student_name}, vous avez acquis les crédits nécessaire pour ce cours. "
"{a_start}Allez sur votre tableau de bord{a_end} pour acheter les crédits de "
"cours."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit."
msgstr ""
"{student_name}, vous ne remplissez pas encore les exigences pour le crédit "
"du cours."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Information about course credit requirements"
msgstr "Information au sujet des exigences de crédits de cours"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "display_name"
msgstr "display_name"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Submitted"
msgstr "Vérification soumise"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Failed"
msgstr "Echec de la vérification"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Verification Declined"
msgstr "Vérification refusée"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Completed by {date}"
msgstr "Terminé le {date}"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Upcoming"
msgstr "À venir"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Less"
msgstr "Moins"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Details for each chapter"
msgstr "Détails pour chaque chapitre"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "{earned} of {total} possible points"
msgstr "{earned} points sur {total} possibles"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid ""
"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0."
msgstr ""
"Des activités suspicieuses ont été détectées durant la revue de l'examen "
"surveillé. Score de l'examen 0."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Section grade has been overridden."
msgstr "La note de la section a été remplacée."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem Scores: "
msgstr "Notes aux exercices :"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice Scores: "
msgstr "Notes d'entraînement :"
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden until the due date."
msgstr "Les notes aux exercices sont masquées jusqu'à la date de rendu."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden until the due date."
msgstr "Les scores d'entrainement sont masqués jusqu'à la date de rendu."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Problem scores are hidden."
msgstr "Les notes aux exercices sont masquées."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "Practice scores are hidden."
msgstr "Les scores d'entrainement sont masqués."
#: lms/templates/courseware/progress.html
msgid "No problem scores in this section"
msgstr "Pas d'exercice noté dans cette section"
#: lms/templates/courseware/syllabus.html
msgid "{course.display_number_with_default} Course Info"
msgstr "Info cours {course.display_number_with_default}"
#: lms/templates/courseware/welcome-back.html
msgid ""
"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose "
"another section on the left."
msgstr ""
"Vous étiez récemment dans {section_link}. Si vous avez terminé, nous vous "
"invitons à poursuivre l'exploration du cours sur le menu à gauche."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Hi {name},"
msgstr "Bonjour {name},"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "Hi,"
msgstr "Bonjour,"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from "
"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! "
"{link_start}Purchase credit now.{link_end}"
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez à présent reçu la possibilité de recevoir un "
"crédit de cours de la part de {providers} pour avoir complété votre cours "
"sur {platform_name} avec succès ! {link_start}Achetez vos crédits "
"maintenant.{link_end}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for "
"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase "
"credit now.{link_end}"
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez à présent reçu la possibilité de recevoir un "
"crédit de cours pour avoir complété votre cours sur {platform_name} avec "
"succès ! {link_start}Achetez vos crédits maintenant.{link_end}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Course credit can help you get a jump start on your university degree, "
"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different "
"academic institution."
msgstr ""
"Un crédit de cours peut vous aider à démarrer votre diplôme universitaire, "
"terminer un diplôme déjà en cours, ou répondre aux exigences d'une autre "
"institution académique."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid "There are 2 steps to getting course credit."
msgstr "Il y a deux étapes pour obtenir des crédits de cours."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} "
"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button"
" below the course title."
msgstr ""
"Achetez du crédit en allant sur votre {link_start}tableau de bord "
"{platform_name}{link_end} et en cliquant sur le bouton {bold_start}Obtenir "
"du Crédit{bold_end} sous le titre du cours."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"When your payment is complete, return to the dashboard and click the "
"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to "
"request an official academic transcript at the institution that granted the "
"credit."
msgstr ""
"Une fois que vous avez complété votre paiement, revenez au tableau de bord "
"et cliquez sur le bouton {bold_start}Demande de Crédit{bold_end} sous le "
"titre du cours afin de déposer une demande pour un relevé officiel de notes "
"auprès de l’institution vous ayant accordé ce crédit."
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future "
"{platform_name} courses!"
msgstr ""
"Nous espérons que vous avez apprécié le cours et nous espérons vous revoir "
"dans les futurs cours de {platform_name} ! "
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr "L'équipe {platform_name}"
#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html
msgid ""
"{link_start}Click here for more information on credit at "
"{platform_name}{link_end}."
msgstr ""
"{link_start}Cliquez ici pour plus d'informations sur les crédits à "
"{platform_name}{link_end}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your certificate will be available on or before {date}"
msgstr "Votre certificat sera disponible au plus tard le {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your final grade:"
msgstr "Votre note finale :"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required for a {cert_name_short}:"
msgstr "Note requise pour le {cert_name_short}:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Grade required to pass this course:"
msgstr "Note requise pour compléter ce cours : "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the "
"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. "
"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has "
"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, "
"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your"
" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}"
msgstr ""
"Votre {cert_name_long} est en attente de confirmation que l'émission de "
"votre {cert_name_short} respecte la législation des États-Unis concernant "
"les embargos sur l'Iran, Cuba, la Syrie et le Soudan. Si vous pensez que "
"notre système vous a identifié à tort comme relié à un de ces pays, faites-"
"le nous savoir en nous contactant à l'adresse {email}. Si vous souhaitez un "
"remboursement de votre {cert_name_long}, merci de contacter notre service de"
" paiement à l'adresse {billing_email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance "
"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on "
"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly "
"identified you as being connected with one of those countries, please let us"
" know by contacting {email}."
msgstr ""
"Votre {cert_name_long} est en attente de confirmation que l'émission de "
"votre {cert_name_short} respecte la législation des États-Unis concernant "
"les embargos sur l'Iran, Cuba, la Syrie et le Soudan. Si vous pensez que "
"notre système vous a identifié à tort comme relié à un de ces pays, faites-"
"le nous savoir en nous contactant à l'adresse {email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Your certificate was not issued because you do not have a current verified "
"identity with {platform_name}. "
msgstr ""
"Votre certificat n'a pas été publié car vous n'avez pas une identité "
"vérifiée courant avec {platform_name}. "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Verify your identity now."
msgstr "Vérifier votre identité maintenant."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Your {cert_name_short} is Generating"
msgstr "Votre {cert_name_short} est en cours de préparation"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open the certificate web view"
msgstr "Ce lien ouvrira la certificat au format web"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "View {cert_name_short}"
msgstr "Voir {cert_name_short}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "This link will open/download a PDF document"
msgstr "Ce lien ouvrira/téléchargera un document PDF"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "Télécharger {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "Télécharger votre {cert_name_short} (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"This link will open/download a PDF document of your verified "
"{cert_name_long}."
msgstr ""
"Ce lien ouvrira/téléchargera un document PDF contenant votre "
"{cert_name_long} vérifié."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Download Your ID Verified {cert_name_short} (PDF)"
msgstr "Télécharger votre {cert_name_short} vérifié (PDF)"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Complete our course feedback survey"
msgstr "Compléter notre sondage de remarques à propos du cours"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile"
msgstr "Ajouter votre certificat à un profil LinkedIn"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr "Partager sur LinkedIn"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html
msgid ""
"Since we did not have a valid set of verification photos from you when your "
"{cert_name_long} was generated, we could not grant you a verified "
"{cert_name_short}. An honor code {cert_name_short} has been granted instead."
msgstr ""
"Comme nous ne disposions pas de jeu valide de photos de vérification de "
"votre part lorsque votre {cert_name_long} a été généré, nous n'avons pas pu "
"vous octroyer un certificat vérifié {cert_name_short}. Un certificat sur "
"l'honneur {cert_name_short} vous a été délivré en remplacement. "
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course details"
msgstr "Détails du cours"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Home Page"
msgstr "{course_number} {course_name} Accueil"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "{course_number} {course_name} Cover Image"
msgstr "{course_number} {course_name} Image de couverture"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Enrolled as: "
msgstr "Inscrit en tant que:"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Coming Soon"
msgstr "Bientôt"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Ended - {date}"
msgstr "Terminé - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Started - {date}"
msgstr "Démarré - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Starts - {date}"
msgstr "Début - {date}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "for {course_display_name}"
-msgstr ""
+msgstr "pour {course_display_name}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une session au plus tard le {expiration_date} afin "
"d'avoir accès au cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You must select a session to access the course."
msgstr "Vous devez sélectionner une session afin d'avoir accès au cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Change or Leave Session"
msgstr "Changer ou Quitter la Session"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can no longer change sessions."
msgstr "Vous ne pouvez plus changer de session."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}."
msgstr ""
"Vous avez jusqu'au {entitlement_expiration_date} pour changer de session."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "View Archived Course"
msgstr "Voir le cours archivé"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!"
msgstr ""
"Je prend des cours de {course_name} en ligne grâce à {facebook_brand}. "
"Essaie-le !"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Facebook"
msgstr "Partager {course_name} sur Facebook"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!"
msgstr ""
"Je prend des cours de {course_name} en ligne grâce à {twitter_brand}. "
"Essaie-le !"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Share {course_name} on Twitter"
msgstr "Partage {course_name} sur Twitter"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Course options for"
msgstr "Options du cours pour"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Available Actions"
msgstr "Actions disponibles"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres de messagerie"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Related Programs"
msgstr "Programmes connexes"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can contact the account holder to request payment, or you can "
"unenroll from this course"
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus accéder à ce cours car le paiement n'a pas encore été "
"reçu. Vous pouvez contacter le gérant du compte pour demander le paiement, "
"ou vous pouvez vous désinscrire de ce cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You can no longer access this course because payment has not yet been "
"received. You can {contact_link_start}contact the account "
"holder{contact_link_end} to request payment, or you can "
"{unenroll_link_start}unenroll{unenroll_link_end} from this course"
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus accéder à ce cours car le paiement n'a pas encore été "
"reçu. Vous pouvez {contact_link_start} contacter le responsable du "
"compte{contact_link_end} pour demander le paiement, ou vous pouvez vous "
"{unenroll_link_start}désinscrire{unenroll_link_end} de ce cours"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verification not yet complete."
msgstr "Vérification pas encore terminée."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You only have {days} day left to verify for this course."
msgid_plural "You only have {days} days left to verify for this course."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Almost there!"
msgstr "Vous y êtes presque!"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You still need to verify for this course."
msgstr "Vous devez encore vous vérifier pour ce cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Verify Now"
msgstr "Vérifier Maintenant"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have submitted your verification information."
msgstr "Vous avez soumis vos informations de vérification."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You will see a message on your dashboard when the verification process is "
"complete (usually within 1-2 days)."
msgstr ""
"Un message sera visible sur votre tableau de bord une fois la procédure de "
"vérification terminée (habituellement sous 1-2 jours)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon!"
msgstr "Votre vérification actuelle va bientôt expirer !"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"You have submitted your reverification information. You will see a message "
"on your dashboard when the verification process is complete (usually within "
"1-2 days)."
msgstr ""
"Vous avez soumis votre demande de revérification d'information. Un message "
"sera visible sur votre tableau de bord une fois la procédure de vérification"
" terminée (habituellement sous 1-2 jours)."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "You have successfully verified your ID with edX"
msgstr "Votre identité a été vérifiée par edX avec succès."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification is effective until {date}."
msgstr "Votre statut de vérifié est valide jusqu'au {date}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid "Your current verification will expire soon."
msgstr "Votre statut vérifié actuel va bientôt expirer."
#. Translators: start_link and end_link will be replaced with HTML tags;
#. please do not translate these.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Your current verification will expire in {days} days. {start_link}Re-verify "
"your identity now{end_link} using a webcam and a government-issued photo ID."
msgstr ""
"Votre vérification actuelle expirera dans {days} jours. "
"{start_link}Revérifiez votre identité maintenant{end_link} en prenant une "
"photo avec votre caméra et une photo d'une pièce d'identité délivrée par une"
" administration publique."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"Pursue a {cert_name_long} to highlight the knowledge and skills you gain in "
"this course."
msgstr ""
"Obtenez une {cert_name_long} afin de mettre en valeur les connaissances et "
"les compétences acquises dans ce cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html
msgid ""
"It's official. It's easily shareable. It's a proven motivator to complete "
"the course. {line_break}{link_start}Learn more about the verified "
"{cert_name_long}{link_end}."
msgstr ""
"C'est officiel. C'est facilement partageable. C'est un facteur de motivation"
" afin de compléter le cours. {line_break}{link_start}Apprenez-en plus au "
"sujet d'une {cert_name_long}{link_end}."
#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university
#. (e.g. State University)
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. "
"Select <strong>Get Credit</strong> to get started."
msgstr ""
"Vous avez complété ce cours êtes admissible à acheter des crédits de cours. "
"Sélectionner <strong>Obtenir des crédits de cours</strong> pour commencer."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!"
msgstr ""
"Vous êtes maintenant admissible pour des crédits de {provider}. "
"Félicitations!"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Get Credit"
msgstr "Obtenez des crédits"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request "
"credit at the {link_to_provider_site} website. Select <b>Request Credit</b> "
"to get started."
msgstr ""
"Merci pour votre paiement. Afin de recevoir votre crédit de cours, vous "
"devez maintenant demander ce crédit sur le site de {link_to_provider_site}. "
"Sélectionnez <b>Demande de crédit</b> pour commencer."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "Request Credit"
msgstr "Demande de crédit"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} has received your course credit request. We will update you "
"when credit processing is complete."
msgstr ""
"{provider_name} a reçu votre demande de crédits de cours. Nous vous "
"informerons quand le traiement des crédits sera complété."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The
#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State
#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit
#. provider.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> {provider_name} has approved your request for course"
" credit. To see your course credit, visit the {link_to_provider_site} "
"website."
msgstr ""
"<b>Félicitations!</b> {provider_name} a approuvé votre demande pour des "
"crédits de cours. Pour voir vos crédits de cours, consultez le site web de "
"{link_to_provider_site}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid "View Credit"
msgstr "Voir les crédits"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more "
"information, contact {link_to_provider_site} directly."
msgstr ""
"{provider_name} n'a pas approuvé votre demande pour des crédits de cours. "
"Pour plus d'information, contacter {link_to_provider_site} directement."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html
msgid ""
"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la transaction. Pour de l'aide contacter "
"{support_email}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html
msgid "Course options for {courseName}"
msgstr "Options de cours pour {courseName}"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "Consent to share your data"
msgstr "Consentement pour le partage de vos données"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid ""
"To access this course, you must first consent to share your learning "
"achievements with {enterprise_customer_name}."
msgstr ""
"Pour avoir accès à ce cours, vous devez d'abord accepter de partager vos "
"résultats d'apprentissage avec {enterprise_customer_name}."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html
msgid "View Consent"
msgstr "Voir le Consentement"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Approved"
msgstr "Statut actuel de la vérification : Aprouvée"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX verification has been approved. Your verification is effective for "
"one year after submission."
msgstr ""
"Votre vérification edX a été approuvée. Votre statut de vérification est "
"valable un an après sa soumission."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Pending"
msgstr "Statut actuel de la vérification : En Attente"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your edX ID verification is pending. Your verification information has been "
"submitted and will be reviewed shortly."
msgstr ""
"Votre vérification edX est en attente. Vos informations de vérification ont "
"été soumises et seront examinées bientôt."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Denied"
msgstr "Statut actuel de la vérification : Refusée"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification submission was not accepted. To receive a verified "
"certificate, you must submit a new photo of yourself and your government-"
"issued photo ID before the verification deadline for your course."
msgstr ""
"Votre demande de vérification n'a pas été acceptée. Afin de recevoir un "
"certificat vérifié, vous devez soumettre une nouvelle photo de vous-même "
"ainsi qu'une photo d'une pièce d'identité avant la date limite de la "
"vérification de votre cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Your verification was denied for the following reasons:"
msgstr ""
"Votre demande de vérification a été refusée pour les raisons suivantes :"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Resubmit Verification"
msgstr "Renvoyer la vérification"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid "Current Verification Status: Expired"
msgstr "Statut actuel de la vérification : Expirée"
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_status_verification.html
msgid ""
"Your verification has expired. To receive a verified certificate, you must "
"submit a new photo of yourself and your government-issued photo ID before "
"the verification deadline for your course."
msgstr ""
"Votre demande de vérification a expiré. Afin de recevoir un certificat "
"vérifié, vous devez soumettre une nouvelle photo de vous-même ainsi qu'une "
"photo d'une pièce d'identité avant la date limite de la vérification de "
"votre cours."
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid "Could Not Link Accounts"
msgstr "Impossible de lier les comptes"
#. Translators: this message is displayed when a user tries to link their
#. account with a third-party authentication provider (for example, Google or
#. LinkedIn) with a given edX account, but their third-party account is
#. already
#. associated with another edX account. provider_name is the name of the
#. third-party authentication provider, and platform_name is the name of the
#. edX deployment.
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_third_party_error.html
msgid ""
"The {provider_name} account you selected is already linked to another "
"{platform_name} account."
msgstr ""
"Le compte {provider_name} choisi est déjà lié à un autre compte "
"{platform_name}."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid ""
"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir partir ! Pourriez-vous nous faire part de "
"votre principal motif de désinscription ?"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I just wanted to browse the material"
msgstr "J'avais juste envie de parcourir les ressources"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "This won't help me reach my goals"
msgstr "Ça ne m'a pas aidé à atteindre mes objectifs"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the time"
msgstr "Je n'ai pas assez de temps"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have the academic or language prerequisites"
msgstr "Je n'ai pas les pré-requis académiques ou linguistiques"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I don't have enough support"
msgstr "Je ne bénéficie pas du soutien nécessaire"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "I am not happy with the quality of the content"
msgstr "Je ne suis pas satisfait de la qualité du contenu"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too hard"
msgstr "Les ressources sont trop compliquées"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "The course material was too easy"
msgstr "Les ressources sont trop simples"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Something was broken"
msgstr "Quelque chose ne fonctionnait plus"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling."
msgstr ""
"Merci de nous avoir fait part de votre principal motif de désinscription."
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "You are unenrolled from"
msgstr "Vous êtes désinscrit de"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Return To Dashboard"
msgstr "Retour au Tableau de bord"
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html
#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html
msgid "Browse Courses"
msgstr "Parcourir les Cours"
#: lms/templates/debug/run_python_form.html
msgid "Results:"
msgstr "Résultats :"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Topic:"
msgstr "Sujet :"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html
msgid "Show Discussion"
msgstr "Afficher la discussion"
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings."
msgstr ""
"Pour voir les forums de discusssions en direct, cliquer sur Aperçu ou Voir "
"en direct dans les paramètres de l'unité."
#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html
msgid "Discussion ID: {discussion_id}"
msgstr "ID de discussion : {discussion_id}"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Discussion topics list"
msgstr "Liste des sujets de discussion"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Filter Topics"
msgstr "Filtrer les sujets"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "filter topics"
msgstr "filtrer les sujets"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "All Discussions"
msgstr "Tous les discussions"
#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html
msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Messages suivis"
#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Show all posts"
msgstr "Tous"
#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unread posts"
msgstr "Non lus"
#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum
#. question threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Unanswered posts"
msgstr "Non répondu"
#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged
#. for abuse
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Flagged"
msgstr "Marqués"
#. Translators: This labels a group menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "in all groups"
msgstr "Dans tous les groupes"
#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "Sort:"
msgstr "Tri :"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by recent activity"
msgstr "par activité récente"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most activity"
msgstr "par maximum d'activité"
#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads
#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html
msgid "by most votes"
msgstr "par maximum de votes"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Student Notes"
msgstr "Notes"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Highlights and notes you've made in course content"
msgstr "Vos notes sur le cours"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for:"
msgstr "Rechercher des notes pour:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Search notes for..."
msgstr "Rechercher des notes sur..."
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "View notes by:"
msgstr "Voir les notes par:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"You have not made any notes in this course yet. Other students in this "
"course are using notes to:"
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore crée de notes pour ce cours. Les autres étudiants de "
"ce cours utilisent les notes pour:"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later."
msgstr "Marquer un passage ou concept pour le retrouver facilement"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid "Record thoughts about a specific passage or concept."
msgstr "Saisir leur avis pour un passage ou concept spécifique"
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Highlight important information to review later in the course or in future "
"courses."
msgstr ""
"Mettre en évidence les informations imporantes à revoir plus tard dans ce "
"cours ou les cours à venir."
#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html
msgid ""
"Get started by making a note in something you just read, like "
"{section_link}."
msgstr ""
"Commencez par créer une note sur quelque chose que vous venez de lire, comme"
" {section_link}"
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Hide notes"
msgstr "Masquer les notes"
#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html
msgid "Show notes"
msgstr "Afficher les notes"
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Utilisez le lien ci-dessous pour activer votre compte "
"afin d’avoir accès aux cours {platform_name}, aux contenus stimulants et de "
"qualité. Notez bien que vous devrez avoir activé votre compte avant de "
"pouvoir vous reconnecter."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr "Avec {platform_name}, c'est un plaisir d'apprendre."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you need help, please use our web form at {support_url} or email "
"{support_email}."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'assistance, veuillez utiliser notre formulaire "
"{support_url} ou contactez-nous via l'adresse {support_email}."
#: lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
"Cet email vous a été envoyé automatiquement par {lms_url} car quelqu'un a "
"essayé de créer un compte sur {platform_name} en utilisant cette adresse "
"email."
#: lms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Action Required: Activate your {platform_name} account"
msgstr "Action Requise : Activez votre compte {platform_name}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Thank you for your purchase of "
msgstr "Merci pour votre achat de"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your payment was successful."
msgstr "Votre paiement a réussi."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact "
"{billing_email}."
msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant la facturation, veuillez lire les FAQ "
"({faq_url}) ou contacter {billing_email}."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}."
msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant la facturation, veuillez contacter "
"{billing_email}."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the "
"Organization contact."
msgstr ""
"{order_placed_by} passez commande et mentionnez votre nom comme contact de "
"la société."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional "
"receipt recipient."
msgstr ""
"{order_placed_by} passez commande et mentionnez votre nom comme bénéficiaire"
" supplémentaire du reçu."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "The items in your order are:"
msgstr "Les éléments de votre commande sont :"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Quantity - Description - Price"
msgstr "Quantité - Description - Prix"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}"
msgstr ""
"Total facturé à la carte de crédit/débit : {currency_symbol}{total_cost}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Name:"
msgstr "Nom de l'Entreprise"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Purchase Order Number:"
msgstr "Numéro de commande:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Name:"
msgstr "Nom du Contact de l'Entreprise:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Company Contact Email:"
msgstr "E-mail du Contact de l'Entreprise:"
#. Translators: this will be the name of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Name:"
msgstr "Nom du Bénéficiaire:"
#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Recipient Email:"
msgstr "E-mail du Bénéficiaire:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "#:"
msgstr "#:"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Order Number: {order_number}"
msgstr "Numéro de commande: {order_number}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute "
"registration URLs to each student planning to enroll using the email "
"template below."
msgstr ""
"Un fichier CSV contenant vos URL d'inscription est joint. Veuillez diffuser "
"ces URL à chaque étudiant souhaitant s'inscrire en utilisant le modèle "
"d'e-mail ci-dessous."
#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so
#. could be singular or plural)
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,"
msgstr "Cordialement,"
#. Translators: The <br> is a line break (empty line), please keep this html
#. in
#. the string after the sign off.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Warm regards,<br>The {platform_name} Team"
msgstr "Cordialement, <br>l'équipe {platform_name}"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Dear [[Name]]"
msgstr "Cher, Chère [[Name]]"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. "
"Please follow the instructions below to claim your access."
msgstr ""
"Pour vous inscrire au cours {course_names} utilisez l'URL d'inscription "
"générée automatiquement. Suivez les instructions ci-dessous pour accéder au "
"site."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]"
msgstr ""
"Votre URL de remboursement est : [[Entrer l'URL de remboursement depuis le "
"CSV joint]]"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "(1) Register for an account at {site_name}"
msgstr "(1) Inscrivez vous sur {site_name}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser."
msgstr ""
"(2) Une fois identifié, copiez l'URL de remboursement et collez-la dans "
"votre navigateur Internet."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment "
"Code' button. This will show the enrollment confirmation."
msgstr ""
"(3) Dans la page de confirmation de l'inscription, cliquez sur le bouton "
"'Activer un code d'inscription'. Cela affichera une confirmation "
"d'inscription."
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course "
"on your student dashboard at {url}"
msgstr ""
"(4) Vous devriez pouvoir cliquer sur le bouton 'voir les cours' ou voir "
"votre ccours sur votre tableau de bord d'étudiant sur {url}"
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid ""
"(5) Course materials will not be available until the course start date."
msgstr ""
"(5) Les supports de cours ne sont disponibles qu'après la date de démarrage "
"du cours."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use. Please also keep the <p> and </p> HTML
#. tags in place.
#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt
msgid "<p>Sincerely,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
msgstr "<p>Cordialement,</p><p>[[Your Signature]]</p>"
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us immediately. Contact information is listed at:"
msgstr ""
"Ce message confirme que vous avez modifié l'adresse email associée à votre "
"compte sur {platform_name} de {old_email} vers {new_email}. Si vous n'avez "
"pas demandé ce changement, merci de nous contacter immédiatement. Les "
"informations de contact se trouvent sur : "
#: lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""
"Nous gardons les traces des anciens e-mails. Ainsi, si votre demande n'était"
" pas intentionnelle, nous pouvons investiguer. "
#: lms/templates/emails/email_change_subject.txt
msgid "Request to change {platform_name} account e-mail"
msgstr ""
"Demande de modification de l'adresse e-mail du compte sur {platform_name}"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid ""
"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for "
"the following reason(s):"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais les photos que vous avez envoyé pour votre "
"vérification d'identité n'ont pas été acceptées pour la (ou les) raison "
"suivante :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo(s) of you:"
msgstr "Votre photo(s) :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of you:"
msgstr "Votre photo :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "The photo of your ID:"
msgstr "Votre photo d'identifiant :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Other Reasons:"
msgstr "Autres raisons :"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}"
msgstr "Renvoyer la vérification : {reverify_url}"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}"
msgstr "FAQ sur la vérification de la pièce d'identité : {faq_url}"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thank you,"
msgstr "Merci,"
#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "The {platform_name} team"
msgstr "L'équipe {platform_name}"
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid ""
"Your payment was successful. You will see the charge below on your next "
"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}."
msgstr ""
"Votre paiement est réussi. Vous verrez apparaitre le montant suivant sur "
"votre prochain extrait de compte sous la référence {merchant_name}."
#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt
msgid "Your order number is: {order_number}"
msgstr "Votre numéro de commande est : {order_number}"
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Hi {full_name}"
msgstr "Bonjour {full_name}"
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid "Congratulations! Your ID verification process was successful."
msgstr "Félicitations ! Votre procédure de vérification d'identité a réussi."
#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt
msgid ""
"Your verification is effective for one year. It will expire on {expiry_date}"
msgstr ""
"Votre état de vérification est valable un an. Il arrivera à échéance le "
"{expiry_date}"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Hi {full_name},"
msgstr "Bonjour {full_name},"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid "Thanks for submitting your photos!"
msgstr "Merci pour vos photos !"
#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt
msgid ""
"We've received your information and the ID verification process has "
"begun.Check for an email from us in the next few days to confirm whether "
"your verification was successful.You can also check the status of the "
"verification process on your dashboard."
msgstr ""
"Nous avons reçu votre information et la procédure de vérification d’identité"
" a commencé. Vous devriez recevoir un e-mail de notre part dans les "
"prochains jours afin de confirmer si votre vérification a été concluante. "
"Vous pouvez aussi vérifier le statut de la procédure de vérification sur "
"votre tableau de bord."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Thank you for purchasing enrollments in {course_name}."
msgstr "Merci d'avoir acheté des inscriptions dans {course_name}."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"An invoice for {currency_symbol}{total_price} is attached. Payment is due "
"upon receipt. You can find information about payment methods on the invoice."
msgstr ""
"Une facture pour {currency_symbol}{total_price} est jointe. Le paiement est "
"exigible sur réception. Vous trouverez de l'information à propos des "
"méthodes de paiement sur la facture."
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"A .csv file that lists your enrollment codes is attached. You can use the "
"email template below to distribute enrollment codes to your students. Each "
"student must use a separate enrollment code."
msgstr ""
"Un fichier .csv contenant la liste de vos codes d'inscription est joint. "
"Vous pouvez utilisez le gabarti de courriel ci-dessous afin de distribuer "
"les codes d'inscription aux étudiants. Chaque étudiant doit utiliser un code"
" d'inscription différent."
#. Translators: This is the signature of an email. "\n" is a newline
#. character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Thanks,\n"
"The {platform_name} Team"
msgstr ""
"Merci,\n"
"L'équipe {platform_name}"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "Dear [[Name]]:"
msgstr "Cher, Chère [[Name]] :"
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"We have provided a course enrollment code for you in {course_name}. To "
"enroll in the course, click the following link:"
msgstr ""
"Nous vous avons fourni un code d'inscription de cours pour {course_name}. "
"Pour vous inscrire dans ce cours, cliquer le lien suivant : "
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid "HTML link from the attached CSV file"
msgstr "Lien HTML du fichier CSC joint"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"After you enroll, you can see the course on your student dashboard. You can "
"see course materials after the course start date."
msgstr ""
"Après votre inscription, vous pourrez voir le cours sur votre tableau de "
"bord. Vous pourrez voir le matériel de cours après la date de début du "
"cours."
#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a
#. template for course teams to use.
#. This is the signature of an email. "\n" is a newline character
#. and should be placed between the closing word and the signature.
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_email.txt
msgid ""
"Sincerely,\n"
"[[Your Signature]]"
msgstr ""
"Cordialement,\n"
"[[Your Signature]]"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "INVOICE"
msgstr "FACTURE"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Invoice No: {invoice_number}"
msgstr "Facture n° : {invoice_number}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Terms: Due Upon Receipt"
msgstr "Conditions : payable sur réception"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Due Date: {date}"
msgstr "Échéance : {date}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Bill to:"
msgstr "Facturer à :"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Customer Reference Number: {reference_number}"
msgstr "Numéro de référence client : {reference_number}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Balance Due: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr "Solde: {currency_symbol}{sale_price}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Course: {course_name}"
msgstr "Cours : {course_name}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"Price: {currency_symbol}{course_price} Quantity: {quantity} "
"Sub-Total: {currency_symbol}{sub_total} Discount: "
"{currency_symbol}{discount}"
msgstr ""
"Prix : {course_price}{currency_symbol} Quantité : {quantity} Sous-Total : "
"{sub_total}{currency_symbol} Réduction : {discount} {currency_symbol}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Total: {currency_symbol}{sale_price}"
msgstr "Total : {sale_price}{currency_symbol}"
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "Payment Instructions"
msgstr "Instructions de paiement "
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid ""
"If we do not receive payment, the learner enrollments that use these codes "
"will be canceled and learners will not be able to access course materials. "
"All purchases are final. For more information, see the {site_name} "
"cancellation policy."
msgstr ""
"Si nous ne recevons pas le paiement, les inscriptions d'apprenants utilisant"
" ces codes seront annulés et les apprenants ne pourront pas accéder au "
"matériel du cours. Tous les achats sont finaux. Pour plus d'information, "
"voir la politique la politique d'annulation sur {site_name} "
#: lms/templates/emails/registration_codes_sale_invoice_attachment.txt
msgid "For payment questions, contact {contact_email}"
msgstr "Pour vos questions sur le paiement, contactez {contact_email}"
#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the course staff at {email}."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais notre équipe n'a pas validé votre demande de "
"changement de nom de {old_name} en {new_name}. Si vous avez besoin "
"d'assistance, vous pouvez contacter l'équipe pédagogique à cette adresse "
"mail {email}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment "
"in the {course_name} course."
msgstr ""
"Votre vérification d'identité est bien validée pour l'évaluation "
"{assessment} du cours {course_name}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vérifier votre identité pour l'évaluation {assessment} "
"du cours {course_name}. Vous avez utilisé {used_attempts} des "
"{allowed_attempts} tentatives pour vérifier votre identité."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre identité avant la fin de l'évaluation prévue pour "
"le {due_date}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To try to verify your identity again, select the following link:"
msgstr ""
"Pour tenter de vérifier votre identité une nouvelle fois, sélectionnez le "
"lien suivant :"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the "
"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of "
"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no "
"longer possible."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vérifier votre identité pour l'évaluation {assessment} "
"du cours {course_name}. Vous avez utilisé {used_attempts} des "
"{allowed_attempts} tentatives pour vérifier votre identité, et la "
"vérification n'est plus possible."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "To go to the courseware, select the following link:"
msgstr "Pour voir le cours, sélectionnez le lien suivant:"
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid ""
"If you have any questions, you can contact student support at "
"{support_link}."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, veuillez contacter le support aux étudiant à "
"l'adresse {support_link}."
#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt
msgid "Thanks,"
msgstr "Merci,"
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid "This Course Unavailable In Your Country"
msgstr "Ce cours n'est pas disponible dans votre pays"
#: lms/templates/embargo/default_courseware.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"Notre système indique que vous essayer d'accéder à ce cours {platform_name} "
"à partird'un pays ou d'une région pour lequel il n'est pas disponible pour "
"le moment."
#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} "
"course from a country or region in which it is not currently available."
msgstr ""
"Notre système indique que vous essayer de vous inscrire à ce cours "
"{platform_name} à partird'un pays ou d'une région pour lequel il n'est pas "
"disponible pour le moment."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Enrollment Successful"
msgstr "Inscription réussie"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course."
msgstr ""
"Merci de vous être inscrit à {course_names}. Nous espérons que vous allez "
"aimer ce cours."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr "Nous vous remercions pour votre inscription :"
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "We hope you enjoy the course."
msgstr "Nous espérons que vous allez aimer ce cours."
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid ""
"{platform_name} is a nonprofit bringing high-quality education to everyone, "
"everywhere. Your help allows us to continuously improve the learning "
"experience for millions and make a better future one learner at a time."
msgstr ""
"{platform_name} est à but non lucratif pour offrir a tous des enseignement "
"de grande qualité dans le monde entier. Grâce à votre aide nous pouvons "
"améliorer constamment l'expérience d'apprentissage pour des millions de gens"
" ... "
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html
msgid "Donation Actions"
msgstr "Collectes de Dons"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Financial Assistance Application"
msgstr "Demande d'assistance financière"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "A Note to Learners"
msgstr "Une note aux apprenants"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Dear edX Learner,"
msgstr "Cher, Chère apprenant.e edX,"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all "
"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon "
"successful completion of an edX course."
msgstr ""
"L'assistance financière edX est un programme que nous avons créé pour donner"
" aux apprenants de toute situation financière une chance d'obtenir une "
"attestation après la réussite d'un cours edX."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot "
"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial "
"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à obtenir une attestation, mais ne pouvez vous "
"permettre les frais, s'il vous plaît postuler maintenant. Prendre note que "
"l'assistance financière est limitée et pourrait ne pas être donnée à tous "
"les candidats admissibles."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"In order to be eligible for edX Financial Assistance, you must demonstrate "
"that paying the Verified Certificate fee would cause you economic hardship. "
"To apply, you will be asked to answer a few questions about why you are "
"applying and how the Verified Certificate will benefit you."
msgstr ""
"Afin d'être admissible à l'assistance financière edX, vous devez démontrer "
"que payer les coûts d'une attestation pourrait vous causer des problèmes "
"économiques. Pour postuler, vous devrez répondre à quelques questions "
"pourquoi vous postuler et comment vous bénéficiriez de l'attestattion."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying "
"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX"
" course."
msgstr ""
"Si votre demande est approuvée, nous vous donnerons des instructions afin de"
" vérifier votre identité sur edx.org de façon à ce que vous commenciez à "
"compléter votre cours edX."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid ""
"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses "
"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a "
"Verified Certificate, and share your success with others."
msgstr ""
"EdX est déterminé à vous rendre possible de suivre des cours de grande "
"qualité en provenance d'institutions de premier plan quel que soit votre "
"situation financière, obtenir une attestation et partager votre succès avec "
"les autres."
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Sincerely, Anant"
msgstr "Sincèrement, Anant"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Back to Student FAQs"
msgstr "Retour aux FAQs des étudiants"
#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html
msgid "Apply for Financial Assistance"
msgstr "Postuler à l'aide financière"
#: lms/templates/header/brand.html
#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr "{platform_name} Accueil"
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Options Menu"
msgstr "Menu Options"
#: lms/templates/header/header.html lms/templates/navigation/navigation.html
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
"{begin_strong}Avertissement:{end_strong} Votre navigateur n'est pas "
"complètement supporté. Nous recommandons vivement d'utiliser {chrome_link} "
"ou {ff_link}."
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Discover New"
msgstr "Explorer les cours"
#. Translators: This is short for "System administration".
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
msgid "Sysadmin"
msgstr "Administrateur système"
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Shopping Cart"
msgstr "Panier"
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
msgid "Supplemental Links"
msgstr "Liens supplémentaires"
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "How it Works"
msgstr "Comment ça marche"
#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
msgid "Schools"
msgstr "Écoles"
#: lms/templates/header/user_dropdown.html
msgid "Resume your last course"
msgstr "Reprendre le dernier cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Add Coupon Code"
msgstr "Ajouter un code de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Enter information about the coupon code below."
msgstr "Enter l'information sur le code de coupon ci-dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Discount Percentage"
msgstr "Pourcentage de remise"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html
msgid "Add expiration date"
msgstr "Ajouter une date d'expiration"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Example Certificates"
msgstr "Exemple de Certificat"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate example certificates for the course."
msgstr "Générer des exemples de certificats pour le cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Example Certificates"
msgstr "Générer exemples de Certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generating example {name} certificate"
msgstr "Génération d'un exemple de certificat {name} en cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Error generating example {name} certificate: {error}"
msgstr ""
"Erreur lors de la génération de l'exemple de certificat {name} : {error}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "View {name} certificate"
msgstr "Voir le certificat {name} "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Refresh Status"
msgstr "Rafraîchir le statut"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Student-Generated Certificates"
msgstr "Génération des certificats par les étudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Disable Student-Generated Certificates"
msgstr "Désactiver la génération des Certificats par les étudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Enable Student-Generated Certificates"
msgstr "Activer la génération des certificats par les étudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"You must successfully generate example certificates before you enable "
"student-generated certificates."
msgstr ""
"Vous devez générer des exemples de certificats avant de pouvoir activer la "
"génération des certificats par les étudiants."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Generate Certificates"
msgstr "Générer Certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Course certificate generation requires an activated web certificate "
"configuration."
msgstr ""
"La génération des attestations de cours nécessite une configuration "
"d'attestation web."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate "
"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate "
"mode to on-demand generation."
msgstr ""
"Quand vous êtes prêt à générer les certificats pour ce cours, cliquer "
"Générer Certificats. Vous n'avez pas besoin de le faire si vous avez "
"initialisé le mode de certificat à la demande."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Tâches en attente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "The status for any active tasks appears in a table below."
msgstr "L'état des tâches actives apparaît dans la table ci-dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate Certificates"
msgstr "Régénérer les certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will "
"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates."
msgstr ""
"Pour régénérer les certificats de votre cours, choisissez les apprenants qui"
" recevront les certificats régénérés et cliquez sur Régénérer les "
"certificats."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Choose learner types for regeneration"
msgstr "Choisissez les types d'apprenants pour la regénération"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})"
msgstr ""
"Regénérer pour les apprenants qui ont déjà reçu des certificats. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})"
msgstr ""
"Regénérer pour les apprenants qui n'ont pas reçu de certificats. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})"
msgstr ""
"Regénérer pour les apprenants qui sont en statut de vérification concluante."
" ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})"
msgstr ""
"Regénérer pour les apprenants qui sont en statut de vérification non "
"concluante. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})"
msgstr "Regénérer pour les apprenants qui sont en statut d'erreur. ({count})"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Certificate Generation History"
msgstr "Historique de génération des certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Task name"
msgstr "Nom de la tâche"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS"
msgstr "DEROGATION POUR LES CERTIFICATS"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid ""
"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for"
" a certificate but have been given an exception by the course team. After "
"you add learners to the exception list, click Generate Exception "
"Certificates below."
msgstr ""
"Appliquez les dérogations pour générer les certificats pour les apprenants "
"qui ne se qualifient pas pour un certificat mais qui ont reçu une dérogation"
" par l'équipe pédagogique. Après avoir ajouté ces apprenants à la liste de "
"dérogation, cliquez sur Générer les certificats de dérogation ci-dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html
msgid "Invalidate Certificates"
msgstr "Annuler certificats"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Enrollment Information"
msgstr "Information d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track"
msgstr ""
"Nombre d'inscrits (administrateurs, équipe pédagogique et étudiants) par "
"mode"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Audit"
msgstr "Audit"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Basic Course Information"
msgstr "Informations de base relatives au cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Name:"
msgstr "Nom du cours :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Date de début du cours :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course End Date:"
msgstr "Date de fin du cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No end date set"
msgstr "Aucune date de fin définie"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course started?"
msgstr "Le cours a-t-il commencé ?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "No"
msgstr "Non"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Has the course ended?"
msgstr "Le cours est-il terminé ?"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Number of sections:"
msgstr "Nombre de sections:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Grade Cutoffs:"
msgstr "Seuils de notation:"
#. Translators: git is a version-control system; see http://git-scm.com/about
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid ""
"View detailed Git import logs for this course {link_start}by clicking "
"here{link_end}."
msgstr ""
"Voir les logs détaillés des import Git pour ce cours {link_start}en cliquant"
" ici{link_end}."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html
msgid "Course Warnings"
msgstr "Avertissements du cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings') in Studio."
msgstr ""
"Cliquez pour afficher la configuration d'évaluation du cours. La "
"configuration d'évaluation montre la répartition des sous-sections évaluées "
"du cours (tels que les examens, problèmes et exercices). Elle peut être "
"modifiée dans la page \"Evaluation\" (dans le menu \"Paramètres\") dans "
"Studio."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Grading Configuration"
msgstr "Configuration de la Notation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:"
msgstr ""
"Cliquer pour télécharger un fichier CSV contenant les ID anonymisés des "
"étudiants :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Get Student Anonymized IDs CSV"
msgstr "Obtenir le CSV des IDs anonymes des étudiants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For large courses, generating some reports can take several hours. When "
"report generation is complete, a link that includes the date and time of "
"generation appears in the table below. These reports are generated in the "
"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your "
"report is generating."
msgstr ""
"Pour les cours à grande échelle, la création des rapports peut prendre "
"plusieurs heures. Quand la création du rapport est achevée, un lien incluant"
" la date et l'heure de la création est affiché dans le tableau ci-dessous. "
"Ces rapports sont créés en tâche de fond, cela signifie qu'il est possible "
"de naviguer dans d'autres pages en parallèle de la création des rapports."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking "
"these buttons multiple times will significantly slow the generation process."
msgstr ""
"S'il vous plais, soyez patient et cliquez sur ces boutons une seule fois. "
"Cliquer à plusieurs reprises sur ces boutons va significativement ralentir "
"le processus de création."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along "
"with profile information such as email address and username:"
msgstr ""
"Cliquer pour générer un fichier CSV de tous les étudiants inscrits au cours,"
" avec leurs informations de profil comme l'adresse électronique et leur nom "
"d'utilisateur :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download profile information as a CSV"
msgstr "Télécharger les informations de profil au format CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the "
"course but have not yet done so."
msgstr ""
"Cliquer pour générer un fichier CSV de tous les apprenants qui peuvent "
"s'inscrire au cours, mais qui ne l'ont pas encore fait."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of learners who can enroll"
msgstr "Télécharger au format CSV une liste des apprenants pouvant s'inscrire"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course."
msgstr ""
"Cliquer pour générer un fichier CSV de tous les résultats des examens "
"suveillés pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Proctored Exam Results Report"
msgstr "Générer le rapport des résultats d'examens surveillés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course."
msgstr ""
"Cliquer pour générer un fichier CSV avec les résultats de sondage pour ce "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Survey Results Report"
msgstr "Générer le rapport des résultats de sondage"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to "
"the problem. You also select a section or chapter to include results of all "
"problems in that section or chapter."
msgstr ""
"Sélectionner un exercice pour générer un fichier CSV contenant toutes les "
"réponses des apprenants pour cet exercice. Vous pouvez aussi sélectionner "
"une section ou un chapitre et y inclure tous les exercices."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "NOTE"
msgstr "REMARQUE"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect "
"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-"
"by-chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator "
"to increase the limit."
msgstr ""
"Le rapport généré est limité à {max_entries} réponses. Si vous vous attendez"
" à plus de {max_entries} réponses, essayez de générer le rapport au chapitre"
" ou au problème-près, ou contactez l’administrateur du site afin d’augmenter"
" cette limite."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download a CSV of problem responses"
msgstr "Télécharger un fichier CSV des réponses aux exercices"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Click to list certificates that are issued for this course:"
msgstr ""
"Cliquer pour afficher la liste des attestations émises pour ce cours : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "View Certificates Issued"
msgstr "Voir les attestations émises"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Download CSV of Certificates Issued"
msgstr "Télécharger au format CSV une liste des attestations délivrées"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students"
" directly on this page:"
msgstr ""
"Pour les petits cours, cliquer pour afficher directement sur cette page la "
"liste des informations de profil des étudiants inscrits :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "List enrolled students' profile information"
msgstr "Lister les informations de profil des étudiants inscrits"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students."
msgstr ""
"Cliquez pour générer un rapport de notes au format CSV pour tous les "
"étudiants actuellement inscrits."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Grade Report"
msgstr "Générer le rapport de notes"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate Problem Grade Report"
msgstr "Générer le rapport de notes des exercices"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Generate ORA Data Report"
msgstr "Générer le rapport de données ORA"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid "Reports Available for Download"
msgstr "Rapports disponibles pour être téléchargés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The reports listed below are available for download. A link to every report "
"remains available on this page, identified by the UTC date and time of "
"generation. Reports are not deleted, so you will always be able to access "
"previously generated reports from this page."
msgstr ""
"Les rapports listés ci-dessous sont disponibles pour le téléchargement. Un "
"lien pour chaque rapport est alors accessible sur cette page, identifié par "
"la date et l'heure UTC de la génération. Les rapports ne sont pas supprimés,"
" de sorte que vous pouvez toujours accéder aux rapports que vous avez créés."
" "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"The answer distribution report listed below is generated periodically by an "
"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted"
" after the process starts are included in a subsequent report. The report is"
" generated several times per day."
msgstr ""
"Le rapport de distribution des réponses ci-dessous est généré périodiquement"
" par un processus automatique en arrière-plan. Le rapport est cumulatif, "
"donc les réponses enregistrées après le démarrage du processus sont inclues"
" dans un rapport ultérieur. Le rapport est généré plusieurs fois par jour."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To keep student data secure, you cannot save"
" or email these links for direct access. Copies of links expire within 5 "
"minutes."
msgstr ""
"{strong_start}Note{strong_end} : Afin de conserver les données de l'étudiant"
" en sécurité, vous ne pouvez pas enregistrer ou envoyer ces liens par "
"courriel pour un accès direct. Les copies des liens expirent au bout de 5 "
"minutes."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enrollment Codes"
msgstr "Codes d'inscriptions"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create one or more pre-paid course enrollment codes. Students can use these "
"codes to enroll in the course."
msgstr ""
"Créer un ou plusieurs codes d'inscription prépayés. Les étudiants peuvent "
"utiliser ces codes pour s'inscrire dans le cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Create Enrollment Codes"
msgstr "Créer des codes d'inscriptions"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel, restore, or mark an enrollment code as unused."
msgstr "Annuler, restaurer ou marquer un code d'inscription comme inutilisé."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Change Enrollment Code Status"
msgstr "Modifier le statut du code d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tous les codes d'inscription pour ce "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Enrollment Codes"
msgstr "Télécharger tous les codes d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all unused enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tous les codes d'inscription "
"inutilisés pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Unused Enrollment Codes"
msgstr "Télécharger les codes d'inscription inutilisés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all used enrollment codes for this course."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tous les codes d'inscription utilisés "
"pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Used Enrollment Codes"
msgstr "Télécharger les codes d'inscription utilisés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Course Price"
msgstr "Prix du cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course price per seat: "
msgstr "Prix du cours par place : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Edit Price"
msgstr "Éditer le prix"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Course Seat Purchases"
msgstr "Achats de places de cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Total Credit Card Purchases: "
msgstr "Total des paiements par carte bancaire :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Download a .csv file for all credit card purchases or for all invoices, "
"regardless of status."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tous les achats par carte de crédit ou"
" pour toutes les factures, indépendamment du statut."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Invoices"
msgstr "Télécharger toutes les factures"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download All Credit Card Purchases"
msgstr "Télécharger tous les paiements par carte bancaire"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "To cancel or resubmit an invoice, enter the invoice number below."
msgstr ""
"Pour annuler ou resoumettre une facture, entrez le numéro de facture ci-"
"dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Invoice Number"
msgstr "Numéro de facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Annuler la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Resubmit Invoice"
msgstr "Renvoyer la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create a .csv file that contains enrollment information for your course."
msgstr ""
"Créer un fichier .csv contenant les informations d'inscription pour votre "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Enrollment Report"
msgstr "Créer un rapport d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Create an HTML file that contains an executive summary for this course."
msgstr "Créer un fichier HTML contenant un sommaire exécutif pour ce cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Create Executive Summary"
msgstr "Créer un sommaire exécutif"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Available Reports"
msgstr "Rapports disponibles"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"The following reports are available for download. Reports are not deleted. A"
" link to every report remains available on this page, identified by the date"
" and time (in UTC) that the report was generated."
msgstr ""
"Les rapports suivants sont disponibles pour téléchargement. Les rapports ne "
"sont pas détruits. Un line pour chaque rapport reste disponible sur cette "
"page, identifié par la date et l'heure (UTC) à laquelle le rapport a été "
"généré."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"{strong_start}Note{strong_end}: To help protect learner data, links to these"
" reports that you save outside of this page or that you send or receive in "
"email expire after five minutes."
msgstr ""
"{strong_start}Note{strong_end}: Afin de protéger les données des apprenants,"
" les liens pour les rapports que vous sauvegarder à l'extérieur de cette "
"page ou que vous envoyez or que vous recevez dans un courriel expirent après"
" cinq minutes."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Code List"
msgstr "Liste des codes de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download a .csv file of all coupon codes for this course."
msgstr ""
"Télécharger un fichier .csv contenant tout les codes de coupon pour ce "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Download Coupon Codes"
msgstr "Télécharger les codes de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon Codes"
msgstr "Codes de réduction"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Coupon (%)"
msgstr "Coupon (%)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Number Redeemed"
msgstr "Nombre utilisés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{code}"
msgstr "{code}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{description}"
msgstr "{description}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "{discount}"
msgstr "{discount}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The Invoice Number field cannot be empty."
msgstr "Le numéro de facturation ne peut être vide."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "No Expiration Date"
msgstr "Aucune date d'expiration"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company name."
msgstr "Entrer le nom de l'entreprise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company name cannot be a number."
msgstr "Le nom de l'entreprise ne peut être un nombre."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the company contact name."
msgstr "Entrer le nom du contact de l'entreprise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The company contact name cannot be a number."
msgstr "Le nom du contact de l'entreprise ne peut être un nombre."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the email address for the company contact."
msgstr "Entrer l'adresse courriel du contact de l'entreprise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Entrer une adresse courriel valide."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient name."
msgstr "Entrez le nom du destinataire"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The recipient name cannot be a number."
msgstr "Le nom du destinataire ne peut pas être un nombre."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the recipient email address."
msgstr "Entrer l'adresse email du destinataire."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the billing address."
msgstr "Entrez l'adresse de facturation."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the price per course seat."
msgstr "Entrer le prix du cours par place."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the price per course seat. Do not include currency"
" symbols."
msgstr ""
"Entrez un nombre pour définir le prix par place de cours. N'incluez pas la "
"devise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter the number of enrollment codes."
msgstr "Entrez le nombre de codes d'inscription."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a numeric value for the number of enrollment codes."
msgstr "Entrer une valeur numérique pour le nombre de codes d'inscription."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Select a currency."
msgstr "Sélectionnez une devise."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "Enter a coupon code."
msgstr "Entrer un code de coupon."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid "The discount percentage must be less than or equal to 100."
msgstr "Le pourcentage de rabais doit être moindre ou égal à 100."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/e-commerce.html
msgid ""
"Enter a numeric value for the discount amount. Do not include the percent "
"sign."
msgstr ""
"Entrer une valeur numérique pour le montant du rabais. Ne pas inclure le "
"symbole de pourcentage."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code"
msgstr "Éditer le code de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Edit Coupon Code Information"
msgstr "Éditer l'information du code de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "example: A123DS"
msgstr "exemple: A123DS"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Percentage Discount"
msgstr "Pourcentage de remise"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html
msgid "Update Coupon Code"
msgstr "Mettre à jour le code de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Executive Summary for {display_name}"
msgstr "Sommaire exécutif pour {display_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Report Creation Date"
msgstr "Date de création du rapport"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Seats"
msgstr "Nombre de places"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollments"
msgstr "Nombre d'inscriptions"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Collected"
msgstr "Revenu brut collecté"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Gross Revenue Pending"
msgstr "Revenue brut en attente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of Enrollment Refunds"
msgstr "Nombre de remboursement d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Amount Refunded"
msgstr "Montant remboursé"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Average Price per Seat"
msgstr "Prix moyen par place"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Frequently Used Coupon Codes"
msgstr "Codes de coupon fréquement utilisés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased using coupon codes"
msgstr "Nombre de places achetées avec des codes de coupon"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percent Discount"
msgstr "Pourcentage de réduction"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Times Used"
msgstr "Nombre d'utilisations"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Bulk and Single Seat Purchases"
msgstr "Achat de place individuelle et en lot"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased individually"
msgstr "Nombre de places achetées individuellement"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased in bulk"
msgstr "Nombre de places achetées en lot"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Number of seats purchased with invoices"
msgstr "Nombre de place achetées avec factures"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Unused bulk purchase seats (revenue at risk)"
msgstr "Achats de places en lot inutilisé (revenus à risque)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased individually"
msgstr "Pourcentage de places achetées individuellement"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased in bulk"
msgstr "Pourcentage de places achetées en lot"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/executive_summary.html
msgid "Percentage of seats purchased with invoices"
msgstr "Pourcentage de places achetées avec factures"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Individual due date extensions"
msgstr "Prolongations individuelles de la date d'échéance"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"In this section, you have the ability to grant extensions on specific units "
"to individual students. Please note that the latest date is always taken; "
"you cannot use this tool to make an assignment due earlier for a particular "
"student."
msgstr ""
"Dans cette section, vous avez la possibilité d'accorder une prolongation "
"pour des unités spécifiques à certains étudiants. Veuillez noter que la "
"dernière date est toujours prise : vous ne pouvez utiliser cet outil pour "
"assigner une date d'échéance anticipée à un étudiant."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:"
msgstr ""
"Spécifiez l'adresse email {platform_name} ou le nom d'utilisateur d'un "
"étudiant ici :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Student Email or Username"
msgstr "Adresse e-mail Étudiant ou Nom d'utilisateur"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Choose the graded unit:"
msgstr "Choisissez les unités notées :"
#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the
#. format the system requires.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify "
"{format_string})."
msgstr ""
"Précisez l'extension d'échéance et l'heure (en heure UTC; merci d'utiliser "
"le format {format_string})."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Change due date for student"
msgstr "Changer l'échéance pour l'étudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Viewing granted extensions"
msgstr "Visualisation des prolongations accordées"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Here you can see what extensions have been granted on particular units or "
"for a particular student."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez consulter les prolongations qui ont été attribuées pour "
"certaines unités, ou à un étudiant spécifique."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Choose a graded unit and click the button to obtain a list of all students "
"who have extensions for the given unit."
msgstr ""
"Choisissez une unité notée, et cliquez sur le bouton pour obtenir la liste "
"de tous les étudiants ayant une prolongation pour cette unité."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List all students with due date extensions"
msgstr ""
"Afficher tous les étudiants bénéficiant d'une prolongation de la date "
"d'échéance"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Specify a student to see all of that student's extensions."
msgstr ""
"Choisissez un étudiant pour voir toutes les extensions de cet étudiant."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "List date extensions for student"
msgstr "Afficher les prolongations d'échéance pour l'étudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Resetting extensions"
msgstr "Remise à zéro des prolongations"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid ""
"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student "
"on a particular unit. This will revert the due date for the student back to "
"the problem's original due date."
msgstr ""
"La remise à zéro de la date d'échéance d'un exercice annule la prolongation "
"de la date d'échéance d'un étudiant sur une unité donnée. La date d'échéance"
" de l'étudiant deviendra alors la date d'échéance initiale de l'exercice."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html
msgid "Reset due date for student"
msgstr "Remettre à zéro l'échéance pour l'étudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Generate Registration Code Modal"
msgstr "Générer le code d'enregistrement Modal"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "* Required Information"
msgstr "* Information requise"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The organization that purchased enrollments in the course"
msgstr "L'organisation qui a acheté des inscriptions dans ce cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Organization Contact"
msgstr "Contact de l'organisation "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Contact Name"
msgstr "Nom du Contact de l'organisation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The primary contact at the organization"
msgstr "Contact principal de l'organisation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Invoice Recipient"
msgstr "Destinataire de la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The contact who should receive the invoice"
msgstr "Le contact qui devrait recevoir la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Organization Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation de l'organisation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adresse ligne 1"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Address Line 3"
msgstr "Adresse ligne 3"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "State/Province"
msgstr "Etat/Province"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The price per enrollment purchased"
msgstr "Le prix par inscription achetée"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Number of Enrollment Codes"
msgstr "Nombre de codes d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "The total number of enrollment codes to create"
msgstr "Le nombre total de codes d'inscription à créer"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Course Team Internal Reference"
msgstr "Référence interne de l'équipe de cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Internal reference information for the sale"
msgstr "Information de référence interne pour la vente"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer Reference"
msgstr "Référence client"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Customer's purchase order or other reference information"
msgstr "Le bon de commande du client ou autre information de référence"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html
msgid "Send me a copy of the invoice"
msgstr "Envoyez-moi une copie de la facture"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html
msgid ""
"For analytics about your course, go to "
"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}."
msgstr ""
"Pour les analytiques de votre cours, allez à "
"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "Instructor Dashboard"
msgstr "Tableau de bord enseignant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html
msgid "View Course in Studio"
msgstr "Voir le cours dans Studio"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Enrollment Code Status"
msgstr "Statut du code d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Change the status of an enrollment code."
msgstr "Modifier le statut d'un code d'inscription."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Code"
msgstr "Code d'Inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html
msgid "Find Enrollment Code"
msgstr "Trouver un code d'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas."
msgstr ""
"Entrez des adresses emails et/ou des noms d'utilisateurs séparés par des "
"retours à la ligne ou des virgules."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check"
" spelling."
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de notification pour les e-mails rejetés, donc soyez "
"doublement attentif à l'orthographe."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Role of the users being enrolled."
msgstr "Rôle des utilisateurs à inscrire. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled."
msgstr "Entrer le motif pour inscrire ou désinscrire ces étudiants."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment "
"Reports."
msgstr ""
"Ceci ne peut être vide et sera enregistré et présenté dans le rapport "
"d'inscription."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action."
msgstr ""
"Par conséquent, veuillez donner suffisamment de détails pour rendre compte "
"de cette action."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Reason"
msgstr "Motif"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Register/Enroll Students"
msgstr "Inscrire/Enregistrer des étudiants "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file "
"that contains the following columns in this exact order: email, username, "
"name, and country. Please include one student per row and do not include any"
" headers, footers, or blank lines."
msgstr ""
"Pour enregistrer et inscrire une liste d'utilisateurs dans ce cours, "
"choisissez un fichier csv qui contient les colonnes suivantes dans le même "
"ordre: e-mail, nom d'utilisateur, nom, et pays. Ne saisissez qu'un seul "
"utilisateur par ligne et ne mettez pas d'en-têtes, pied de page ou de lignes"
" vides. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload a CSV for bulk enrollment"
msgstr "Importer CSV pour inscription en lot"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Upload CSV"
msgstr "Importer CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Batch Beta Tester Addition"
msgstr "Ajout de bêta testeurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can "
"be enrolled as beta testers."
msgstr ""
"Note: Les utilisateurs doivent avoir activé leur compte {platform_name} "
"avant de pouvoir être ajouté en bêta testeur."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in "
"your course will be automatically enrolled."
msgstr ""
"Si cette option est {em_start}cochée{em_end}, les utilisateurs qui ne se "
"sont pas inscrits à votre cours seront automatiquement inscrits."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected."
msgstr ""
"Cocher cette case n'a pas d'effet si \"Supprimer les bêta testeurs\" est "
"sélectionné. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add beta testers"
msgstr "Ajouter des bêta-testeurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Remove beta testers"
msgstr "Supprimer des bêta-testeurs"
#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Course Team Management"
msgstr "Gestion de l'équipe du cours"
#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff,
#. that
#. users can be added to.
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Select a course team role:"
msgstr "Sélectionner un rôle:"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Getting available lists..."
msgstr "Obtention des listes disponibles"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"L'équipe pédagogique ne peut modifier ces listes. Pour vous permettre de "
"gérer l'adhésion à l'équipe du cours, un administrateur du cours doit vous "
"assigner le rôle Admin pour ajouter des béta testeurs ou des membres de "
"l'équipe pédagogique, ou le rôle de Discussion Admin role pour ajouter des "
"modérateurs de de discussions ou des assistants d'enseignement."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff "
"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access "
"all course data. Staff also have access to your course in Studio and "
"Insights. You can only give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Les membres de l'équipe avec le rôle Équipe pédagogique aident à la gestion "
"du cours. L'équipe pédagogique peut inscrire et désinscrire des "
"participants, ainsi que modifier les notes aux exercices et accéder à "
"l'ensemble des données du cours. L'équipe pédagogique a également accès au "
"cours dans Studio. Vous ne pouvez affecter des rôles que pour les "
"utilisateurs inscrits au cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Staff"
msgstr "Ajouter à Équipe pédagogique"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role"
" to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Les membres de l'équipe avec le rôle Admin aident à la gestion du cours. Ils"
" peuvent également effectuer toutes les actions comme l'Équipe pédagogique, "
"mais aussi ajouter ou supprimer des membres Admin, gérer les rôles de "
"modérations des forums, l'ajout de bêta-testeurs. Vous ne pouvez affecter "
"des rôles que pour les utilisateurs inscrits au cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Admin"
msgstr "Ajouter un Admin"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Beta Testers"
msgstr "Beta testeurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Beta Testers can see course content before other learners. They can make "
"sure that the content works, but have no additional privileges. You can only"
" give course team roles to enrolled users."
msgstr ""
"Les Bêta-testeurs peuvent voir le contenu du cours avant les autres "
"participants. Ils peuvent ainsi s'assurer que le contenu fonctionne, mais ne"
" disposent pas de permissions supplémentaires. Vous ne pouvez affecter de "
"rôle uniquement à des utilisateurs inscrits."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Beta Tester"
msgstr "Ajouter un Bêta-testeur"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Admins"
msgstr "Administrateurs de discussion"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and"
" re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
"Les Administrateurs de discussion peuvent modifier ou supprimer tout message"
" ou dénonciation abusive, fermer et rouvrir des sujets, approuver des "
"réponses, et voir les messages publiés par l’ensemble des groupes. Leurs "
"messages sont marqués comme venant d’un « Équipe pédagogique ». Ils peuvent "
"également ajouter ou retirer les rôles de modérateur de discussion afin de "
"gérer la composition des équipes durant les cours. Seuls les utilisateurs "
"inscrits peuvent être ajoutés en tant qu’Administrateur de discussion."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Discussion Admin"
msgstr "Ajouter un Administrateur de discussion"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Discussion Moderators"
msgstr "Modérateurs de discussion"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close"
" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. "
"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership"
" by adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Moderators."
msgstr ""
"Les Modérateurs de discussion peuvent modifier ou supprimer tout message ou "
"dénonciation abusive, fermer et rouvrir des sujets, approuver des réponses, "
"et voir les messages publiés par l’ensemble des groupes. Leurs messages sont"
" marqués comme venant d’un «Équipe pédagogique». Ils ne peuvent pas ajouter "
"ou retirer les rôles de modérateur de discussion afin de gérer la "
"composition des équipes durant les cours. Seuls les utilisateurs inscrits "
"peuvent être ajoutés en tant que Modérateur de discussion."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Moderator"
msgstr "Ajouter un Modérateur"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Group Community TA"
msgstr "Groupe Assistant pédagogique"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
"Le Soutien pédagogique du Groupe est composé de membres de la communauté qui"
" aident les équipes pédagogiques à modérer les discussions. Le Soutien "
"pédagogique du Groupe ne peut voir que les messages envoyés par les "
"étudiants à leur groupe assigné. Ils peuvent modifier ou supprimer des "
"messages, des dénonciations abusives, fermer et réouvrir des sujets, et "
"approver des réponses, mais seulement pour les messages publiés par les "
"étudiants de leur groupe. Leurs messages sont marqués comme venant du « "
"Soutien pédagogique du Groupe ». Seuls les utilisateurs inscrits peuvent "
"être ajoutés en tant que Soutien pédagogique du Groupe."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Group Community TA"
msgstr "Ajouter un Soutien pédagogique du Groupe"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
"Le Soutien pédagogique est composé de membres de la communauté qui aident "
"les équipes pédagogiques à modérer les discussions. Le Soutien pédagogique "
"du Groupe peut voir les messages envoyés par les étudiants appartenant au "
"groupe d’étudiants ou au parcours d’inscription lui étant affecté, et peut "
"modifier ou supprimer des messages, des dénonciations abusives, fermer et "
"rouvrir des sujets, et approuver des réponses. Leurs messages sont marqués "
"comme venant du « Soutien pédagogique ». Seuls les utilisateurs inscrits "
"peuvent être ajoutés en tant que Soutien pédagogique."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add Community TA"
msgstr "Ajouter un Assistant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "CCX Coaches"
msgstr "Coach CCX"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid ""
"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this "
"course, which they can use to provide personalized instruction to their own "
"students based in this course material."
msgstr ""
"Les coaches CCX peuvent créer leur propre cours personnalisés basés sur ce "
"cours, qu'ils peuvent utiliser afin de fournir des instructions "
"personnalisés à leurs propres étudiants et basés sur le matériel de ce "
"cours."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html
msgid "Add CCX Coach"
msgstr "Ajouter un coach CCX"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There is no data available to display at this time."
msgstr "Il n'y a pas de données disponibles pour l'instant."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Use Reload Graphs to refresh the graphs."
msgstr "Utilisez Recharger les graphiques pour rafraîchir les graphiques. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Reload Graphs"
msgstr "Rafraîchissement des graphiques"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Subsection Data"
msgstr "Données de la sous-section"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the number of students that opened the subsection."
msgstr ""
"Chaque barre montre le nombre d'étudiants qui ont ouvert la sous-section. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that opened the "
"subsection."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle barre pour lister les étudiants qui"
" ont ouvert la sous-section. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "You can also download this data as a CSV file."
msgstr ""
"Vous pouvez également télécharger ces données sous forme de fichier CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Subsection Data for all Subsections as a CSV"
msgstr ""
"Télécharger les données de la sous-section pour toutes les sous-sections en "
"tant que CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution Data"
msgstr "Données de distribution des notes"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Each bar shows the grade distribution for that problem."
msgstr "Chaque barre montre la distribution des notes pour un problème donné"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid ""
"You can click on any of the bars to list the students that attempted the "
"problem, along with the grades they received."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur n'importe quelle barre pour lister les étudiants qui"
" ont répondu au problème, avec les notes qu'ils ont obtenues. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Problem Data for all Problems as a CSV"
msgstr ""
"Télécharger les données du problème pour tous les problèmes en tant que CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Grade Distribution per Problem"
msgstr "Répartition des notes par problème"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Opened as a CSV"
msgstr "Télécharger les étudiant en CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "Download Student Grades as a CSV"
msgstr "Télécharger les notes de l'étudiant au format CSV"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "This is a partial list, to view all students download as a csv."
msgstr ""
"Ceci est une liste partielle, téléchargez le fichier .csv pour voir tous les"
" étudiants."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/metrics.html
msgid "There are no problems in this section."
msgstr "Cette section ne contient pas de problèmes."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send to:"
msgstr "Envoyer à :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Myself"
msgstr "Moi-même"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Staff and Administrators"
msgstr "L'équipe et les administrateurs"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "All Learners"
msgstr "Tous les apprenants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Cohort: "
msgstr "Cohorte : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)"
msgstr "(Apprenants qui ne sont pas explicitement assignés à une cohorte)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Learners in the {track_name} Track"
msgstr "Apprenants dans le parcours {track_name}"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Subject: "
msgstr "Sujet :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "(Maximum 128 characters)"
msgstr "(Maximum 128 caractères)"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"We recommend sending learners no more than one email message per week. "
"Before you send your email, review the text carefully and send it to "
"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure "
"embedded images and links work correctly."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de ne pas envoyer plus d'un courriel par semaine aux "
"apprenants. Avant d'envoyer votre email, examinez attentivement le texte et "
"envoyez-le vous en premier, de façon à voir un aperçu du formatage et être "
"certain que les images intégrées et les liens fonctionnent correctement."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "CAUTION!"
msgstr "ATTENTION !"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"When you select Send Email, your email message is added to the queue for "
"sending, and cannot be cancelled."
msgstr ""
"Quand vous sélectionnez Envoyer l'e-mail, votre message est mis en attente "
"d'envoi, et cette action ne peut être interrompue."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer l'e-mail"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"Email actions run in the background. The status for any active tasks - "
"including email tasks - appears in a table below."
msgstr ""
"Les actions liées aux e-mails fonctionnent en tâche de fond. L'état des "
"tâches actives - incluant les actions e-mail - apparaissent dans le tableau "
"ci-dessous."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Email Task History"
msgstr "Historique des actions liées aux e-mails"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:"
msgstr ""
"Pour voir le contenu des messages envoyés précédemment, cliquez ce bouton : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Sent Email History"
msgstr "Voir l'historique des e-mails envoyés"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "To read a sent email message, click its subject."
msgstr "Pour lire un e-mail envoyé, cliquez sur son sujet."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid ""
"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this "
"button:"
msgstr ""
"Pour voir l'état de toutes les tâches d'e-mails soumises pour ce cours, "
"cliquez ce bouton : "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html
msgid "Show Email Task History"
msgstr "Afficher l'historique des tâches liées aux e-mails"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Course Mode Price"
msgstr "Définir le prix du mode de cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Please enter Course Mode detail below"
msgstr "Veuillez entrer le détail du mode de cours ci-dessous"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html
msgid "Set Price"
msgstr "Fixer le prix"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Allowance Section"
msgstr "Section d'allocation"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Student Special Exam Attempts"
msgstr "Tentatives d'examen spécial"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html
msgid "Review Dashboard"
msgstr ""
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View gradebook for enrolled learners"
msgstr "Voir le bulletin de notes pour les apprenants inscrits"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Note: This feature is available only to courses with a small number of "
"enrolled learners."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est uniquement visible pour les cours avec de petits "
"nombres d'étudiants inscrits. "
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Gradebook"
msgstr "Voir le bulletin de notes"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's enrollment status"
msgstr "Voir le statut de l'inscription d'un apprenant spécifique"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username *"
msgstr "Email ou nom d'utilisateur {platform_name} de l'apprenant *"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner email address or username"
msgstr "Adresse email ou nom d'utilisateur de l'apprenant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Enrollment Status"
msgstr "Voir le statut de l'inscription"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View a specific learner's grades and progress"
msgstr "Voir les notes et la progression d'un apprenant spécifique"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Learner's {platform_name} email address or username"
msgstr "Email ou nom d'utilisateur {platform_name} de l'apprenant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "View Progress Page"
msgstr "Montrer la page de progression"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem"
msgstr "Ajuster la note d'un apprenant pour un exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Location of problem in course"
msgstr "id de l'exercice dans le cours"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem location"
msgstr "Localisation de l'exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Attempts"
msgstr "Essais"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again."
msgstr ""
"Autoriser un apprenant qui a utilisé tous ses essais à retravailler sur cet "
"exercice."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Reset Attempts to Zero"
msgstr "Réinitialiser les essais"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore"
msgstr "Réévaluer"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore "
"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Réévaluer les réponses soumises pour cet apprenant et cet exercice. L'option"
" \"Réévaluer en faveur des apprenants uniquement\" modifie la note de "
"l'apprenant uniquement si la nouvelle note est meilleure que la précédente."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Score Override"
msgstr "Renoter"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "For the specified problem, override the learner's score."
msgstr "Remplace le score de l'apprenant pour l'exercice spécifié."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"New score for problem, out of the total points available for the problem"
msgstr ""
"Nouveau score pour l'exercice, sur le nombre de point possibles pour "
"l'exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Override Learner's Score"
msgstr "Remplacer le score de l'apprenant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Problem History"
msgstr "Historique de l'exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's "
"answers and scores from the database."
msgstr ""
"Supprimer l'historique de l'exercice pour l'apprenant et le problème "
"spécifié."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Task Status"
msgstr "État de la tâche"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and problem."
msgstr ""
"Afficher le statut de la tâche de remplacement de note pour cet apprenant et"
" exercice."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show Task Status"
msgstr "Montrer l'État de la tâche"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust a learner's entrance exam results"
msgstr "Adapter les résultats à un examen d'entrée de l'étudiant"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow the learner to take the exam again."
msgstr "Permettre à l'étudiant de repasser l'examen."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allow Skip"
msgstr "Autoriser à passer"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam."
msgstr ""
"Lever la condition nécessaire au passage de l'examen par cet étudiant."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Let Learner Skip Entrance Exam"
msgstr "Permettre à l'apprenant d'ignorer l'Examen d'entrée"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems "
"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it "
"improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Réévaluer toutes les réponses soumises. L'option \"Tout réévaluer si "
"amélioration de notes\" modifie les notes des apprenants uniquement si la "
"nouvelle note est meilleure que la précédente."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems"
msgstr "Réévaluer tous les exercices"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves"
msgstr "Réévaluer tous les exercices en faveur des apprenants uniquement"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Entrance Exam History"
msgstr "Historique de l'examen d'entrée"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the "
"learner's answers and scores from the database."
msgstr ""
"Supprimer complètement et de manière permanente l'historique des réponses et"
" notes de l'étudiants pour tout l'examen d'entrée."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner "
"and entrance exam."
msgstr ""
"Afficher le statut de la tâche de remplacement de note pour cet apprenant et"
" cet examen d'entrée."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem"
msgstr "Ajuster la note de tous les apprenants pour un exercice"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Allows all learners to work on the problem again."
msgstr "Autoriser tous les apprenants à retravailler sur cet exercice."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid ""
"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option "
"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor."
msgstr ""
"Réévaluer les réponses soumises. L'option \"Réévaluer en faveur des "
"apprenants uniquement\" modifie la note de l'apprenant uniquement si la "
"nouvelle note est meilleure que la précédente."
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore All Learners' Submissions"
msgstr "Réévaluer toutes les réponses soumises par les apprenants"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Rescore Only If Scores Improve"
msgstr "Réévaluer uniquement si la note est plus élevée"
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html
msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem."
msgstr ""
"Afficher le statut de la tâche de remplacement de note pour cet exercice."
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "My Courses"
msgstr "Mes Cours"
#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_journals.html
msgid "My Journals"
msgstr "Mes Journaux"
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html
msgid "Program Details"
msgstr "Détails du programme"
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Get the {platform_name} Mobile App!"
msgstr "Obtenez l'Application mobile {platform_name} !"
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "We'll send you a one time SMS with a link to download the app."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un SMS ponctuel avec un lien pour télécharger "
"l'application."
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numéro de téléphone portable"
#: lms/templates/learner_dashboard/text-me-fragment.html
msgid "Send me a text with the link"
msgstr "Envoyez-moi un SMS avec le lien"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Change Preferred Language"
msgstr "Changer les préférences de langue"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Please choose your preferred language"
msgstr "Merci de choisir la langue que vous préférez"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid "Save Language Settings"
msgstr "Enregistrement des préférences de langue"
#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html
msgid ""
"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a "
"translator!{link_end}"
msgstr ""
"Vous ne trouvez pas votre langue préférée ? {link_start}Proposez-vous comme "
"traducteur volontaire !{link_end}"
#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html
msgid "Explore Courses"
msgstr "Explorer les cours"
#: lms/templates/navigation/navigation.html
msgid "Global"
msgstr "Mondial"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"\n"
"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n"
"criteria.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
msgstr ""
"\n"
"{p_tag}Vous n'avez actuellement aucune évaluation par les pairs à effectuer. Afin d'avoir des évaluations par les pairs à effectuer : \n"
"{ul_tag}\n"
"{li_tag}Vous devez avoir soumis une réponse à un problème avec évaluation par les pairs.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}L'équipe pédagogique doit évaluer les compositions qui seront utilisés pour vous aider à mieux comprendre les critères\n"
"d'évaluation.{end_li_tag}\n"
"{li_tag}Il doit y avoir des soumissions qui sont en attente d'évaluation.{end_li_tag}\n"
"{end_ul_tag}\n"
"{end_p_tag}\n"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Peer Grading"
msgstr "Evaluation par les pairs"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid ""
"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course."
msgstr ""
"Voici une liste des problèmes à réponse ouverte qui doivent être évalués par"
" les pairs pour ce cours."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Problem Name"
msgstr "Nom de l'exercice"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Due date"
msgstr "Date d'échéance"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Graded"
msgstr "Évalué"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html
msgid "No due date"
msgstr "Pas de date d'échéance"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid ""
"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this"
" time."
msgstr ""
"La date d'échéance est passée, et l'évaluation par les pairs pour cet "
"exercice est fermé en ce moment."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html
msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time."
msgstr ""
"La date d'échéance est passée, et l'évaluation par les pairs est fermé en ce"
" moment."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to Grade"
msgstr "Apprendre à noter"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Hide Question"
msgstr "Cacher la question"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Student Response"
msgstr "Réponse de l'étudiant"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Written Feedback"
msgstr "Réaction écrite"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Please include some written feedback as well."
msgstr "Merci d'inclure également vos réactions."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content."
" "
msgstr ""
"Cette soumission comporte un contenu explicite, offensant, ou (peut-être) "
"plagié."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "How did I do?"
msgstr "Comment ai-je fait ?"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Ready to grade!"
msgstr "Prêt à noter !"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to "
"start grading."
msgstr ""
"Vous avez terminé l'apprentissage de la notation, ce qui signifie que vous "
"êtes prêt à commencer à évaluer."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start Grading!"
msgstr "Commencez à évaluer !"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Learning to grade"
msgstr "Apprendre à évaluer"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "You have not yet finished learning to grade this problem."
msgstr "Vous n'avez pas encore fini d'apprendre à noter cet exercice."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be "
"asked to score them yourself."
msgstr ""
"Nous allons vous montrer un jeu d'exercices de test déjà notés par un "
"enseignant, et nous allons vous demander de les noter à votre tour."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready "
"to grade your peers."
msgstr ""
"Lorsque vous noterez les exercices de test de manière similaire à un "
"enseignant, vous serez prêt à noter vos pairs."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Start learning to grade"
msgstr "Démarrer l'apprentissage de la notation"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Are you sure that you want to flag this submission?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir marquer cette soumission ?"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid ""
"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that "
"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the "
"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give"
" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de signaler une soumission. Vous devriez seulement "
"marquer une soumission qui contient un contenu explicite, offensant, ou "
"suspecté de plagiat. Si la soumission ne concerne pas la question ou si elle"
" est incorrecte, vous devriez alors lui donner un score de zéro et y mettre "
"un commentaire plutôt que de la signaler."
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Remove Flag"
msgstr "Enlever le marquage"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Keep Flag"
msgstr "Garder le marquage"
#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} would like to access your data "
"with the following permissions:"
msgstr ""
"{start_strong}{application_name}{end_strong} voudrait accéder à vos données "
"avec les autorisations suivantes : "
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user ID"
msgstr "Voir votre ID d'utilisateur"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your user profile"
msgstr "Voir votre profil d'utilisateur"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read your email address"
msgstr "Voir votre adresse email"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are a staff member."
msgstr ""
"Voir la liste des cours pour lesquels vous êtes membre de l'équipe de cours."
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Read the list of courses in which you are an instructor."
msgstr "Voir la liste des cours pour lesquels vous êtes un enseignant."
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "To see if you are a global staff user"
msgstr "Pour voir si vous êtes membre de l'équipe pédagogique"
#: lms/templates/provider/authorize.html
msgid "Manage your data: {permission}"
msgstr "Gérer vos données: {permission}"
#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html
msgid "Account Activation Info"
msgstr "Information d'activation de compte"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Your Password Reset is Complete"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid "Password Reset Complete"
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html
msgid ""
"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}"
msgstr ""
"Votre mot de passe a été réinitialisé. {start_link}Connectez-vous à votre "
"compte.{end_link}"
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Reset Your {platform_name} Password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe {platform_name}"
#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html
msgid "Invalid Password Reset Link"
msgstr "Lien de réinitialisation du mot de passe invalide"
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid "Password reset successful"
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: lms/templates/registration/password_reset_done.html
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé par courrier des instructions pour initialiser votre "
"mot de passe à l'adresse e-mail que vous avez fournie. Vous devriez bientôt "
"les recevoir."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Billing Details"
msgstr "Détails de Facturation"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"You can proceed to payment at any point in time. Any additional information "
"you provide will be included in your receipt."
msgstr ""
"Vous pouvez procéder au paiement à n'importe quel moment. Toutes les "
"informations complémentaires que vous fournirez seront ajoutées à votre "
"reçu. "
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing Organizational Details"
msgstr "Détails Société Acheteuse"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchasing organization"
msgstr "Société Acheteuse"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Purchase order number (if any)"
msgstr "Numéro de commande (s'il existe)"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "email@example.com"
msgstr "email@exemple.com"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Additional Receipt Recipient"
msgstr "Bénéficiaire Supplémentaire du Reçu"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid ""
"If no additional billing details are populated the payment confirmation will"
" be sent to the user making the purchase."
msgstr ""
"Si aucune information additionnelle de facturation n'est ajoutée, la "
"confirmation de paiement sera envoyée à l'utilisateur faisant l'achat"
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
msgid "Payment processing occurs on a separate secure site."
msgstr "Le processus de paiement va se dérouler sur un site sécurisé séparé."
#: lms/templates/shoppingcart/billing_details.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Your Shopping cart is currently empty."
msgstr "Votre panier d'achat est actuellement vide."
#: lms/templates/shoppingcart/cybersource_form.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Reports"
msgstr "Télécharger les rapports CSV"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Download CSV Data"
msgstr "Télécharger les données CSV"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"There was an error in your date input. It should be formatted as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans le format de votre date. Elle doit être sous la forme"
" AAAA-MM-JJ"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "These reports are delimited by start and end dates."
msgstr "Ces rapports sont délimités par les dates de début et de fin."
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Date: "
msgstr "Date de début :"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Date: "
msgstr "Date de fin :"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid ""
"These reports are delimited alphabetically by university name. i.e., "
"generating a report with 'Start Letter' A and 'End Letter' C will generate "
"reports for all universities starting with A, B, and C."
msgstr ""
"Ces rapports sont délimités alphabétiquement par le nom de l'université. Par"
" exemple, générer un rapport avec la 'Start Letter' A et la 'End Letter' C "
"va générer des rapports pour toutes les universités commençant par A,B ou C."
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "Start Letter: "
msgstr "Lettre de début :"
#: lms/templates/shoppingcart/download_report.html
msgid "End Letter: "
msgstr "Lettre de fin :"
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "Payment Error"
msgstr "Erreur de paiement"
#: lms/templates/shoppingcart/error.html
msgid "There was an error processing your order!"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du traitement de votre commande !"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Merci de votre achat!"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "View Dashboard"
msgstr "Voir le Tableau de bord"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully been enrolled for {course_names}. The following "
"receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr ""
"Vous êtes bien inscrit au cours {course_names}. Le reçu suivant a été envoyé"
" à {receipient_emails}"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for"
" {course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "The following receipt has been emailed to {receipient_emails}"
msgstr "Le reçu suivant a été envoyé par e-mail à {receipient_emails}"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid ""
"Please send each professional one of these unique registration codes to "
"enroll into the course. The confirmation/receipt email you will receive has "
"an example email template with directions for the individuals enrolling."
msgstr ""
"Veuillez envoyer à chaque professionnel un de ces codes uniques "
"d'enregistrement pour qu'il s'inscrive au cours. La confirmation/reçu par "
"mail que vous allez recevoir comporte un modèle de mail avec les "
"instructions pour les inscriptions individuelles."
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Enrollment Link"
msgstr "Lien d'Inscription"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Date of purchase"
msgstr "Date d'achat"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimer Reçu"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Billed To Details"
msgstr "Détails de Facturation à"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Purchase Order Number"
msgstr "Numéro de Commande"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Name"
msgstr "Nom Contact Entreprise"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Company Contact Email"
msgstr "Adresse email de contact de l'entreprise"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du bénéficiaire:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Recipient Email"
msgstr "E-mail du bénéficiaire"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Card Type"
msgstr "Type de carte"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Numéro Carte de Crédit"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse 1"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "State"
msgstr "État"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Registration for:"
msgstr "Inscription pour:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Price per student:"
msgstr "Prix par étudiant"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount Applied:"
msgstr "Remise Appliquée:"
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Students"
msgstr "Étudiants"
#. Translators: Please keep the "<del>" and "</del>" tags around your
#. translation of the word "this" in your translation.
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html
msgid "Note: items with strikethough like <del>this</del> have been refunded."
msgstr ""
"Note: Les éléments barrés comme <del>celui-ci</del> ont été remboursés."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm Enrollment"
msgstr "Confirmer l'inscription"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{site_name} - Confirm Enrollment"
msgstr "{site_name} - Confirmer l'inscription"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "{course_number} {course_title} Cover Image"
msgstr "Image de couverture de {course_number} {course_title}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Confirm your enrollment for: {span_start}course dates{span_end}"
msgstr "Confirmez votre inscription pour : {span_start}course dates{span_end}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "{course_name}"
msgstr "{course_name}"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You've clicked a link for an enrollment code that has already been used. "
"Check your {link_start}course dashboard{link_end} to see if you're enrolled "
"in the course, or contact your company's administrator."
msgstr ""
"Vous avez cliqué un lien pour un code d'inscription qui a déjà été utilisé. "
"Vérifiez votre {link_start}tableau de bord{link_end} afin de voir si vous "
"êtes inscrits dans ce cours, ou contacter votre gestionnaire d'entreprise."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You have successfully enrolled in {course_name}. This course has now been "
"added to your dashboard."
msgstr ""
"Votre inscription au cours {course_name} s'est bien déroulée. Ce cours est à"
" présent disponible sur votre tableau de bord."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're already enrolled for this course. Visit your "
"{link_start}dashboard{link_end} to see the course."
msgstr ""
"Vous êtes déjà inscrit à ce cours. Consultez votre {link_start}Tableau de "
"bord{link_end} pour voir le cours."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is full."
msgstr "Le cours auquel vous vous inscrivez est complet."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
msgid "The course you are enrolling for is closed."
msgstr "Le cours auquel vous vous inscrivez est fermé."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "There was an error processing your redeem code."
msgstr "Il y a eu une erreur lors du traitement de votre code de compensation"
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid ""
"You're about to activate an enrollment code for {course_name} by "
"{site_name}. This code can only be used one time, so you should only "
"activate this code if you're its intended recipient."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'activer un code d'inscription pour {course_name} "
"par {site_name}. Ce code n'est valide qu'une seule fois, vous ne devez donc "
"l'activer que si vous en êtes le destinataire."
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_receipt.html
#: lms/templates/shoppingcart/registration_code_redemption.html
msgid "Activate Course Enrollment"
msgstr "Activer les inscriptions au cours"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"{course_names} has been removed because the enrollment period has closed."
msgid_plural ""
"{course_names} have been removed because the enrollment period has closed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Cover Image"
msgstr "Image de couverture"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Students:"
msgstr "Étudiants:"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Input quantity and press enter."
msgstr "Indiquez la quantité et appuyez sur Entrer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Discount or activation code"
msgstr "Réduction ou code d'activation"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "discount or activation code"
msgstr "réduction ou code d'activation"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "code has been applied"
msgstr "le code a été appliqué"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "TOTAL:"
msgstr "TOTAL:"
#. Translators: currency_symbol is a symbol indicating type of currency, ex
#. "$". currency_abbr is
#. an abbreviation for the currency, ex "USD". This string would look like
#. this
#. when all variables are in:
#. "$500.00 USD"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
msgstr "{currency_symbol}{price} {currency_abbr}"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, a receipt is generated with relative "
"billing details and registration codes for students."
msgstr ""
"Une fois cet achat terminé, un reçu est créé avec les détails de facturation"
" et les codes d’inscription pour les étudiants."
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid ""
"After this purchase is complete, {username} will be enrolled in this course."
msgstr "Une fois cet achat terminé, {username} sera inscrit à ce cours."
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart.html
msgid "Empty Cart"
msgstr "Vider le panier"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Shopping cart"
msgstr "Panier"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "{platform_name} - Shopping Cart"
msgstr "Panier - {platform_name}"
#: lms/templates/shoppingcart/shopping_cart_flow.html
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: lms/templates/static_templates/404.html
msgid ""
"The page that you were looking for was not found. Go back to the "
"{link_start}homepage{link_end} or let us know about any pages that may have "
"been moved at {email}."
msgstr ""
"La page que vous cherchez n'a pas été trouvée. Retournez sur la "
"{link_start}page d'accueil{link_end} ou faites-nous part des pages déplacées"
" à l'adresse {email}."
#: lms/templates/static_templates/about.html
#: lms/templates/static_templates/blog.html
#: lms/templates/static_templates/contact.html
#: lms/templates/static_templates/donate.html
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: lms/templates/static_templates/help.html
#: lms/templates/static_templates/honor.html
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: lms/templates/static_templates/media-kit.html
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
#: lms/templates/static_templates/privacy.html
#: lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content."
msgstr ""
"Cette page est laissée vide intentionnellement. Vous pouvez ajouter votre "
"propre contenu."
#: lms/templates/static_templates/embargo.html
msgid ""
"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} "
"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade"
" sanctions.Unfortunately, because {platform_name} is required to comply with"
" export controls,we cannot allow you to access this course at this time."
msgstr ""
"Notre système indique que vous essayez d'accéder à un cours {platform_name} "
"à partir d'un pays ou d'une région actuellement assujettis à des sanctions "
"économiques et commerciales de la part des États-Unis. Malheureusement, "
"étant donné que {platform_name} doit se conformer aux contrôles à "
"l'exportation, nous ne pouvons pas vous permettre d'accéder à ce cours."
#: lms/templates/static_templates/faq.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: lms/templates/static_templates/jobs.html
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid "Jobs"
msgstr "Recrutement"
#: lms/templates/static_templates/news.html
#: lms/templates/static_templates/press.html
msgid "In the Press"
msgstr "Dans la presse"
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are down"
msgstr "Les serveurs de {platform_name} sont actuellement hors-service"
#: lms/templates/static_templates/server-down.html
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid ""
"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. "
"Please email us at {tech_support_email} to report any problems or downtime."
msgstr ""
"Notre équipe travaille à remettre en route le site aussi vite que possible."
" Merci de nous envoyer un e-mail à {tech_support_email} pour signaler tout "
"problème ou panne."
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers"
msgstr "Il y a eu une erreur 500 sur les serveurs de {platform_name}"
#: lms/templates/static_templates/server-error.html
msgid ""
"Please wait a few seconds and then reload the page. If the problem persists,"
" please email us at {email}."
msgstr ""
"Attendez quelques secondes puis chargez à nouveau la page. Si le problème "
"persiste, veuillez nous écrire à {email}."
#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html
msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded"
msgstr "Les serveurs de {platform_name} sont actuellement surchargés"
#: lms/templates/student_account/account_settings.html
msgid "Account Settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: lms/templates/student_account/finish_auth.html
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: lms/templates/student_account/login_and_register.html
msgid "Sign in or Register"
msgstr "Se connecter ou s'inscrire"
#: lms/templates/support/certificates.html lms/templates/support/index.html
msgid "Student Support"
msgstr "Support étudiant"
#: lms/templates/support/certificates.html
msgid "Student Support: Certificates"
msgstr "Support Étudiant : Certificats"
#: lms/templates/support/contact_us.html
msgid "Contact {platform_name} Support"
msgstr "Contactez le support {platform_name}"
#: lms/templates/support/enrollment.html
msgid "Student Support: Enrollment"
msgstr "Support Étudiant : Inscriptions"
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Student Support: Feature Based Enrollments"
msgstr ""
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "Is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Est Activé"
#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: lms/templates/support/manage_user.html
msgid "Student Support: Manage User"
msgstr "Soutien aux étudiants : Gestion des utilisateurs"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "About to refund this order:"
msgstr "A propos du remboursement de cette commande :"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Id:"
msgstr "Identifiant de commande :"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Enrollment:"
msgstr "Inscription : "
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "enrolled"
msgstr "inscrit"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "unenrolled"
msgstr "désinscrit"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Cost:"
msgstr "Coût :"
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "CertificateItem Status:"
msgstr "État de l'élément du certificat: "
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Order Status:"
msgstr "Statut de la commande : "
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Fulfilled Time:"
msgstr "Moment de complétion : "
#: lms/templates/support/refund.html
msgid "Refund Request Time:"
msgstr "Heure de la demande de remboursement :"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "User Survey"
msgstr "Enquête Utilisateur"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Pre-Course Survey"
msgstr "Enquête d'avant-cours "
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"You can begin your course as soon as you complete the following form. "
"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the"
" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile "
"in any way."
msgstr ""
"Vous pourrez démarrer votre cours une fois rempli le formulaire suivant. Les"
" champs obligatoires sont signalés par une astérisque (*). Ces informations "
"sont utilisées uniquement par {platform_name}."
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "You are missing the following required fields:"
msgstr "Vous avez oublié les champs obligatoires suivant:"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Cancel and Return to Dashboard"
msgstr "Annuler et Retourner au Tableau de bord"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Why do I need to complete this information?"
msgstr "Pourquoi dois-je renseigner cette information?"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"We use the information you provide to improve our course for both current "
"and future students. The more we know about your specific needs, the better "
"we can make your course experience."
msgstr ""
"Nous utilisons les informations fournies pour améliorer nos cours pour les "
"actuels étudiants et à venir. Le plus nous en savons sur vos besoins "
"particuliers, le mieux nous pouvons améliorer votre expérience des cours."
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid "Who can I contact if I have questions?"
msgstr "Qui puis-je contacter si j'ai une question?"
#: lms/templates/survey/survey.html
msgid ""
"If you have any questions about this course or this form, you can contact "
"{link_start}{mail_to_link}{link_end}."
msgstr ""
"Si vous avez une question à propos de ce cours ou de ce questionnaire, vous "
"pouvez contacter {link_start}{mail_to_link}{link_end}."
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
msgid "Skeleton Page"
msgstr "Page squelette"
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search the course"
msgstr "Rechercher dans le cours"
#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Start Course"
msgstr "Commencer le cours"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid "Have questions?"
msgstr "Avez-vous des questions ?"
#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html
msgid ""
"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our "
"certificates{a_end}."
msgstr ""
"Merci de lire {a_start}notre FAQ afin de voir les questions fréquentes à "
"propos de nos certificats{a_end}."
#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html
msgid "Re-Verify for {course_name}"
msgstr "Re-Vérification pour {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Verification Deadline Has Passed"
msgstr "La date limite de vérification est dépassée"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid "Upgrade Deadline Has Passed"
msgstr "La date limite de mise à niveau est dépassée"
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no"
" longer available."
msgstr ""
"La date limite de vérification pour {course_name} était le {{date}}. La "
"vérification n'est plus disponible."
#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html
msgid ""
"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has "
"passed."
msgstr "La date limite pour obtenir un certificat est dépassée."
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}."
msgstr "Mettez à jour votre inscription pour {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Receipt For {course_name}"
msgstr "Reçu pour {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Verify For {course_name}"
msgstr "Vérifié pour {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Enroll In {course_name}"
msgstr "S'inscrire à {course_name}"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid "Technical Requirements"
msgstr "Spécifications techniques"
#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html
msgid ""
"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most "
"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your "
"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in "
"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre navigateur est mis à jour à "
"la{strong_start}{a_start} version la plus récente "
"possible{a_end}{strong_end}. Veuillez aussi vous assurer que votre "
"{strong_start}caméra est branchée, mise sous tension, et autorisé à "
"fonctionner dans votre navigateur Web (paramètre communément ajustable dans "
"les paramètres du navigateur).{strong_end}"
#: lms/templates/verify_student/reverify.html
msgid "Re-Verification"
msgstr "Re-vérification"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Identity Verification"
msgstr "Vérification d'identité"
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid ""
"You have already submitted your verification information. You will see a "
"message on your dashboard when the verification process is complete (usually"
" within 1-2 days)."
msgstr ""
"Vous avez déjà soumis votre demande de vérification d'information. Un "
"message sera visible sur votre tableau de bord une fois la procédure "
"terminée (habituellement sous 1-2 jours)."
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "You cannot verify your identity at this time."
msgstr "Vous ne pouvez vérifier votre identité présentement."
#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr "Retour au Tableau de bord"
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid ""
"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our "
"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept "
"the use of cookies."
msgstr ""
"Ce site utilise des cookies pour vous assurer la meilleure navigation "
"possible. En continuant de naviguer sur ce site, nous comprenons que vous "
"acceptez l'utlisation de cookies."
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Got it!"
msgstr "OK !"
#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}(active){span_end}"
msgstr "{span_start}(actif){span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "Changes"
msgstr "Changements"
#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "{span_start}active{span_end}"
msgstr "{span_start}actif{span_end}"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Course Wiki"
msgstr "Wiki du cours"
#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Add article"
msgstr "Ajouter un article"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Preview Language Setting"
msgstr "Aperçu des paramètres de langue"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "Language Code"
msgstr "Code de langue"
#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html
msgid "e.g. en for English"
msgstr "Par exemple, fr pour français"
#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html
msgid "Preview Theme"
msgstr "Aperçu du thème"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Tous droits réservés"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Attribution"
msgstr "Crédit"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Noncommercial"
msgstr "Non commercial"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "No Derivatives"
msgstr "Pas de travaux dérivés"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Share Alike"
msgstr "Partage à l'identique"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:"
msgstr ""
"Contenu sous licence Creative Commons, avec les conditions suivantes :"
#: openedx/core/lib/license/templates/license.html
msgid "Some Rights Reserved"
msgstr "Quelques droits réservés"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html
msgid "Important Course Dates"
msgstr "Dates importantes"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Goal: "
msgstr "Objectif :"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Edit your course goal:"
msgstr "Modifier votre objectif de cours :"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Pursue a verified certificate"
msgstr "Obtenir un certificat vérifié"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html
msgid "Upgrade ({price})"
msgstr "Mettre à jour ({price})"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Expand All"
msgstr "Tout déplier"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "Prerequisite: "
msgstr "Prérequis :"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-outline-fragment.html
msgid "{subsection_format} due {{date}}"
msgstr "{subsection_format} pour le {{date}}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Learn About Verified Certificates"
msgstr "En savoir plus sur les Certificats vérifiés"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{platform_name} Verified Certificate"
msgstr "{platform_name} Certificat vérifié"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Why upgrade?"
msgstr "Pourquoi effectuer une mise à jour ?"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Official proof of completion"
msgstr "Preuve officielle d'accomplissement"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Easily shareable certificate"
msgstr "Certificat partageable facilement"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Proven motivator to complete the course"
msgstr "Source de motivation reconnu pour compléter le cours"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"Certificate purchases help {platform_name} continue to offer free courses"
msgstr ""
"Les achats de Certificats permettent à {platform_name} de continuer à "
"proposer des cours gratuits"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Pay the Verified Certificate upgrade fee"
msgstr "Payez les frais de mise à jour du Certificat vérifié"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Verify your identity with a webcam and government-issued ID"
msgstr ""
"Vérifiez votre identité à l'aide d'une caméra et d'une pièce d'identité "
"officielle"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Study hard and pass the course"
msgstr "Étudiez bien et validez le cours"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Share your certificate with friends, employers, and others"
msgstr "Partagez votre certificat avec vos amis et employeurs, entre autres"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "edX Learner Stories"
msgstr "Histoires d'Apprenant edX"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"My certificate has helped me showcase my knowledge on my"
" resume - I feel like this certificate could "
"really help me land my dream job!"
msgstr ""
"Mon certificat m’a aidé à mettre en avant mes connaissances sur mon CV. J’ai"
" l’impression que ce certificat pourrait vraiment m’aider à obtenir le job "
"de mes rêves !"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "{learner_name}, edX Learner"
msgstr "{learner_name}, Apprenant edX"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid ""
"I wanted to include a verified certificate on my resume and my profile to"
" illustrate that I am working towards this goal "
"I have and that I have achieved something while "
"I was unemployed."
msgstr ""
"Je voulais ajouter un certificat vérifié à mon CV et à mon profil afin de "
"démontrer que je mets tout à l’œuvre pour atteindre le but que je me suis "
"fixé et que j’ai accompli quelque chose alors que j’étais au chômage."
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html
msgid "Upgrade ({course_price})"
msgstr "Mise à jour ({course_price})"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html
msgid "This course does not have any updates."
msgstr "Ce cours n'a pas été mis à jour."
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/dates-summary.html
msgid "Today is {date}"
msgstr "Aujourd'hui est le {date}"
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/latest-update-fragment.html
msgid "Latest Update"
msgstr "Dernière Mise à jour"
#: openedx/features/course_search/templates/course_search/course-search-fragment.html
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Purchase the Bundle ("
msgstr "Acheter le Lot ("
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Courses included"
msgstr "Cours inclus"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "Journals included"
msgstr "Journaux inclus"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
msgid "{access_length} Day Access"
msgstr "{access_length} Accès de jour"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_about.html
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "View Journal"
msgstr "Voir le Journal"
#: openedx/features/journals/templates/journals/bundle_card.html
msgid "Bundle"
msgstr "Lot"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "{num_months} month"
msgid_plural "{num_months} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"
#: openedx/features/journals/templates/journals/journal_card.html
msgid "Access Length"
msgstr "Durée d'Accès"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Journal Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du Journal"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "{journal_title} Cover Image"
msgstr "{journal_title} Image de couverture"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expired: {date}"
msgstr "Date d'expiration de l'Accès : {date}"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Access Expires: {date}"
msgstr "Expiration de l'Accès : {date}"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Renew Access"
msgstr "Renouveler l'Accès"
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "You have not purchased access to any journals yet."
msgstr "Vous n'avez acheté l'accès à aucun journal."
#: openedx/features/journals/templates/journals/learner_dashboard/journal_dashboard.html
msgid "Explore journals and courses"
msgstr "Explore journals and courses"
#: openedx/features/learner_analytics/templates/learner_analytics/dashboard.html
msgid "My Stats (Beta)"
msgstr "Mes stats (beta)"
#. Translators: this section lists all the third-party authentication
#. providers
#. (for example, Google and LinkedIn) the user can link with or unlink from
#. their edX account.
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Connected Accounts"
msgstr "Comptes connectés"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Not Linked"
msgstr "Non lié"
#. Translators: clicking on this removes the link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Unlink"
msgstr "Supprimer le lien"
#. Translators: clicking on this creates a link between a user's edX account
#. and their account with an external authentication provider (like Google or
#. LinkedIn).
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/templates/third_party_auth.html
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "Completed {completion_date_html}"
msgstr "Complété {completion_date_html}"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "{course_mode} certificate"
msgstr "{course_mode} certificat"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
msgid "You haven't earned any certificates yet."
msgstr "Vous n'avez pas acquis de certificat pour le moment."
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner-achievements-fragment.html
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid "Explore New Courses"
msgstr "Explorer les cours"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "View My Records"
msgstr "Voir mes succès"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid ""
"Build out your profile to personalize your identity on {platform_name}."
msgstr ""
"Créer votre profil pour personnaliser votre identité sur {platform_name} "
#: openedx/features/learner_profile/templates/learner_profile/learner_profile.html
msgid "An error occurred. Try loading the page again."
msgstr "Une erreur est survenue. Essayez d'actualiser la page à nouveau. "
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid ""
"Access Course Staff Support on the Partner Portal to submit or review "
"support tickets"
msgstr ""
"Accéder au support d'aide de l'équipe sur le portail des partenaires afin de"
" soumettre ou réviser un ticket de support"
#: themes/edx.org/cms/templates/widgets/sock.html
msgid "edX Partner Portal"
msgstr "Portail des partenaires edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard.html
msgid ""
"Browse recently launched courses and see what's new in your favorite "
"subjects."
msgstr ""
"Découvrir les cours récemment lancés, ainsi que les nouveautés dans vos "
"disciplines préférées."
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "Page Footer"
msgstr "Bas de page"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "© 2012–{year} edX Inc. "
msgstr "© 2012–{year} edX Inc. "
#: themes/edx.org/lms/templates/footer.html
msgid "edX, Open edX, and MicroMasters are registered trademarks of edX Inc. "
msgstr "EdX, Open edX, et MicroMasters sont des marques déposées de edX Inc."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid "About edX Verified Certificates"
msgstr "À propos des certificats vérifiés"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-accomplishments.html
msgid ""
"An edX Verified Certificate signifies that the learner has agreed to abide "
"by the edX honor code and completed all of the required tasks of this course"
" under its guidelines, as well as having their photo ID checked to verify "
"their identity."
msgstr ""
"Un Certificat Vérifié edX signifie que l'apprenant a accepté de respecter le"
" code d'honneur edX, a terminé toutes les tâches requises par ce cours en "
"vertu de ses lignes directrices, et a également fait vérifier sa photo "
"d’identité afin de valider son identité."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid "About edX"
msgstr "A propos d'edX"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_about-edx.html
msgid ""
"{link_start}edX{link_end} offers interactive online classes and MOOCs from "
"the world's best universities, including MIT, Harvard, Berkeley, University "
"of Texas, and many others. edX is a non-profit online initiative created by "
"founding partners Harvard and MIT."
msgstr ""
"{link_start}edX{link_end} met à votre disposition des cours interactives en "
"ligne et des MOOC en provenance des meilleurs universités du monde, dont le "
"Massachusetts Institute of Technology, Harvard, Berkeley, l’Université du "
"Texas, et beaucoup d’autres. edX est une initiative en ligne à but non "
"lucratif créée par les membres fondateurs Harvard et MIT."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Congratulations, {user_name}!"
msgstr "Félicitations, {user_name}!"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid ""
"You worked hard to earn your certificate from "
"{accomplishment_copy_course_org} {dash} share it with colleagues, friends, "
"and family to get the word out about what you mastered in "
"{accomplishment_course_title}."
msgstr ""
"Vous avez travaillé du pour obtenir votre certificat "
"{accomplishment_copy_course_org} {dash} partagez-le avec vos collèges, amis "
"et famille pour faire savoir ce que vous avez appris dans "
"{accomplishment_course_title}."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Share this certificate on Facebook (opens a new tab/window)"
msgstr "Partager ce certificat sur Facebook (nouvel onglet)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Tweet this certificate (opens a new tab/window)"
msgstr "Tweeter ce certificat (nouvel onglet)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Add this certificate to your LinkedIn profile (opens a new tab/window)"
msgstr "Ajouter ce certificat sur votre profil Linkedin (nouvel onglet)"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html
msgid "Print this certificate"
msgstr "Imprimer ce certificat"
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid "edX Inc."
msgstr "edX Inc."
#: themes/edx.org/lms/templates/certificates/_accomplishment-footer.html
msgid ""
"All rights reserved except where noted. edX, Open edX and the edX and Open "
"edX logos are registered trademarks of edX Inc."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end}EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund affordable education to everyone globally."
msgstr ""
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html
msgid ""
"{b_start}Support our Mission: {b_end} EdX, a non-profit, relies on verified "
"certificates to help fund free education for everyone globally"
msgstr ""
"{b_start}Supporter notre mission : {b_end} EdX, une organisation sans but "
"lucratif, repose sur les attestations pour assurer le financement de "
"l'éducation gratuite pour tous à l´échelle mondiale"
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Find Courses"
msgstr "Trouver un cours"
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html
msgid "Schools & Partners"
msgstr "Écoles et Partenaires"
#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html
msgid ""
"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor "
"Code{honor_link_end}"
msgstr ""
"{tos_link_start}Conditions Générales d'Utilisation{tos_link_end} et "
"{honor_link_start}Code d'Honneur{honor_link_end}"
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html
msgid "Copyright {year}. All rights reserved."
msgstr "Copyright {year}. Tous droits réservés."
#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr "Pour tous, partout, n'importe quand"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"You will receive an activation email. You must click on the activation link"
" to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and "
"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be "
"able to receive email from your courses."
msgstr ""
"Vous allez recevoir un mail d'activation. Vous devrez cliquer sur le lien "
"d'activation pour compléter l'inscription. Vous ne voyez pas le mail ? "
"Vérifiez votre dossier de spam et marquez les mails provenant de "
"class.stanford.edu comme n'étant pas du spam, puisque vous voudrez pouvoir "
"recevoir des e-mails provenant de nos cours."
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid "Need help in registering with {platform_name}?"
msgstr "Besoin d'aide pour vous inscrire à {platform_name} ?"
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html
msgid ""
"Once registered, most questions can be answered in the course specific "
"discussion forums or through the FAQs."
msgstr ""
"Une fois inscrit, la plupart des réponses aux questions se trouvent dans les"
" forums de discussions spécifiques au cours ou dans les FAQs."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr "Merci de votre inscription sur {platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}"
" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
"Pour commencer, activez votre compte {platform_name} en cliquant sur le lien"
" ci-dessous ou copiez-collez le lien dans votre navigateur."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette action, ne faites rien. Vous ne "
"recevrez pas d'autre message de notre part. Merci de ne pas répondre à cet "
"email. Si vous avez besoin d'assistance, consultez la section \"A propos\" "
"du site {platform_name}."
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""
"Ce message confirme que vous avez modifié l'adresse email associée à votre "
"compte sur {platform_name} de {old_email} vers {new_email}. Si vous n'avez "
"pas demandé ce changement, merci de nous contacter à"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct,"
" please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de modification de l'e-mail associé à votre "
"compte sur {platform_name} de {old_email}vers {new_email}. Si cette demande "
"est correcte, merci de confirmer votre nouvelle adresse e-mail en visitant :"
#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please "
"e-mail the tech support at {email}"
msgstr ""
"Nous sommes désolés. L'équipe pédagogique n'a pas approuvé votre demande de "
"changement de nom de {old_name} en {new_name}. Si vous avez besoin "
"d'assistance, vous pouvez envoyer un e-mail au support à cette adresse mail "
"{email}"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Terms of Service here!"
msgstr "Placer vos conditions d’utilisation ici!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Privacy Policy here!"
msgstr "Placer votre politique de confidentialité ici!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Honor Code here!"
msgstr "Placer votre code d'honneur ici!"
#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html
msgid "Put your Copyright Text here!"
msgstr "Placer votre texte de droits d'auteur ici!"
#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr "La page que vous recherchiez n'a pas été trouvée."
#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
"Retournez sur la {homepage} ou faîtes-nous part des pages déplacées à "
"l'adresse {email}."
#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
msgstr "Erreur sur les serveurs {studio_name}"
#: cms/templates/500.html
msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error"
msgstr ""
"Une erreur est survenue sur les serveurs {em_start}{studio_name}{em_end}"
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""
"{studio_name} a rencontré une erreur et la page n'a pas pu être chargée. "
"Merci d'essayer à nouveau dans quelques instants."
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
"Nous avons consigné l'erreur dans un journal et notre équipe tâchera de la "
"résoudre le plus rapidement possible."
#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
"Si le problème persiste, merci de nous contacter à l'adresse {email_link}."
#: cms/templates/accessibility.html
msgid "Studio Accessibility Policy"
msgstr "Politique d'accessibilité Studio"
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
msgstr "Activation de compte {studio_name}"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr "Votre compte est déjà actif"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""
"Ce compte, configuré avec {email}, a déjà été activé. Connectez vous pour "
"commencer à travailler avec {studio_name}."
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
msgstr "Se connecter à {studio_name}"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr "Votre compte est activé !"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""
"Merci d'avoir activé votre compte. Vous pouvez maintenant vous connecter et "
"commencer à utiliser {studio_name} pour créer des cours."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
msgstr "Votre compte n'est pas activé"
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
"Nous sommes désolés. Un incident s'est produit lors de l'activation de votre"
" compte. Vérifiez que l'URL utilisée est correcte, car certains programmes "
"de messagerie peuvent couper l'adresse sur deux lignes."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""
"Si vous avez toujours des problèmes, contactez le support {platform_name}. "
"Pendant ce temps, vous pouvez toujours retourner sur {link_start} l'accueil "
"{studio_name}.{link_end}"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Files & Uploads"
msgstr "Fichiers & téléchargements"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr "Certificats du cours"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr "Ce module n'est pas activé."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This course does not use a mode that offers certificates."
msgstr "Ce cours n'utilise pas un mode qui offre des certificats."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Working with Certificates"
msgstr "Travailler avec les certificats"
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Specify a course title to use on the certificate if the course's official "
"title is too long to be displayed well."
msgstr ""
"Spécifier un titre de cours à utiliser sur le certificat si le titre "
"officiel du cours est trop long pour être affiché."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"For verified certificates, specify between one and four signatories and "
"upload the associated images."
msgstr ""
"Pour les certificats, spécifier entre un ou quatre signataires et téléverser"
" les images de leurs signatures."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top "
"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete "
"icon."
msgstr ""
"Afin d'éditer ou supprimer un certificat avant que celle-ci ne soit activée,"
" passer au-dessus du coin supérieur droit du formulaire et choisir "
"{em_start}Éditer{em_end} ou l'icône supprimer."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To view a sample certificate, choose a course mode and select "
"{em_start}Preview Certificate{em_end}."
msgstr ""
"Pour voir un exemple de certificat, choisissez un mode de cours et "
"sélectionnez {em_start}Aperçu de certificat{em_end}."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Issuing Certificates to Learners"
msgstr "Délivrance des Certificats aux Apprenants"
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"To begin issuing course certificates, a course team member with either the "
"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team "
"members with these roles can edit or delete an activated certificate."
msgstr ""
"Pour commencer à publier des certificats de cours, un membre de l'équipe "
"pédagogique avec le rôle de membre du Personnel ou d'Administrateur clique "
"sur {em_start}Activer{em_end}. Seuls les membres de l'équipe pédagogique "
"avec ces rôles peuvent modifier ou supprimer un certificat activé."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; "
"learners who have already earned certificates will no longer be able to "
"access them."
msgstr ""
"{em_start}Ne supprimez pas{em_end} les certificats après le début d'un "
"cours; les apprenants ayant déjà obtenu des certificats ne pourront plus les"
" accéder."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr "En savoir plus sur les certificats"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details &amp; Schedule"
msgstr "Horaires & Détails"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Grading"
msgstr "Évaluation"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Team"
msgstr "Équipe pédagogique"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Checklists"
msgstr "Checklists"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr "Dupliquer ce composant"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Move"
msgstr "Envoyer vers"
#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr "Supprimer ce composant"
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Glissez pour modifier l'ordre"
#: cms/templates/container.html cms/templates/course-create-rerun.html
#: cms/templates/course_info.html cms/templates/course_outline.html
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/library.html cms/templates/manage_users.html
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/textbooks.html
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Page Actions"
msgstr "Actions de la Page"
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr "Ouvrir le cours dans le LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr "Aperçu réel"
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr "Prévisualiser le cours dans le LMS"
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr "Ajout de composants"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. "
"Then select a template."
msgstr ""
"Sélectionner un type de composant sous {strong_start}Ajouter un "
"composant{strong_end}. Ensuite sélectionner un gabarit."
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""
"Le nouveau composant est ajouté au bas de la page ou du groupe. Vous pouvez "
"ensuite éditer et bouger le composant."
#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr "Edition des composants"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its "
"content."
msgstr ""
"Cliquer l'icone {strong_start}Editer{strong_end} du composant pour éditer "
"son contenu."
#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr "Réorganisation des composants"
#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr ""
"Glisser des composants dans de nouveaux emplacements avec ce composant."
#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr ""
"Pour faire des expériences, vous pouvez glisser des composants dans d'autres"
" groupes."
#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr "Travailler avec des expériences sur les contenus."
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment"
" groups."
msgstr ""
"Confirmez que vous avez correctement configuré les contenus dans tous vos "
"groupes de test."
#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr "En apprendre plus à propos des composants conteneur"
#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr "Position de l'unité"
#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr "ID de l'emplacement"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter "
"\"/jump_to_id/<location ID>\" as the URL value."
msgstr ""
"Pour créer un lien de cette unité vers un composant HTML de ce cours, "
"saisissez « /jump_to_id/<location ID> » comme valeur URL."
#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr "Emplacement dans le plan de cours"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr "Créer une nouvelle session du cours :"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr "Relancer un cours"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr "Vous créez une relance à partir de :"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""
"Indiquez les informations nécessaires pour relancer le cours. Cela n'aura "
"aucune incidence sur le cours d'origine. "
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must "
"uniquely identify this new course instance."
msgstr ""
"Remarque : l'organisation, le numéro du cours, et la session doivent "
"ensemble identifier de façon unique cette nouvelle instance du cours."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr "Informations requises pour relancer un cours"
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when
#. filling out the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr "par exemple, Introduction à l'Informatique"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""
"Nom d'affichage public pour le nouveau cours. (Ce nom est souvent le même "
"que celui du cours d'origine.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr "par exemple, UniversitéX ou OrganisationX"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""
"Nom de l'organisme qui parraine le nouveau cours. (Ce nom est souvent le "
"même que celui de l'organisation d'origine.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
msgstr "Remarque: aucun espace ou caractère spécial n'est autorisé."
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
msgstr "par exemple CS101"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)"
msgstr ""
"Le seul nombre qui identifie le nouveau cours au sein de l'organisation. (Ce"
" numéro sera le même que le numéro de cours d'origine et ne pourra pas être "
"modifié.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr "Session"
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
msgstr "par exemple, 2014_T1"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""
"Le trimestre au cours duquel le nouveau cours se déroulera. (Cette valeur "
"est souvent différente de la valeur d'origine de l'exécution du cours.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
msgstr "Relancer"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr "Quand ma nouvelle session démarrera-t-elle ?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr "Le nouveau cours commencera le 1er janvier 2030 à 0h00 (UTC)."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr "Que transférer du cours d'origine ?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""
"Le nouveau cours a les mêmes structures et contenu que le cours d'origine. "
"Tous les exercices, vidéos, annonces et autres fichiers sont répliqués dans "
"le nouveau cours."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr "Que ne reprend-on pas du cours d'origine ?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""
"Vous êtes le seul membre de l'équipe du nouveau cours. Aucun-e élève n'est "
"encore inscrit-e, et il n'y a aucune donnée étudiante. Il n'y a aucun "
"contenu dans le wiki ou les sujets de discussion."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr "En savoir plus sur les cours relancés"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
msgstr "Actualités du Cours"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
msgstr "Nouvelle Actualité"
#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight"
" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and "
"respond to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
"Utilisez les mises à jours du cours pour prévenir les étudiants des dates "
"importantes comme les examens, pour mettre en évidence des discussions "
"particulières dans les forums, pour annoncer des changements dans l'horaire "
"et pour répondre aux questions des étudiants. Vous pouvez ajouter ou "
"modifier les mises à jour en HTML."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr "Ce cours a été relancé. Un peu de configuration manuelle est requise."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"Aucun contenu du cours n'est actuellement visible, et aucun apprenant n'est "
"inscrit. Assurez-vous d'examiner et de réinitialiser toutes les dates, y "
"compris la date de début du cours; de mettre en place l'équipe du cours; "
"d'examiner les mises à jour de cours et d'autres actifs pour le matériel "
"ancien; et initier les discussions et le wiki."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr ""
"Ce cours utilise des fonctionnalités qui ne sont plus prises en charge."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr "Vous devez supprimer ou remplacer les composants suivants."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr "Composants non supportés"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Deprecated Component"
msgstr "Composant obsolète"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to "
"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced "
"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
"Afin d'éviter les erreurs, {platform_name} recommande fortement que vous "
"supprimiez les fonctionnalités non supportées des paramètres avancés du "
"cours. Pour ce faire, allez à la page des {link_start}Paramètres "
"avancés{link_end}, trouver le paramètre \"Liste des modules avancés\", et "
"ensuite effacer les modules suivants de la liste."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr "Modules avancés non supportés"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr "Cliquer pour ajouter une section"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
msgstr "Nouvelle section"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr "Réindexer le cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr "Réindexer"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Tout Replier"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
msgstr "Déplier toutes les Sections"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr "Cliquer pour ouvrir le cours dans le LMS et un nouvel onglet"
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
msgid "View Live"
msgstr "Aperçu réel"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "Création de votre structure de cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
msgstr ""
"Vous ajoutez sections, sous-sections et unités directement dans le plan."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""
"Créez une section, puis ajoutez sous-sections et unités. Ouvrez une unité "
"pour ajouter des composants de cours."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr "Réorganisation de votre cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""
"Faites glisser les sections, sous-sections et unités à de nouveaux "
"emplacements dans le plan."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr "En savoir plus sur le plan du cours"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr "Fixer les dates de publication et les politiques de notation"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
"Sélectionnez l'icône Configuration pour une section ou une sous-section pour"
" définir sa date de publication. Lorsque vous configurez une sous-section, "
"vous pouvez également définir le type de devoir et la date d'échéance."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about grading policy settings"
msgstr "En savoir plus sur les paramètres des règles de notation"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content learners see"
msgstr "Modification de contenu visible par les apprenants"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection,"
" or unit."
msgstr ""
"Pour publier une ébauche de contenu, sélectionnez l'icône Publier pour une "
"section, une sous-section, ou une unité."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the "
"Configure icon for that level, then select the appropriate "
"{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and "
"units are not included in grade calculations."
msgstr ""
"Afin de rendre une section, sous-section ou une unité non disponible aux "
"apprenants, sélectionnez l'icône de configuration pour ce niveau, ensuite "
"sélectionnez l'option {em_start}Cacher{em_end} appropriée. Les notes pour "
"les sections, sous-sections et unités cachées continuent d'être incluses "
"dans le calcul des notes."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due "
"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select "
"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection "
"remain included in grade calculations."
msgstr ""
"Pour cacher aux apprenants le contenu d'une sous-section après que la date "
"d'échéance de la sous-section soit passée, sélectionnez l'icône de "
"configuration pour une sous-section, ensuite sélectionnez {em_start}Cacher "
"le contenu après la date d'échéance{em_end}. Les notes pour la sous-section "
"continuent d'être incluses dans le calcul des notes. "
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about content visibility settings"
msgstr "En savoir plus sur les paramètres de visibilité de contenu"
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your "
"course."
msgstr ""
"Remarque : les pages sont publiques. Si les utilisateurs connaissent l'URL "
"d'une page, ils peuvent la voir, même s'ils ne sont pas inscrits ou "
"connectés à votre cours."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr "Montrer cette page"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr "Montrer/cacher la page"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr "Cette page ne peut pas être reclassée."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des pages personnalisées supplémentaires à votre cours."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr "Quelles sont les pages ?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and"
" custom pages that you create."
msgstr ""
"Les pages sont répertoriés horizontalement en haut de votre cours. Les pages"
" par défaut (Accueil, Cours, Discussions, Wiki et Progression) sont suivies "
"par les manuels et les pages personnalisées que vous créez."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr "Pages personnalisées"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
"Vous pouvez créer et éditer des pages personnalisées pour fournir des "
"informations aux étudiants sur le contenu additionnel du cours. Par exemple,"
" vous pouvez créer des pages sur le système de notation, les supports de "
"cours et un calendrier de cours."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr "Comment ces pages sont-elles vues dans mon cours par les étudiants ?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
"Les étudiants voient les pages par défaut et les pages personnalisées en "
"haut de votre cours et utilisent ces liens pour naviguer."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr "Voir un exemple"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr "Pages de votre cours."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr "Aperçu des pages de votre cours"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom"
" pages."
msgstr ""
"Les pages sont répertoriés horizontalement en haut de votre cours. Les pages"
" par défaut (Accueil, Cours, Discussions, Wiki et Progression) sont suivies "
"par les manuels et les pages personnalisées que vous créez."
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
msgid "close modal"
msgstr "Fermer la fenêtre contextuelle"
#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur Interne Serveur"
#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr "La page que vous avez demandée n'a pas été trouvée"
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You"
" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are"
" still having problems accessing things, please feel free to "
"{link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
"Nous sommes désolés. Nous n'avons pas pu trouver la page {studio_name} "
"recherchée. Vous pouvez retourner à l'accueil {studio_name} et réessayer. Si"
" vous rencontrez de nouveaux problèmes, vous pouvez contacter "
"{link_start}contact {studio_name} support{link_end} pour obtenir de l'aide."
#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr "Le serveur a rencontré une erreur"
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process "
"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or "
"try this request again. If you are still having problems accessing things, "
"please feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for "
"further help."
msgstr ""
"Nous sommes désolé. Il y a eu un problème avec le serveur lors l'exécution "
"de la dernière requête. Vous pouvez retourner à l'accueil {studio_name} ou "
"réessayer. Si vous rencontrez de nouveux problèmes, vous pouvez "
"{link_start}contactez le support {studio_name}{link_end} pour obtenir de "
"l'aide."
#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr "Export de la bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr "Export du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr "À propos de l'export des bibliothèques"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The "
"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU "
"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import"
" libraries that you've exported."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter les bibliothèques et les éditer à l'extérieur de "
"{studio_name}. Le fichier exporté est un fichier .tar.gz (donc, un fichier "
".tar compressé avec GNU Zip) contenant la structure et le contenue de la "
"bibliothèque. Vous pouvez aussi réimporter les bibliothèques que vous avez "
"exportées."
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Courses"
msgstr "À propos de l'export des cours"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the course structure and content. You can also re-import courses "
"that you've exported."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter des cours et les éditer à l'extérieur de {studio_name}."
" Le fichier exporté est en format .tar.gz (i.e. un fichier .tar compressé "
"avec GNU Zip) contenant la structure et le contenu du cours. Vous pouvez "
"aussi ré-importer des cours que vous avez exporté."
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as "
"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and "
"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your"
" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific "
"information."
msgstr ""
"{em_start}Avertissement :{em_end} Lors de l'exportation d'un cours, des "
"informations telles que les clés d'API MATLAB, les passports LTI, les "
"annotations secrètes et les URLs pour le stockage des annotations, sont "
"inclues dans les données exportées. Si vous partagez vos fichiers exportés, "
"vous pourriez aussi partager des données sensibles ou des informations de "
"licence."
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Library Content"
msgstr "Exporter le contenu de ma bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export My Course Content"
msgstr "Exporter le contenu de mon cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Library Content"
msgstr "Exporter le contenu de la bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Export Course Content"
msgstr "Exporter le contenu du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export Status"
msgstr "État de l'exportation de la bibliothèque"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export Status"
msgstr "État de l'exportation du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: cms/templates/export.html
msgid "Preparing to start the export"
msgstr "Démarrage de l'exportation en cours de préparation"
#: cms/templates/export.html
msgid "Exporting"
msgstr "Exportation"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but "
"avoid making drastic changes to content until this export is complete)"
msgstr ""
"Création des fichiers d'exportation de données (Vous pouvez maintenant "
"quitter cette page en toute sécurité, mais évitez toute modification "
"significative du contenu jusqu'à ce que l'exportation ne soit achevée)."
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing"
msgstr "Compression"
#: cms/templates/export.html
msgid "Compressing the exported data and preparing it for download"
msgstr ""
"Compression des données exportées et préparation de leur téléchargement"
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported library can now be downloaded"
msgstr "Votre bibliothèque d'exportation peut maintenant être téléchargée"
#: cms/templates/export.html
msgid "Your exported course can now be downloaded"
msgstr "Votre cours exporté peut maintenant être téléchargé"
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Library"
msgstr "Télécharger la bibliothèque d'exportation"
#: cms/templates/export.html
msgid "Download Exported Course"
msgstr "Télécharger le cours exporté"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:"
msgstr "Données {em_start}exportées avec{em_end} votre cours :"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports"
msgstr ""
"Les valeurs des Paramètres Avancés, incluant les clés API de MATLAB et les "
"passeports LTI"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)"
msgstr "Contenu du cours (toutes les sections, sous-sections et unités)"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Structure"
msgstr "Structure du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Individual Problems"
msgstr "Problèmes individuels"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Assets"
msgstr "Activités du Cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Settings"
msgstr "Paramètres du cours"
#: cms/templates/export.html
msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:"
msgstr "Données {em_start}non exportées{em_end} de ce cours :"
#: cms/templates/export.html
msgid "User Data"
msgstr "Données utilisateur"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Team Data"
msgstr "Données sur l’équipe pédagogique"
#: cms/templates/export.html
msgid "Forum/discussion Data"
msgstr "Données du forum et discussions"
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a library?"
msgstr "Pourquoi exporter une bibliothèque ?"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your library directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you"
" may want to create a copy of your library that you can later import into "
"another library instance and customize."
msgstr ""
"Vous voulez peut-être éditer à l'extérieur de {studio_name} le contenu de "
"votre fichier XML. Vous voulez peut-être créer une copie de sauvegarde de "
"votre cours. Ou, vous voulez peut-être créer une copie de votre cours que "
"vous pourrez plus tard importer et personnaliser dans une instance d'un "
"autre cours."
#: cms/templates/export.html
msgid "Opening the downloaded file"
msgstr "Ouverture du fichier téléchargé"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"Utilisez un logiciel de manipulation d'archives pour extraire les données du"
" fichier .tar.gz. Les données extraites contiennent le fichier library.xml "
"ainsi que les sous dossiers qui contiennent le contenu du cours."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a library"
msgstr "En savoir plus sur l'exportation d'une bibliothèque "
#: cms/templates/export.html
msgid "Why export a course?"
msgstr "Pourquoi exporter un cours ?"
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You may want to edit the XML in your course directly, outside of "
"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you "
"may want to create a copy of your course that you can later import into "
"another course instance and customize."
msgstr ""
"Vous pouvez vouloir modifier le XML de votre cours directement, en dehors de"
" {studio_name}. Vous pouvez aussi vouloir créer une sauvegarde de votre "
"cours. Ou vous pouvez aussi vouloir créer une copie de votre cours que vous "
"pourrez importer par la suite dans une autre instance et la personnaliser."
#: cms/templates/export.html
msgid "What content is exported?"
msgstr "Quelles sont les données exportées ?"
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is exported."
msgstr "Le contenu suivant est exporté."
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course content and structure"
msgstr "Contenu et structure du cours"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Course dates"
msgstr "Dates du cours"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Grading policy"
msgstr "Politique de notation"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "Any group configurations"
msgstr "Toute configuration des groupes"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI "
"passports"
msgstr ""
"Paramètre sur la page des Paramètres avancés, y compris les clés de l'API "
"MATLAB et les passeports LTI"
#: cms/templates/export.html
msgid "The following content is not exported."
msgstr "Le contenu suivant n'est pas exporté."
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid ""
"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data"
msgstr ""
"Contenu propre aux étudiants, comme les notes d'étudiants et les données de "
"forum de discussion"
#: cms/templates/export.html cms/templates/import.html
msgid "The course team"
msgstr "L'équipe pédagogique"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course"
" content."
msgstr ""
"Utilisez un logiciel de manipulation d'archives pour extraire les données du"
" fichier .tar.gz. Les données extraites contiennent le fichier course.xml "
"ainsi que les sous dossiers qui contiennent le contenu du cours."
#: cms/templates/export.html
msgid "Learn more about exporting a course"
msgstr "En savoir plus sur l'exportation d'un cours"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git"
msgstr "Exporter le Cours vers Git"
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export to Git"
msgstr "Exporter vers Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "About Export to Git"
msgstr "A propos de l'exportation vers Git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Use this to export your course to its git repository."
msgstr "Utiliser ceci pour exporter votre cours ver son dépôt git"
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update "
"the contents of your course visible there to students if automatic git "
"imports are configured."
msgstr ""
"Ceci déclenchera une mise à jour automatique du site principal du LMS et la "
"mise à jour des contenus de votre cours qui sont accessible aux étudiants, "
"si les importations automatiques de puis git sont configurées."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Course to Git:"
msgstr "Exporter le Cours vers Git:"
#: cms/templates/export_git.html
msgid ""
"giturl must be defined in your course settings before you can export to git."
msgstr ""
"L'url du dépôt git doit être définie dans les paramètres de votre cours "
"avant de pouvoir exporter vers git."
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Failed"
msgstr "Export échoué"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Export Succeeded"
msgstr "Export réussi"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Your course:"
msgstr "Votre cours :"
#: cms/templates/export_git.html
msgid "Course git url:"
msgstr "url git du cours :"
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "Experiment Group Configurations"
msgstr "Configuration des groupes"
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid "This module is disabled at the moment."
msgstr "Ce module est désactivé pour le moment."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Enrollment track groups allow you to offer different course content to "
"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment "
"track in your course are automatically included in the corresponding "
"enrollment track group."
msgstr ""
"Les groupes de parcours d'inscription vous permettent de proposer un contenu"
" de cours différent en fonction du parcours d'inscription des élèves. Pour "
"chaque parcours d'inscription de votre cours, les élèves rejoindront le "
"groupe de parcours d'inscription leur correspondant."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components "
"to learners based on their enrollment track."
msgstr ""
"Vous pouvez, dans les pages d'unité de la description de cours, limiter "
"l'accès des étudiants vers les composants en fonction de leur parcours "
"d'inscription."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to "
"view details of the course content that is designated for learners in the "
"group."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier les groupes de parcours d'inscription, mais vous"
" pouvez élargir chaque groupe pour voir les détails du contenu de cours "
"conçu pour les étudiants de ce groupe."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to "
"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the "
"content that particular cohorts see in your course."
msgstr ""
"Si vous avez activé les cohortes pour le cours, vous pouvez utiliser les "
"groupes de contenu pour créer des modules de cours spécifiques à des "
"cohortes. En d'autres termes, vous pouvez personnaliser le contenu que "
"certaines cohortes peuvent voir dans le cours."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Each content group that you create can be associated with one or more "
"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you"
" can restrict access to some content to learners in specific content groups."
" Only learners in the cohorts that are associated with the specified content"
" groups see the additional content."
msgstr ""
"Chaque contenu de groupe que vous créerez pourra être associé à au moins une"
" cohorte. En plus de rendre le contenu du cours accessible à tous les "
"apprenants, vous pouvez limiter l'accès à une partie du contenu aux "
"apprenants d’un groupe de contenu particulier. Seuls les apprenants des "
"cohortes associées aux groupes de contenu particuliers peuvent voir le "
"contenu supplémentaire."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To "
"edit the name of a content group, hover over its box and click "
"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in "
"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the "
"delete icon."
msgstr ""
"Cliquer {em_start}Nouveau groupe de contenu{em_end} pour ajouter un nouveau "
"groupe de contenu. Pour éditer le nom du groupe de contenu, passez au-dessus"
" de sa boîte et cliquer{em_start}Éditer{em_end}. Vous pouvez supprimer un "
"groupe de contenu uniquement s'il n'est pas utilisé par une unité. Pour "
"supprimer un groupe de contenu, passez au-dessus de sa boite et cliquer "
"l'icône supprimer."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Use experiment group configurations if you are conducting content "
"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group "
"configurations define how many groups of learners are in a content "
"experiment. When you create a content experiment for a course, you select "
"the group configuration to use."
msgstr ""
"Utilisez les configurations de groupe de test de contenu si vous faites des "
"tests, appelés également test A/B, dans votre cours. Les configurations de "
"test de contenu définissent combien de groupes d'étudiants sont dans un test"
" de contenu. Quand vous créez un test de contenu pour un cours, vous "
"sélectionnez la configuration de groupe à employer."
#: cms/templates/group_configurations.html
msgid ""
"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. "
"To edit a configuration, hover over its box and click "
"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is "
"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box "
"and click the delete icon."
msgstr ""
"Cliquer {em_start}Nouvelle configuration de groupe{em_end} pour ajouter une "
"nouvelle configuration. Pour éditer une configuration, passez au-dessus de "
"sa boite et cliquer {em_start}Éditer{em_end}. Vous pouvez supprimer une "
"configuration de groupe uniquement si elle n'est pas utilisée. Pour "
"supprimer une configuration, passez au-dessus de sa boite et cliquer l'icône"
" supprimer."
#: cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Details & Schedule"
msgstr "Détails & Horaire"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "Bienvenue sur {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching"
" them"
msgstr ""
"{studio_name} facilite la gestion de vos cours en ligne, de sorte que vous "
"puissiez vous concentrer sur leur enseignement"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr "Les multiples fonctionnalités de {studio_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr "{studio_name} vous aide à maintenir votre cours organisé"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Enlarge image"
msgstr "Agrandir l'image"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr "Structurer votre Cours"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
"La structure de votre cours constitue son fil directeur. {studio_name} offre"
" un éditeur de {strong_start}progression{strong_end}, qui propose une "
"hiérarchie simple et un système facile de glisser-déposer pour vous aider, "
"vous et vos étudiants, à rester organisés."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr "Organisation simple du contenu"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
"{studio_name} utilise une hiérarchie de {strong_start}sections{strong_end} "
"et de {strong_start}sous-sections{strong_end} pour organiser votre contenu."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr "Changez tout à tout moment"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
"Rédigez une première version de votre plan et créez du contenu partout où "
"vous le souhaitez. Des outils simples de \"glisser-déposer\" vous permettent"
" de réorganiser rapidement tous les éléments."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr "Par semaine ou par semestre : progressez à votre rythme"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
"Créez et publiez les {strong_start}sections{strong_end} au fur et à mesure "
"pour vos étudiants. Vous n'avez pas à les préparer toutes en même temps."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr "L'apprentissage, c'est bien plus qu'un simple cours théorique"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
"{studio_name} vous permet de créer vos contenus intelligemment, de façon à "
"faciliter l'apprentissage. Insérez des vidéos, des discussions, et une "
"grande variété d'exercices en seulement quelques clics."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr "Créez des parcours pédagogiques"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
"Aidez vos étudiants à comprendre chaque concept en vous appuyant sur des "
"ressources multimédia, du HTML et des exercices."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr "Visualisez votre travail, Organisez rapidement"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
"Visualisez votre travail et voyez exactement ce que verront vos étudiants. "
"Réorganisez l'intégralité de votre contenu avec le glisser-déposer."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr "Un large catalogue de problèmes-types"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
" {studio_name} va au-delà d'une proposition de choix multiples. Il supporte "
"plus d'une douzaine de types d'exercices afin de proposer de vrais défis à "
"vos apprenants."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
"{studio_name} vous permet une publication facile, rapide et progressive. En "
"toute amitié."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr "Publication progressive, simple et facile. En toute amitié."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a"
" whole team building a course, together."
msgstr ""
"{studio_name} fonctionne comme les applications web dont vous êtes familier."
" Mais en plus, il sait constituer un cursus. Vous pouvez publier "
"instantanément sur le web lorsque vous le souhaitez, créer une diffusion "
"incrémentale lorsque vous en avez besoin. Et avec le système des co-auteurs,"
" vous pouvez constituer une équipe entière pour construire un cours "
"ensemble."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Instant Changes"
msgstr "Modifications instantanées"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click"
" Save."
msgstr ""
"Une erreur identifiée ? Pas grave. Vos modifications deviennent actives "
"seulement quand vous le souhaitez : en cliquant sur Enregistrer."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr "Date de publication"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want"
" it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé une {strong_start}section{strong_end}, choisissez "
"quand vous souhaitez qu'elle soit diffusée et {studio_name} s'occupe du "
"reste. Construisez votre cours au fur et à mesure."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Work in Teams"
msgstr "Travaillez en équipe"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
"Les co-auteurs ont accès à l'intégralité des outils d'édition. Grâce au "
"travail collaboratif, vous améliorerez votre cours."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up for {studio_name} Today!"
msgstr "Inscrivez vous sur {studio_name} aujourd'hui !"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course"
msgstr "Inscrivez-vous & commencez à créer votre cours {platform_name}"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In"
msgstr "Avez-vous déjà un compte {studio_name} ? Connectez-vous"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Outlining Your Course"
msgstr "Structurez votre Cours"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
"Votre cours s'organise sur deux simples niveaux d'arborescence. Glissez - "
"déposez vos contenus, et visualisez votre cours en un clin d’œil."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "More than Just Lectures"
msgstr "Bien plus qu'un cours théorique"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"Créez rapidement des vidéos, des extraits de texte, des discussions en "
"ligne, et plein de types d'exercices différents."
#: cms/templates/howitworks.html
msgid "Publishing on Date"
msgstr "Publication à la date"
#: cms/templates/howitworks.html
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
"Associez simplement une date à une section ou une sous-section, et "
"{studio_name} la rendra visible à vos étudiants."
#: cms/templates/html_error.html
msgid "We're having trouble rendering your component"
msgstr "Nous avons des problèmes pour traiter votre composant."
#: cms/templates/html_error.html
msgid ""
"Students will not be able to access this component. Re-edit your component "
"to fix the error."
msgstr ""
"Les étudiants ne seront pas en mesure d'accéder à ce composant. Modifiez "
"votre composant pour corriger l'erreur."
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import"
msgstr "Import de bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import"
msgstr "Import de cours"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the "
"imported library will replace the contents of the existing library. "
"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current library, so that you have a backup "
"copy of it."
msgstr ""
"Soyez certain de vouloir importer une bibliothèque avant de continuer. Le "
"contenu de la bibliothèque importée remplacera le contenu de la bibliothèque"
" existante. {em_start}Vous ne pouvez pas annuler un import de "
"bibliothèques{em_end}. Avant de poursuivre, nous vous recommandons "
"d'exporter la bibliothèque existante, afin d'avoir une sauvegarde."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file."
" It may also contain other files."
msgstr ""
"La bibliothèque que vous importez doit être un fichier au format .tar.gz "
"(c-à-d. un fichier .tar compressé au format GNU Zip). Ce fichier .tar.gz "
"doit contenir un fichier library.xml. Il peut également contenir d'autres "
"fichiers."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your library until the import operation has completed."
msgstr ""
"Le processus d'importation comprend cinq étapes. Durant les deux premières "
"étapes, vous devez rester sur cette page. Vous pouvez quitter cette page dès"
" que l'étape de décompression est achevée. Cependant, nous vous recommandons"
" de ne pas faire de modifications importantes à votre bibliothèque avant que"
" l'opération d'importation ne soit complètement terminée."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the "
"imported course will replace the contents of the existing course. "
"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we "
"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy"
" of it."
msgstr ""
"Soyez certain que vous voulez importer un cours avant de continuer. Le "
"contenu du cours importé remplacera le contenu du cours existant. "
"{em_start}Vous ne pouvez annuler un import de cours{em_end}. Avant de "
"procéder, nous recommandons que vous exportiez le cours existant, de façon à"
" ce que vous ayez une copie de sauvegarde de celui-ci."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file "
"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a course.xml file. "
"It may also contain other files."
msgstr ""
"Le cours que vous importez doit être un fichier au format .tar.gz (c-à-d. un"
" fichier .tar compressé au format GNU Zip). Ce fichier .tar.gz doit contenir"
" un fichier course.xml. Il peut également contenir d'autres fichiers."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"The import process has five stages. During the first two stages, you must "
"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has "
"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to "
"your course until the import operation has completed."
msgstr ""
"Le processus d'importation comprend cinq étapes. Durant les deux premières "
"étapes, vous devez rester sur cette page. Vous pouvez quitter cette page dès"
" que l'étape de décompression est achevée. Cependant, nous vous recommandons"
" de ne pas faire de modifications importantes à votre cours avant que "
"l'opération d'importation ne soit complètement terminée."
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content"
msgstr ""
"Sélectionner un fichier .tar.gz afin de remplacer le contenu de votre "
"bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Course Content"
msgstr ""
"Sélectionnez un fichier .tar.gz pour remplacer le contenu de votre cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "Choose a File to Import"
msgstr "Choisisser un fichier à importer"
#: cms/templates/import.html
msgid "File Chosen:"
msgstr "Fichier choisi :"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my library with the selected file"
msgstr "Remplacer ma bibliothèque par le fichier sélectionné"
#: cms/templates/import.html
msgid "Replace my course with the selected file"
msgstr "Remplacer mon cours par le fichier sélectionné"
#: cms/templates/import.html
msgid "Library Import Status"
msgstr "Statut de l’import de la bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Course Import Status"
msgstr "Statut de l’import du cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "Transferring your file to our servers"
msgstr "Transfert de votre fichier vers nos serveurs en cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "Unpacking"
msgstr "Décompression"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page "
"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is "
"complete)"
msgstr ""
"Expansion et préparation de la structure dossier/fichier (Vous pouvez "
"maintenant quitter cette page en toute sécurité, mais évitez de faire des "
"modifications cruciales au contenu avant que cette importation ne soit "
"terminée)."
#: cms/templates/import.html
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification en cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data"
msgstr "Contrôle de la sémantique, de la syntaxe et des données requises"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Library"
msgstr "Mise à jour de la bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Updating Course"
msgstr "Mise à jour du cours en cours"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this library. This process might take"
" longer with larger libraries."
msgstr ""
"Intégration de votre contenu importé dans cette bibliothèque. Ce processus "
"peut prendre plus de temps avec les plus grosses bibliothèques."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"Integrating your imported content into this course. This process might take "
"longer with larger courses."
msgstr ""
"Intégration de votre contenu importé dans ce cours. Ce processus peut "
"prendre plus de temps avec les plus gros cours."
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this library"
msgstr "Votre contenu importé est maintenant intégré dans cette bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Your imported content has now been integrated into this course"
msgstr "Votre contenu importé a été incorporé à ce cours"
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Library"
msgstr "Voir la bibliothèque mise à jour"
#: cms/templates/import.html
msgid "View Updated Outline"
msgstr "Visualiser le plan mis à jour"
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a library?"
msgstr "Pourquoi importer une bibliothèque ?"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You might want to update an existing library to a new version, or replace an"
" existing library entirely. You might also have developed a library outside "
"of {studio_name}."
msgstr ""
"Vous pourriez vouloir mettre à jour une bibliothèque existante à une "
"nouvelle version ou remplacer entièrement une bibliothèque existante. Vous "
"pourriez aussi vouloir développer une bibliothèque à l'extérieur de "
"{studio_name}."
#: cms/templates/import.html
msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses"
msgstr ""
"Prendre note : le contenu des bibliothèques n'est pas automatiquement mis à "
"jour dans les cours"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you change and import a library that is referenced by randomized content "
"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the "
"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to "
"bring them up to date with the latest library content."
msgstr ""
"Si vous changez et importez une bibliothèque qui est référencée par des "
"blocs de contenus aléatoires dans un ou plusieurs cours, ces cours "
"n'utilisent pas automatiquement le contenu mis à jour. Vous devez "
"manuellement rafraichir les blocs de contenus aléatoires afin de les mettre "
"à jour avec le contenu le plus récent de la bibliothèque."
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a library"
msgstr "En savoir plus sur l'importation d'une bibliothèque"
#: cms/templates/import.html
msgid "Why import a course?"
msgstr "Pourquoi importer un cours ?"
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"You may want to run a new version of an existing course, or replace an "
"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside "
"{studio_name}."
msgstr ""
"Vous pourriez avoir envie d'exécuter une nouvelle version d'un cours "
"existant, ou de remplacer entièrement un cours existant. Vous pourriez aussi"
" vouloir développer un cours à l'extérieur de {studio_name}."
#: cms/templates/import.html
msgid "What content is imported?"
msgstr "Quelle sont les données importées ?"
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is imported."
msgstr "Le contenu suivant est importé."
#: cms/templates/import.html
msgid "The following content is not imported."
msgstr "Le contenu suivant n'est pas importé."
#: cms/templates/import.html
msgid "Warning: Importing while a course is running"
msgstr "Attention: Importation alors qu'un cours est en cours d'exécution."
#: cms/templates/import.html
msgid ""
"If you perform an import while your course is running, and you change the "
"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data "
"associated with those Problem components may be lost. This data includes "
"students' problem scores."
msgstr ""
"Si vous faites une importation pendant qu'un cours est en train de "
"s'exécuter, et que vous changez les noms d'URL (ou les noeuds url_name) de "
"n'importe quels composants de problème, les données des étudiants associées "
"à ces composantes peuvent être perdues. Ces données incluent les points des "
"étudiants pour le problème."
#: cms/templates/import.html
msgid "Learn more about importing a course"
msgstr "En savoir plus sur l'importation d'un cours"
#: cms/templates/index.html cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "{studio_name} Home"
msgstr "Accueil {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid "New Course"
msgstr "Nouveau cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "Email staff to create course"
msgstr "Envoyez un email à l'équipe pédagogique pour créer un cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "Please correct the highlighted fields below."
msgstr "Merci de corriger les champs en surbrillance ci-dessous."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Course"
msgstr "Créer un nouveau cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Course"
msgstr "Informations requises pour créer un nouveau cours"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can"
" set a different display name in Advanced Settings later."
msgstr ""
"Le nom public de votre cours. Il ne peut pas être changé, mais vous pouvez "
"donner un nouveau nom plus tard dans les Réglages avancés."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The "
"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be "
"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings "
"later."
msgstr ""
"Le nom de l'organisation qui commandite ce cours. {strong_start}Note : Le "
"nom de l'organisation fait partie du URL de votre cours.{strong_end} Il ne "
"peut être modifié, mais vous pouvez indiquer un autre nom d'affichage plus "
"tard dans les paramètres avancés."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique number that identifies your course within your organization. "
"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special"
" characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
"Le nombre unique qui identifie votre cours au sein de votre organisation. "
"{strong_start}Note : Ceci fait partie du URL de votre cours, aucun espace ou"
" caractères spéciaux ne sont permis et il ne peux être modifié.{strong_end}"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of "
"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it "
"cannot be changed.{strong_end}"
msgstr ""
"Le trimestre durant lequel le cours va s'exécuter. {strong_start}Note : Ceci"
" fait partie du URL de votre cours, aucun espace ou caractères spéciaux ne "
"sont permis et il ne peux être modifié.{strong_end}"
#: cms/templates/index.html
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: cms/templates/index.html
msgid "Create a New Library"
msgstr "Créer une nouvelle bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "Required Information to Create a New Library"
msgstr "Informations requises pour créer une nouvelle bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Name"
msgstr "Nom de la Bibliothèque"
#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when
#. filling out the form to create a new library.
#. (A library is a collection of content or problems.)
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. Computer Science Problems"
msgstr "exemple: Exercices d'introduction à l'Informatique"
#: cms/templates/index.html
msgid "The public display name for your library."
msgstr "Le nom d'affichage public de votre Bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "The public organization name for your library."
msgstr ""
"Le nom de votre organisation à afficher publiquement pour votre bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "This cannot be changed."
msgstr "Ceci ne peut pas être modifié."
#: cms/templates/index.html
msgid "Library Code"
msgstr "Code de la bibliothèque"
#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library,
#. seen when filling out the form to create a new library. This example is
#. short
#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters
#. but must not contain spaces.
#: cms/templates/index.html
msgid "e.g. CSPROB"
msgstr "MATHPROB par exemple"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is "
"part of your library URL, so no spaces or special characters are "
"allowed.{strong_end} This cannot be changed."
msgstr ""
"Le code unique qui identifie votre bibiothèque. {strong_start}Note : Ceci "
"fait partie du URL de votre bibliothèque, aucun espace ou caractères "
"spéciaux ne sont permis.{strong_end}Ne peux être modifié."
#: cms/templates/index.html
msgid "Organization and Library Settings"
msgstr "Paramètres de l'organisation et de la bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid "Show all courses in organization:"
msgstr "Afficher tous les cours de l'organisation :"
#: cms/templates/index.html
msgid "For example, MITx"
msgstr "Par exemple, MITx"
#: cms/templates/index.html
msgid "Courses Being Processed"
msgstr "Cours en Cours de Traitement"
#: cms/templates/index.html
msgid "This course run is currently being created."
msgstr "Création de cette session de cours..."
#. Translators: This is a status message, used to inform the user of
#. what the system is doing. This status means that the user has
#. requested to re-run an existing course, and the system is currently
#. in the process of duplicating and configuring the existing course
#. so that it can be re-run.
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuring as re-run"
msgstr "En cours de relance"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to "
"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The"
" new course will need some manual configuration."
msgstr ""
"Le nouveau cours va être ajouté à votre liste de cours dans 5-10 minutes. "
"Retournez sur cette page ou {link_start}rechargez{link_end} pour mettre à "
"jour la liste de cours. Le nouveau cours aura besoin d'être configuré "
"manuellement."
#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature.
#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system
#. needs to process the request and prepare the new course. The status of
#. the process will follow this text.
#: cms/templates/index.html
msgid "This re-run processing status:"
msgstr "Etat de la relance :"
#: cms/templates/index.html
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"A system error occurred while your course was being processed. Please go to "
"the original course to try the re-run again, or contact your PM for "
"assistance."
msgstr ""
"Une erreur système s'est produite pendant le traitement de votre relance. "
"Retournez sur le cours d'origine pour tenter une nouvelle relancer, ou "
"contactez votre Administrateur."
#: cms/templates/index.html
msgid "Archived Courses"
msgstr "Cours archivés"
#: cms/templates/index.html
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
#: cms/templates/index.html
msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?"
msgstr "Êtes vous membre d'une équipe pédagogique d'un cours {studio_name} ?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The course creator must give you access to the course. Contact the course "
"creator or administrator for the course you are helping to author."
msgstr ""
"Le créateur du cours doit vous donner accès au cours. Contacter le créateur "
"ou l'administateur du cours que vous aidez à créer."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Course"
msgstr "Créer votre premier Cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your new course is just a click away!"
msgstr "Votre nouveau Cours en un clic !"
#: cms/templates/index.html
msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}"
msgstr "Devenir un créateur de Cours dans {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours "
"during the work week."
msgstr ""
"{studio_name} est une solution hébergée pour nos partenaires du xConsortium "
"et des invités sélectionnés. Les cours pour lesquels vous êtes un membre de "
"l'équipe apparaissent ci-haut pour édition, tant que les privilège de "
"créateur de cours sont permis par {platform_name}. Notre équipe évaluera "
"votre demande et vous donnera une rétroaction à l'intérieur de 24 heures "
"pendant la semaine de travail."
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status:"
msgstr "Statut de votre requête de création de Cours :"
#: cms/templates/index.html
msgid "Request the Ability to Create Courses"
msgstr "Demander la permission de créer des Cours"
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator Request Status"
msgstr "Statut de votre requête de création de Cours"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is has completed evaluating your request."
msgstr ""
"{studio_name} est une solution hébergée pour nos partenaires du xConsortium "
"et des invités sélectionnés. Les cours pour lesquels vous êtes un membre de "
"l'équipe apparaissent ci-haut pour édition, tant que les privilège de "
"créateur de cours sont permis par {platform_name}. Notre équipe a complété "
"l'évaluation de votre demande."
#: cms/templates/index.html
msgid "Your Course Creator request is:"
msgstr "Votre requête de création de Cours est :"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by "
"{platform_name} Staff."
msgstr ""
"Votre requête ne satisfait pas les critères/directives spécifiées par "
"l'équipe {platform_name}."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected"
" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to "
"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our "
"team is currently evaluating your request."
msgstr ""
"{studio_name} est une solution hébergée pour nos partenaires du xConsortium "
"et des invités sélectionnés. Les cours pour lesquels vous êtes un membre de "
"l'équipe apparaissent ci-haut pour édition, tant que les privilège de "
"créateur de cours sont permis par {platform_name}. Notre équipe évalue "
"présentement votre demande."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should"
" be updated shortly."
msgstr ""
"Votre demande est en cours de révision par l'équipe {platform_name} et "
"devrait être mise à jour prochainement."
#: cms/templates/index.html
msgid "Were you expecting to see a particular library here?"
msgstr "Vous attendiez-vous à voir une bibliothèque particulière ici?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"The library creator must give you access to the library. Contact the library"
" creator or administrator for the library you are helping to author."
msgstr ""
"Le créateur de la bibliothèque doit vous donner accès à la bibliothèque. "
"Contactez le créateur ou l'administrateur de la bibliothèque que vous "
"contribuez à créer."
#: cms/templates/index.html
msgid "Create Your First Library"
msgstr "Créer votre première bibliothèque"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple "
"courses. Create your first library with the click of a button!"
msgstr ""
"Les Bibliothèques contiennent des composants pouvant être utilisés au sein "
"de plusieurs cours. Créer votre première Bibliothèque!"
#: cms/templates/index.html
msgid "New to {studio_name}?"
msgstr "Nouveau sur {studio_name}?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Click Help in the upper-right corner to get more information about the "
"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom"
" of the page to access our continually updated documentation and other "
"{studio_name} resources."
msgstr ""
"Cliquez sur Aide dans le coin supérieur droit pour obtenir plus "
"d'informations sur la page {studio_name} sur laquelle vous êtes. Vous pouvez"
" également utiliser les liens en bas de la page pour accéder à la "
"documentation continuellement mise à jour et aux autres ressources de "
"{studio_name}."
#: cms/templates/index.html
msgid "Getting Started with {studio_name}"
msgstr "Démarrer avec {studio_name}"
#: cms/templates/index.html
msgid "Can I create courses in {studio_name}?"
msgstr "Puis je créer des cours dans {studio_name}?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact "
"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}."
msgstr ""
"Pour créer des cours dans {studio_name}, vous devez {link_start}contacter "
"l'équipe {platform_name} pour vous aider à créer un cours{link_end}."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator "
"privileges to create your own course."
msgstr ""
"Pour créer des cours dans {studio_name}, vous devez disposer des droits de "
"créateur de cours."
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please "
"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}."
msgstr ""
"Votre demande pour obtenir les droits de création de cours dans "
"{studio_name} a été refusée. S'il vous plaît {link_start}contacter l'équipe "
"pédagogique de {platform_name} avec vos questions{link_end}."
#: cms/templates/index.html
msgid "Thanks for signing up, {name}!"
msgstr "Merci pour votre inscription, {name}!"
#: cms/templates/index.html
msgid "We need to verify your email address"
msgstr "Nous devons vérifier votre adresse email"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your "
"email address ({email}). An activation message and next steps should be "
"waiting for you there."
msgstr ""
"On y est presque ! Afin de finaliser votre inscription, nous devons vérifier"
" votre adresse email ({email}). Un message d'activation et la suite de la "
"procédure vous attendent dans votre messagerie."
#: cms/templates/index.html
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"
#: cms/templates/index.html
msgid ""
"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your "
"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link "
"below."
msgstr ""
"Merci de vérifier votre corbeille ou votre dossier de Spam au cas où notre "
"mail ne se trouve pas dans votre boite de réception. Vous ne trouvez "
"toujours pas le mail de vérification ? Demandez de l'aide via le lien ci-"
"dessous."
#: cms/templates/library.html
msgid "Content Library"
msgstr "Bibliothèque de contenu"
#: cms/templates/library.html
msgid "Add Component"
msgstr "Ajouter un composant"
#: cms/templates/library.html
msgid "Adding content to your library"
msgstr "Ajouter du contenu à votre bibliothèque"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Add components to your library for use in courses, using Add New Component "
"at the bottom of this page."
msgstr ""
"Ajouter des composants à votre bibliothèques afin de les utilisers dans les "
"cours en utilisant ajoutez nouveau composant au bas de cette page."
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Components are listed in the order in which they are added, with the most "
"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from "
"page to page if you have more than one page of components in your library."
msgstr ""
"Les composants sont affichés dans l'ordre où ils ont été ajoutés, avec les "
"plus récemment ajoutés au bas de la liste. Utilisez les flèches de "
"pagination afin de naviguer de page en page si vous avez plus d'une page de "
"composants dans votre bibliothèque."
#: cms/templates/library.html
msgid "Using library content in courses"
msgstr "Utiliser la bibliothèque dans un cours"
#: cms/templates/library.html
msgid ""
"Use library content in courses by adding the "
"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in "
"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to "
"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select "
"this library as the source library, and specify the number of problems to be"
" randomly selected and displayed to each student."
msgstr ""
"Utilisez le contenu de la bibliothèque dans les cours en ajoutant la clé de "
"politique {em_start}library_content{em_end} dans la liste des modules "
"avancés dans les paramètres avancés du cours, et ensuite en ajoutant un bloc"
" de contenu aléatoire à votre cours. Dans les paramètres pour chaque bloc de"
" contenu aléatoire, sélectionnez cette bibliothèque comme la bibliothèque "
"source, et spécifier le nombre de problèmes à être aléatoirement "
"sélectionnés et affichés à chaque étudiant."
#: cms/templates/library.html
msgid "Learn more about content libraries"
msgstr "En savoir plus sur les bibliothèques de contenu"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Settings"
msgstr "Paramètres de l'équipe pédagogique"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member"
msgstr "Nouveau membre d'équipe"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a User to Your Course's Team"
msgstr "Ajouter un utilisateur à votre équipe de cours"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "New Team Member Information"
msgstr "Information du nouveau membre d'équipe"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "User's Email Address"
msgstr "Adresse email utilisateur"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff"
msgstr ""
"Fournir l'adresse email de l'utilisateur que vous voulez ajouter à l'équipe "
"pédagogique"
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add Team Members to This Course"
msgstr "Ajouter des membres d'équipe à ce Cours"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be "
"signed up for {studio_name} and have an active account."
msgstr ""
"Ajouter des membres à l'équipe rend collaborative la création du cours. Les "
"utilisateurs avoir un compte sur {studio_name} et avoir un compte actif. "
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Add a New Team Member"
msgstr "Ajout d'un nouveau membre d'équipe"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Course Team Roles"
msgstr "Rôles dans l'équipe pédagogique"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have "
"full writing and editing privileges on all course content."
msgstr ""
"Les membres de l'équipe pédagogique du cours sont co-auteurs de cours. Ils "
"ont droits complets d'écriture et d'édition sur tout le contenu du cours."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Admins are course team members who can add and remove other course team "
"members."
msgstr ""
"Les administrateurs sont des membres de l'équipe pédagogique qui peuvent "
"ajouter ou supprimer des membres à cette équipe."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights,"
" but are not automatically enrolled in the course."
msgstr ""
"Tous les membres de l'équipe peuvent accéder au contenu dans Studio, le LMS "
"et Insights, mais ils ne sont pas automatiquement inscrits dans ce cours."
#: cms/templates/manage_users.html
msgid "Transferring Ownership"
msgstr "Transfert de possession"
#: cms/templates/manage_users.html
msgid ""
"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to "
"transfer ownership of the course, click <strong>Add admin access</strong> to"
" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the "
"Course Team list."
msgstr ""
"Chaque cours doit avoir un administrateur. Si vous êtes l'administrateur et "
"que vous désirez transférer l'administration du cours, cliquer "
"<strong>ajoutez accès administrateur</strong> afin d'ajouter un "
"administrateur, et demander à cet utilisateur de vous enlever de la liste de"
" l'équipe du cours."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library User Access"
msgstr "Accès utilisateur à la bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "User Access"
msgstr "Permettre l'accès à cette bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Grant Access to This Library"
msgstr "Permettre l'accès à cette bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Provide the email address of the user you want to add"
msgstr "Fournir l'adresse email de l'utilisateur que vous désirez ajouter"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add More Users to This Library"
msgstr "Ajouter d'autres utilisateurs à cette bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Grant other members of your course team access to this library. New library "
"users must have an active {studio_name} account."
msgstr ""
"Permettre à d'autres membres de votre équipe de cours d'accéder à cette "
"bibliothèque. Les nouveaux utilisateurs de la bibliothèque doivent avoir un "
"compte actif dans {studio_name}."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Add a New User"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "Library Access Roles"
msgstr "Rôles d'accès à la bibliothèque"
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin."
msgstr ""
"Il y a trois rôles d'accès pour les bibliothèques : User, Staff et Admin."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Users can view library content and can reference or use library "
"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library."
msgstr ""
"Les utilisateurs des bibliothèques peuvent voir le contenu de la "
"bibliothèque et référencer ou utiliser les composantes de la bibliothèque "
"dans leurs cours, mais ils ne peuvent éditer le contenu de la bibliothèque."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on "
"the contents of a library."
msgstr ""
"Les membres des bibliothèques sont co-auteurs de contenu. Ils ont les droits"
" complets d'édition sur le contenu d'une bibliothèque."
#: cms/templates/manage_users_lib.html
msgid ""
"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove "
"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a"
" library."
msgstr ""
"Les administrateurs de bibliothèques ont les droits d'édition complets et "
"peuvent aussi ajouter et supprimer les autres membres de l'équipe. Il doit y"
" avoir au minimum un utilisateur avec le rôle Admin dans la bibliothèque."
#: cms/templates/register.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Sign Up"
msgstr "S'inscrire"
#: cms/templates/register.html
msgid "Sign Up for {studio_name}"
msgstr "S'inscrire à {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign in"
msgstr "Vous avez déjà un compte {studio_name} ? Connectez vous"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Ready to start creating online courses? Sign up below and start creating "
"your first {platform_name} course today."
msgstr ""
"Prêt à créer des cours en ligne? Inscrivez-vous plus bas et commencer à "
"créer votre premier cours {platform_name} aujourd'hui."
#: cms/templates/register.html
msgid "Required Information to Sign Up for {studio_name}"
msgstr "Information requise pour l'inscription à {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"This will be used in public discussions with your courses and in our edX101 "
"support forums"
msgstr ""
"Cela sera utilisé dans les discussions publiques de vos cours et dans nos "
"forums d'aide edX101"
#: cms/templates/register.html
msgid "Your Location"
msgstr "Votre emplacement géographique"
#: cms/templates/register.html
msgid "Preferred Language"
msgstr "Langue préférée"
#: cms/templates/register.html
msgid "I agree to the {a_start} Terms of Service {a_end}"
msgstr "J’accepte les {a_start}conditions d’utilisation{a_end} du service"
#: cms/templates/register.html
msgid "Create My Account &amp; Start Authoring Courses"
msgstr "Créer mon compte &amp; Commencer à créer des Cours"
#: cms/templates/register.html
msgid "Common {studio_name} Questions"
msgstr "Questions fréquentes sur {studio_name}"
#: cms/templates/register.html
msgid "Who is {studio_name} for?"
msgstr "Pour qui est {studio_name} ?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is for anyone that wants to create online courses that "
"leverage the global {platform_name} platform. Our users are often faculty "
"members, teaching assistants and course staff, and members of instructional "
"technology groups."
msgstr ""
"{studio_name} est pour quiconque veut créer des cours en ligne en utilisant "
"la plateforme globale {platform_name}. Nos utilisateurs sont souvent des "
"membres des facultés, des chargés de cours et responsables de cours, et même"
" des membres des groupes technologiques de soutien à l'enseignement."
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"How technically savvy do I need to be to create courses in {studio_name}?"
msgstr ""
"Dois-je être très compétent techniquement afin de créer des cours dans "
"{studio_name}?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"{studio_name} is designed to be easy to use by almost anyone familiar with "
"common web-based authoring environments (Wordpress, Moodle, etc.). No "
"programming knowledge is required, but for some of the more advanced "
"features, a technical background would be helpful. As always, we are here to"
" help, so don't hesitate to dive right in."
msgstr ""
"{studio_name} est fait pour être facilement utilisable par quiconque est "
"familier avec des environnements de création web (Wordpress, Moodle, etc.). "
"Aucune connaissance en programmation n'est requise, mais pour pour quelques-"
"unes des caractéristiques plus avancées, une formation technique serait "
"utile. Comme toujours, nous sommes ici pour vous aider, alors n'hésitez pas "
"à plonger dans {studio_name}."
#: cms/templates/register.html
msgid "I've never authored a course online before. Is there help?"
msgstr "Je n'ai jamais créé de cours en ligne. Y a-t-il de l'aide ?"
#: cms/templates/register.html
msgid ""
"Absolutely. We have created an online course, edX101, that describes some "
"best practices: from filming video, creating exercises, to the basics of "
"running an online course. Additionally, we're always here to help, just drop"
" us a note."
msgstr ""
"Absolument. Nous avons créé un cours en ligne, edX101, qui explique les "
"bonnes pratiques : depuis la manière de filmer, créer des exercices, "
"jusqu'aux fondamentaux du fonctionnement d'un cours en ligne. De plus, nous "
"sommes toujours ici pour vous aider, envoyez nous juste un message."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Schedule & Details Settings"
msgstr "Paramètres Dates & Détails"
#: cms/templates/settings.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Schedule & Details"
msgstr "Dates & Détails"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Basic Information"
msgstr "Information de base"
#: cms/templates/settings.html
msgid "The nuts and bolts of your course"
msgstr "Les références de votre cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "This field is disabled: this information cannot be changed."
msgstr "Ce champ est désactivé : Cette information ne peut pas être changée"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Summary Page"
msgstr "Page de présentation du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "(for student enrollment and access)"
msgstr "(pour l'inscription des étudiants et l'accès)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enroll in {course_display_name}"
msgstr "S'inscrire à {course_display_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open "
"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to "
"enroll."
msgstr ""
"Le cours \"{course_display_name}\", fourni par {platform_name}, est ouvert "
"pour l'inscription. S'il vous plaît naviguer sur ce cours à la page "
"{link_for_about_page} pour vous inscrire."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Send a note to students via email"
msgstr "Envoyer une note aux étudiants par e-mail"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Invite your students"
msgstr "Inviter vos étudiants"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Promoting Your Course with {platform_name}"
msgstr "Promouvoir votre cours avec {platform_name}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course summary page will not be viewable until your course has been "
"announced. To provide content for the page and preview it, follow the "
"instructions provided by your Program Manager."
msgstr ""
"La page sommaire de votre cours ne sera pas visible tant que votre cours ne "
"sera pas annoncé. Afin de fournir le contenu pour cette page et la "
"prévisualiser, suivez les instructions fournies par votre chef de projet."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Credit Requirements"
msgstr "Critères d'obtention de crédit du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Steps required to earn course credit"
msgstr "Étapes nécessaires pour obtenir des crédits de cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Minimum Grade"
msgstr "Note minimum"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Successful Proctored Exam"
msgstr "Examen surveillé avec succès"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Proctored Exam {number}"
msgstr "Examen surveillé {number}"
#: cms/templates/settings.html
msgid "ID Verification"
msgstr "Vérification de la pièce d'identité"
#: cms/templates/settings.html
msgid "In-Course Reverification {number}"
msgstr "Revérification {number} durant le cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Pacing"
msgstr "Rythme du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Set the pacing for this course"
msgstr "Définir le rythme de ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Instructor-Paced"
msgstr "Rythmé par l'instructeur"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. "
"You can configure release dates for course content and due dates for "
"assignments."
msgstr ""
"Les cours au rythme de l'instructeur progressent selon le rythme déterminé "
"par l'instructeur. Vous pouvez configurer des dates de disponibilité pour le"
" contenu du cours et des dates de remise pour les travaux."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Self-Paced"
msgstr "Autorythmé"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Self-paced courses do not have release dates for course content or due dates"
" for assignments. Learners can complete course material at any time before "
"the course end date."
msgstr ""
"Les cours à votre rythme n'ont pas de date de disponibilité pour le contenu "
"de cours ou de date de remise pour les travaux. Les apprenants peuvent "
"compléter le contenu du cours n'importe quand avant la date de fin du cours."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Schedule"
msgstr "Dates du Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Dates that control when your course can be viewed"
msgstr "Les dates qui déterminent quand votre cours peut être visualisé."
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day the course begins"
msgstr "Premier jour du Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Start Time"
msgstr "Heure de début du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day your course is active"
msgstr "Dernier jour d'activité de votre Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course End Time"
msgstr "Heure de fin du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Certificates Available Date"
msgstr "Date de disponibilité des certificats"
#: cms/templates/settings.html
msgid "By default, 48 hours after course end date"
msgstr "Par défaut, 48 heures après la date de fin du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Date"
msgstr "Date de début des inscriptions"
#: cms/templates/settings.html
msgid "First day students can enroll"
msgstr "Premier jour d'inscription des étudiants"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment Start Time"
msgstr "Heure de début des inscriptions"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Date"
msgstr "Date de fin d'inscription"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Last day students can enroll."
msgstr "Dernier jour pour s'inscrire"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Contact your edX partner manager to update these settings."
msgstr ""
"Contactez le gestionnaire du partenaire edX pour mette à jour ces "
"paramètres."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enrollment End Time"
msgstr "Heure de fin d’inscription"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Details"
msgstr "Détails du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Provide useful information about your course"
msgstr "Fournir des informations utiles sur votre cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Identify the course language here. This is used to assist users find courses"
" that are taught in a specific language. It is also used to localize the "
"'From:' field in bulk emails."
msgstr ""
"Identifiez ici la langue du cours. Ceci permet aux utilisateurs de trouver "
"quels cours sont donnés dans quelle langue particulière. Cela permet "
"également de localiser le champ « De : » dans les envois d'e-mails en masse."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Introducing Your Course"
msgstr "Présentation de votre Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Information for prospective students"
msgstr "Informations sur le cours pour les futurs inscrits "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Title"
msgstr "Titre du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr ""
"Affiché comme titre sur la page de détails du cours. Limité à 50 caractères."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Subtitle"
msgstr "Sous-titre du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters."
msgstr ""
"Affiché comme sous-titre sur la page de détails du cours. Limité à 150 "
"caractères."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Duration"
msgstr "Durée du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters."
msgstr "Affiché sur la page de détails du cours. Limité à 50 caractères."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Description"
msgstr "Description du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters."
msgstr "Affiché sur la page de détails du cours. Limité à 1000 caractères."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Short Description"
msgstr "Description courte du cours :"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. "
"Limit to ~150 characters"
msgstr ""
"Apparaît dans la page de catalogue des cours, quand les étudiants survolent "
"le nom du cours. Limité à ~150 caractères. "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Overview"
msgstr "Présentation du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "HTML Code Editor"
msgstr "Éditeur de code HTML"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your "
"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
"Courte entrée en matière, prérequis, FAQ de {a_link_start} la page de "
"présentation de votre cours {a_link_end} (formaté en HTML)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course About Sidebar HTML"
msgstr "Cours à propos de l'utilisation du code HTML avec la barre latérale "
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary "
"page{a_link_end} (formatted in HTML)"
msgstr ""
"Personnalisation du contenu de la barre latérale pour {a_link_start}la page "
"de présentation de votre cours{a_link_end} (en format HTML)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Card Image"
msgstr "Image de la vignette du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files "
"and uploads{a_link_end}"
msgstr ""
"Vous pouvez gérer cette image ainsi que tous vos autres "
"{a_link_start}fichiers et téléversements{a_link_end}"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG"
" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)"
msgstr ""
"Votre cours n'a pas encore d'image. Veuillez en envoyer une (format PNG ou "
"JPEG, dimensions minimales suggérées 375px de large par 200 pixels de haut)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your course image URL"
msgstr "Votre URL de l'image de cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Veuillez fournir un chemin et un nom valides à l'illustration de votre cours"
" (attention : seuls les formats JPEG et PNG sont supportés)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Card Image"
msgstr "Envoyer l'image de la vignette de cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG"
" format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)"
msgstr ""
"Votre cours n'a pas d'image. S'il vous plaît envoyer en une (en format JPEG "
"ou PNG, avec des dimensions minimales suggérées de 1440px de large par 400px"
" de haut)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course banner image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your banner image URL"
msgstr "Le URL de l'image de votre bannière"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Veuillez fournir un chemin valide et un nom pour l'image de votre bannière "
"(Note : seuls les formats JPEG ou PNG sont supportés)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Course Banner Image"
msgstr "Envoyez l'image de la bannière du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Video Thumbnail Image"
msgstr "Image de vignette vidéo"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload "
"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by "
"200px tall)"
msgstr ""
"Votre cours n'a présentement pas de vignette vidéo. S'il vous plaît charger "
"en une (en format JPEG ou PNG, avec des dimensions minimales suggérées de "
"375px de large par 200px de haut)"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL
#. for a course video thumbnail image
#: cms/templates/settings.html
msgid "Your video thumbnail image URL"
msgstr "Le URL de l'image de votre vignette vidéo"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
"Merci de fournir un chemin et un nom valide pour l'aperçu de votre vidéo "
"(seuls les formats JPEG et PNG sont supportés)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Upload Video Thumbnail Image"
msgstr "Charger l'aperçu de votre vidéo"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Introduction Video"
msgstr "Vidéo de présentation du Cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Delete Current Video"
msgstr "Supprimer la vidéo actuelle"
#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a
#. YouTube video ID for a course video
#: cms/templates/settings.html
msgid "your YouTube video's ID"
msgstr "ID de votre vidéo YouTube"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)"
msgstr ""
"Entrez ici l'ID de votre vidéo Youtube (avec les paramètres de restriction "
"éventuels)"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Learning Outcomes"
msgstr "Résultats d'apprentissage"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add the learning outcomes for this course"
msgstr "AJouter les résultats d'apprentissage pour ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Learning Outcome"
msgstr "Ajouter un résultat d'apprentissage"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add details about the instructors for this course"
msgstr "Ajouter des détails à propos des enseignants de ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Add Instructor"
msgstr "Ajouter un enseignant"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Expectations of the students taking this course"
msgstr "Attentes envers les étudiants suivant ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Hours of Effort per Week"
msgstr "Heure(s) de travail par semaine"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Time spent on all course work"
msgstr "Temps consacré à l'ensemble du cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Prerequisite Course"
msgstr "Cours prérequis"
#: cms/templates/settings.html
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course that students must complete before beginning this course"
msgstr "Cours que les étudiants doivent compléter avant de commencer ce cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "set pre-requisite course"
msgstr "définir un cours pré-requis"
#: cms/templates/settings.html
msgid "Require students to pass an exam before beginning the course."
msgstr "Requiert que les étudiants passent un examen avant le début du cours."
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"You can now view and author your course entrance exam from the "
"{link_start}Course Outline{link_end}."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant voir et éditer votre examen d'entrée au cours à "
"partir du{link_start}plan de cours{link_end}."
#: cms/templates/settings.html
msgid "Grade Requirements"
msgstr "Note requise"
#: cms/templates/settings.html
msgid " %"
msgstr "%"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"The score student must meet in order to successfully complete the entrance "
"exam. "
msgstr ""
"La note de passage que les étudiants doivent obtenir afin de compléter avec "
"succès l'examen d'entrée. "
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Content License"
msgstr "Licence pour le contenu du cours"
#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the
#. default course content license.
#. The course content will have this license set, some assets can override the
#. license with their own.
#. In the form, the license selector for course content is described using the
#. following string:
#: cms/templates/settings.html
msgid "Select the default license for course content"
msgstr "Sélectionner la licence par défaut pour le contenu des cours"
#: cms/templates/settings.html
msgid "How are these settings used?"
msgstr "Comment sont utilisés ces paramètres ?"
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a "
"course."
msgstr ""
"La planification de votre cours détermine quand les étudiants peuvent "
"s’inscrire et débuter le cours."
#: cms/templates/settings.html
msgid ""
"Other information from this page appears on the About page for your course. "
"This information includes the course overview, course image, introduction "
"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose "
"new courses to take."
msgstr ""
"D'autres informations provenant de cette page apparaissent sur la page \"A "
"propos\" de votre cours. Ces informations comprennent un aperçu de votre "
"cours, l'image du cours, la vidéo d'introduction, le temps de travail estimé"
" ainsi que les pré-requis. Les étudiants utilisent les pages \"A propos\" "
"pour choisir de nouveaux cours à suivre."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Your policy changes have been saved."
msgstr "Les changements de vos règles ont été enregistrés."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "There was an error saving your information. Please see below."
msgstr "Il y a eu une erreur durant l'enregistrement, indiquée ci-dessous."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Manual Policy Definition"
msgstr "Définition manuelle des règles"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you "
"are familiar with their purpose."
msgstr ""
"{strong_start}Attention{strong_end} : Ne modifiez pas ces règles si vous "
"n'êtes pas familier avec leurs objectifs."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "Show Deprecated Settings"
msgstr "Afficher les paramètres obsolètes"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid "What do advanced settings do?"
msgstr "À quoi servent les paramètres avancés ?"
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you "
"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that "
"control specific course settings."
msgstr ""
"Les paramètres avancés contrôlent les fonctionnalités spécifiques d'un "
"cours. Sur cette page, vous pouvez éditer les politiques d'intervention "
"manuelle, ce sont des paires -clefs valeur- basées sur JSON qui contrôlent "
"les paramètres spécifiques du cours."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"Any policies you modify here override all other information you've defined "
"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar "
"with both their purpose and syntax."
msgstr ""
"Toutes politiques que vous modifiez ici remplacent les autres informations "
"que vous avez défini ailleurs dans {studio_name}. Ne modifiez pas les "
"politiques à moins que vous soyez familier avec à la fois leur but et leur "
"syntaxe."
#: cms/templates/settings_advanced.html
msgid ""
"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that"
" you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single "
"quotation marks (')."
msgstr ""
"{em_start}Note : {em_end} Quand vous insérez des chaînes de caractère en "
"tant que valeur pour une politique, assurez vous que vous utilisez des "
"guillemets (\") autour de la chaîne de caractère. N'utilisez pas de simples "
"apostrophes (')."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Settings"
msgstr "Paramètres d'évaluation"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Overall Grade Range"
msgstr "Plage d'évaluation globale"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Your overall grading scale for student final grades"
msgstr "Votre échelle globale d'évaluation des notes finales des étudiants"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Add grade"
msgstr "Ajouter note"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Credit Eligibility"
msgstr "Admissibilité de crédit"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Settings for course credit eligibility"
msgstr "Paramètres d'admissibilité de crédit pour le cours"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:"
msgstr "Note de passage minimu pour l'admissibilité de crédit : "
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade"
msgstr "Doit être supérieur ou égal à la note de passage du cours"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grading Rules &amp; Policies"
msgstr "Règles de notation"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work"
msgstr ""
"Dates limites, exigences et logistique autour de la notation du travail des "
"étudiants"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Grace Period on Deadline:"
msgstr "délai supplémentaire après la date limite :"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Leeway on due dates"
msgstr "Marges de manœuvre sur les dates d'échéance"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Assignment Types"
msgstr "Types de travaux"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable"
msgstr "Catégories et étiquettes pour tous les exercices soumis à notation"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "New Assignment Type"
msgstr "Nouveau type de travail"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "What can I do on this page?"
msgstr "Que puis-je faire sur cette page ?"
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your "
"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for"
" each grade."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le curseur sous la \"fourchette des notes\" pour "
"spécifier d'une part si le cours est réussi/raté ou évalué par des lettres,"
" et d'autre part pour établir les seuils pour chaque grade."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can specify whether your course offers students a grace period for late "
"assignments."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier si votre cours peut offrir aux étudiants une période "
"de grâce pour les devoirs en retard."
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid ""
"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and "
"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is "
"worth."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi créer des types de tâches , comme des devoirs, des "
"laboratoires, des quiz, des examens et préciser la valeur des points pour "
"chacune de ces tâches."
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Expand or Collapse"
msgstr "Déplier ou Replier"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Access Settings"
msgstr "Paramètres d'accès"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Set Access"
msgstr "Définir l'accès"
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "This block contains multiple components."
msgstr "Ce block contient des composants multiples."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "New Textbook"
msgstr "Nouveau manuel"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Why should I break my textbook into chapters?"
msgstr "Pourquoi dois-je diviser mon manuel en chapitres ?"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for "
"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up "
"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based "
"information."
msgstr ""
"Diviser votre manuel en plusieurs chapitres réduit le temps de chargement "
"pour les étudiants, et en particulier pour ceux ayant une connexion internet"
" lente. La division du manuel en chapitres peut également aider les "
"étudiants à trouver plus facilement des informations sur un sujet donné."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "What if my book isn't divided into chapters?"
msgstr "Comment faire si mon manuel n'est pas divisé en chapitres ?"
#: cms/templates/textbooks.html
msgid ""
"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire"
" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter "
"Name field."
msgstr ""
"Si votre manuel n'a pas de chapitres individuels, vous pouvez envoyer le "
"texte entier comme un chapitre unique, et entrer le nom de votre choix dans "
"le champ \"Nom du Chapitre\"."
#: cms/templates/textbooks.html
msgid "Learn more about textbooks"
msgstr "En savoir plus sur les manuels"
#: cms/templates/videos_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Video Uploads"
msgstr "Gestion des vidéos"
#: cms/templates/videos_index.html
msgid "Course Video Settings"
msgstr "Paramètres de la vidéo du cours"
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Changing.."
msgstr "Changement en cours..."
#: cms/templates/videos_index_pagination.html
msgid "Videos per page:"
msgstr "Vidéos par page"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is not restricted"
msgstr "Accès non limité"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by "
"inherited settings."
msgstr ""
"L'accès à cette unité n'est pas limité, mais sa visibilité peut être "
"influencée par les paramètres hérités."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected"
" by inherited settings."
msgstr ""
"L'accès à ce composant n'est pas limité, mais sa visibilité peut être "
"influencée par des paramètres hérités."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment "
"tracks or content groups."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter l'accès à cette unité aux étudiants de parcours "
"d'inscriptions ou de groupes de contenu particuliers. "
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment"
" tracks or content groups."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter l'accès à ce composant aux étudiants de parcours "
"d'inscriptions ou de groupes de contenu particuliers."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter l'accès à cette unité aux étudiants de groupes de "
"contenu particuliers."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"You can restrict access to this component to learners in specific content "
"groups."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter l'accès à ce composant aux étudiants de groupes de "
"contenu particuliers."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Manage content groups"
msgstr "Gérer les groupes de contenus"
#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end}
#. is only read by screen readers and never shown in the browser.
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this"
" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component"
" access settings defined here."
msgstr ""
"{screen_reader_start}Attention :{screen_reader_end} L'unité contenant ce "
"composant ne peut être affichée aux étudiants. Les paramètres de l'unité "
"remplacent ceux de l'accès au composant définis ici."
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Access is restricted to:"
msgstr "Accès limité à:"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Restrict access to:"
msgstr "Restreindre l'accès à :"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select a group type"
msgstr "Sélectionner un type de groupe"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "All Learners and Staff"
msgstr "Tous les apprenants et l'équipe pédagogique"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid "Select one or more groups:"
msgstr "Sélectionner au moins un groupe :"
#: cms/templates/visibility_editor.html
msgid ""
"This group no longer exists. Choose another group or remove the access "
"restriction."
msgstr ""
"Ce groupe n'existe plus. Veuillez choisir un autre groupe ou supprimer la "
"limite d'accès."
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"Thank you for signing up for {studio_name}! To activate your account, please"
" copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
"Merci pour votre inscription sur {studio_name} ! Pour activer votre compte, "
"veuillez cliquer sur le lien ci-dessous ou copier-coller cette adresse dans "
"la barre d'adresse de votre navigateur :"
#: cms/templates/emails/activation_email.txt
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive"
" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {studio_name} web site."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette action, vous n'avez rien à faire. "
"Vous ne recevrez pas d'autre message de notre part. Merci de ne pas répondre"
" à cet email. Si vous avez besoin d'assistance, consultez la section aide du"
" site {studio_name}."
#: cms/templates/emails/activation_email_subject.txt
msgid "Your account for {studio_name}"
msgstr "Votre compte {studio_name}"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt
msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge"
msgstr ""
"{email} a demandé les droits de création de cours {studio_name} sur edge"
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid ""
"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator"
" privileges on edge."
msgstr ""
"L'utilisateur '{user}' avec l'email {email} a demandé les droits de création"
" de cours {studio_name} sur edge."
#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt
msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table."
msgstr ""
"Pour accepter ou refuser cette demande, utilisez le tableau d'administration"
" pour créer les cours."
#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. "
"If you believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"Votre demande de droits de création de cours dans {studio_name} a été "
"refusée. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, merci de contacter "
"{email}"
#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt
msgid ""
"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n"
"\n"
"{url}"
msgstr ""
"Votre demande de droits de création de cours dans {studio_name} a été acceptée. Pour créer votre premier cours, visitez la page\n"
"\n"
"{url}"
#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt
msgid ""
"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you "
"believe this was in error, please contact {email}"
msgstr ""
"Vos droits de création de cours dans {studio_name} ont été révoqués. Si vous"
" pensez qu'il s'agit d'une erreur, merci de contacter {email}"
#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt
msgid "Your course creator status for {studio_name}"
msgstr "Votre statut de créateur de cours pour {studio_name}"
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use "
"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}"
msgstr ""
"Votre tâche {task_name} vient d'atteindre l'état « '{task_status} ». "
"Utilisez cet URL pour voir la tâche en détail ou télécharger tout fichier "
"créé : {detail_url}"
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt
msgid ""
"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in"
" to view the details of your task or download any files created."
msgstr ""
"Votre tâche {task_name} vient d'atteindre l'état «'{task_status} ». "
"Connectez-vous pour voir la tâche en détail ou télécharger tout fichier "
"créé."
#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt
msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update"
msgstr "{platform_name} {studio_name} : Mise à jour de l'état de la tâche"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Required data to force publish course."
msgstr "Données obligatoires pour forcer la publication de cours."
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
msgstr "course-v1:edX+DemoX+Demo_Course"
#: cms/templates/maintenance/_force_publish_course.html
msgid "Reset values"
msgstr "Réinitialiser les valeurs"
#: cms/templates/maintenance/base.html cms/templates/maintenance/index.html
msgid "Maintenance Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de maintenance"
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Thanks for activating your account."
msgstr "Merci d'avoir activé votre compte."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "This account has already been activated."
msgstr "Ce compte a déjà été activé."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses."
msgstr ""
"Accédez à votre {link_start}tableau de bord{link_end} pour voir vos cours."
#: cms/templates/registration/activation_complete.html
msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}."
msgstr "Vous pouvez à présent {link_start}vous connecter{link_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Activation Invalid"
msgstr "Activation invalide"
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid ""
"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so"
" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have "
"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}."
msgstr ""
"Quelque-chose s'est mal passé. Les programmes d'email séparent parfois les "
"URLs sur deux lignes, assurez vous que le format de l'URL que vous utilisez "
"est correct. Si cela ne résout pas votre problème, envoyez nous un email à "
"l'adresse {email_start}{email}{email_end}."
#: cms/templates/registration/activation_invalid.html
msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}."
msgstr "Retour à l'{link_start}accueil{link_end}"
#: cms/templates/registration/reg_complete.html
msgid ""
"We've sent an email message to {email} with instructions for activating your"
" account."
msgstr ""
"Un mail contenant les instructions d'activation de votre compte a été envoyé"
" à {email}"
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Policies"
msgstr "Règles"
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "Accessibility Accommodation Request"
msgstr "Demande aménagement de l'accessibilité"
#: cms/templates/widgets/footer.html
msgid "LMS"
msgstr "LMS"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Course:"
msgstr "Cours actuel :"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Navigation"
msgstr "Navigation du cours"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Outline"
msgstr "Plan du Cours"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Current Library:"
msgstr "Bibliothèque actuelle :"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Language preference"
msgstr "Préférence de langue"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Account Navigation"
msgstr "Navigation du compte"
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Contextual Online Help"
msgstr "Aide contextuelle en ligne"
#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html
msgid "Launch Latex Source Compiler"
msgstr "Exécuter le compilateur Latex"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a heading"
msgstr "Insérer un titre"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a multiple choice question"
msgstr "Ajouter une question à choix multiple"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add a question with checkboxes"
msgstr "Ajouter une question avec cases à cocher"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a text response"
msgstr "Insérer une réponse texte"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a numerical response"
msgstr "Insérer une réponse numérique"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Insert a dropdown response"
msgstr "Insérer une réponse avec menu déroulant"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Add an explanation for this question"
msgstr "Ajouter une explication pour cette question"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Advanced Editor"
msgstr "Éditeur avancé"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Toggle Cheatsheet"
msgstr "Afficher les indices"
#: cms/templates/widgets/problem-edit.html
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Access the Open edX Portal"
msgstr "Accéder au portail Open edX"
#: cms/templates/widgets/sock_links.html
msgid "Open edX Portal"
msgstr "Ouvrir le portail edX"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Currently signed in as:"
msgstr "Actuellement connecté en tant que :"
#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki notifications"
msgstr "Notifications Wiki"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki images"
msgstr "Images Wiki"
#: wiki/apps.py
msgid "Wiki attachments"
msgstr "Pièces-jointes Wiki"
#: wiki/forms.py
msgid "Only localhost... muahahaha"
msgstr "Seulement en local... ahahahah "
#: wiki/forms.py
msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles."
msgstr ""
"Titre original de l'article. Peut être substitué avec des titres de "
"révision."
#: wiki/forms.py
msgid "Type in some contents"
msgstr "Entrez du contenu"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This is just the initial contents of your article. After creating it, you "
"can use more complex features like adding plugins, meta data, related "
"articles etc..."
msgstr ""
"Ceci est le contenu initial de votre article. Après l'avoir créé, vous "
"pourrez utiliser des fonctionnalités plus complexes, comme ajouter un "
"module, des méta-données, des articles liés, etc."
#: wiki/forms.py
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: wiki/forms.py
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log."
msgstr ""
"Donnez brièvement la raison de votre modification, qui sera ajoutée au log "
"de révision."
#: wiki/forms.py
msgid ""
"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents "
"have been automatically merged with the new contents. Please review the text"
" below."
msgstr ""
"Durant votre modification, quelqu'un d'autre a effectué des changements. Vos"
" ajouts ont été automatiquement fusionnés avec le nouveau contenu. Veuillez "
"vérifier le texte ci-dessous."
#: wiki/forms.py
msgid "No changes made. Nothing to save."
msgstr "Aucun changement. Rien à enregistrer."
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"This will be the address where your article can be found. Use only "
"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug "
"after creating the article."
msgstr ""
"Ceci sera l'adresse de votre article. Utilisez uniquement des caractères "
"alphanumériques et - ou _. Notez que vous ne pourrez pas changer le slug "
"avoir créé l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "Write a brief message for the article's history log."
msgstr "Ecrivez un court message pour l'historique de l'article."
#: wiki/forms.py
msgid "A slug may not begin with an underscore."
msgstr "Un slug ne peut pas commencer avec un underscore."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un article supprimé avec le slug \"%s\" existe déjà."
#: wiki/forms.py
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Un slug nommé \"%s\" existe déjà."
#: wiki/forms.py
msgid "Yes, I am sure"
msgstr "Oui, je suis sûr"
#: wiki/forms.py wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge"
msgstr "Purger"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo."
" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can "
"create new articles in its place."
msgstr ""
"Purger l'article : Le supprimer complètement et définitivement (ainsi que "
"son contenu) sans retour en arrière possible. Purger est une bonne idée si "
"vous voulez libérer le slug de telle sorte que les utilisateurs puissent "
"créer de nouveaux articles à sa place."
#: wiki/forms.py wiki/plugins/attachments/forms.py
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "You are not sure enough!"
msgstr "Vous n'êtes pas suffisamment sûr !"
#: wiki/forms.py
msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!"
msgstr ""
"Pendant que vous essayiez de supprimer cet article, il a été modifié. FAITES"
" ATTENTION !"
#: wiki/forms.py
msgid "Lock article"
msgstr "Verrouiller l'article"
#: wiki/forms.py
msgid "Deny all users access to edit this article."
msgstr "Priver tous les utilisateurs du droit d'édition de cet article."
#: wiki/forms.py
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: wiki/forms.py
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: wiki/forms.py
msgid "Enter the username of the owner."
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur du propriétaire."
#: wiki/forms.py
msgid "(none)"
msgstr "(néant)"
#: wiki/forms.py
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Hériter des permissions"
#: wiki/forms.py
msgid ""
"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this"
" one."
msgstr ""
"Cochez ceci pour appliquer les permissions supérieures aux articles qui "
"dépendent de celui-ci."
#: wiki/forms.py
msgid "Permission settings for the article were updated."
msgstr "Les paramètres de permission pour cet article ont été mis à jour."
#: wiki/forms.py
msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Vos paramètres de permission demeurent inchangés, rien n'a été sauvegardé."
#: wiki/forms.py
msgid "No user with that username"
msgstr "Aucun utilisateur avec ce nom d'utilisateur"
#: wiki/forms.py
msgid "Article locked for editing"
msgstr "Article verrouillé pour l'édition"
#: wiki/forms.py
msgid "Article unlocked for editing"
msgstr "Article déverrouillé pour l'édition"
#: wiki/forms.py
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: wiki/core/plugins/base.py
msgid "Settings for plugin"
msgstr "Paramètres pour le plugin"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "current revision"
msgstr "révision actuelle"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-"
"back, simply change the value of this field."
msgstr ""
"La révision a été affichée pour cet article. Si vous voulez faire un retour "
"en arrière, changez simplement la valeur de ce champ."
#: wiki/models/article.py
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article properties last modified"
msgstr "Dernière modification des propriétés de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both "
"read and write access."
msgstr ""
"Le propriétaire de l'article, généralement le créateur. Le propriétaire a "
"toujours les droits d'accès en lecture et en écriture."
#: wiki/models/article.py
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to "
"group membership. Groups are handled through the Django auth system."
msgstr ""
"A l'instar du système des fichiers d'UNIX, les permissions peuvent être "
"données à un utilisateur selon son appartenance à un groupe. Les groupes "
"sont gérés via le système d'authentification Django."
#: wiki/models/article.py
msgid "group read access"
msgstr "Groupe accès en lecture"
#: wiki/models/article.py
msgid "group write access"
msgstr "Groupe accès en écriture"
#: wiki/models/article.py
msgid "others read access"
msgstr "Autres accès en lecture"
#: wiki/models/article.py
msgid "others write access"
msgstr "Autres accès en écriture"
#: wiki/models/article.py
#, python-format
msgid "Article without content (%(id)d)"
msgstr "Article sans contenu (%(id)d)"
#: wiki/models/article.py
msgid "content type"
msgstr "type de contenu"
#: wiki/models/article.py
msgid "object ID"
msgstr "ID de l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "Article for object"
msgstr "Article pour l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "Articles for object"
msgstr "Articles pour l'objet"
#: wiki/models/article.py
msgid "revision number"
msgstr "Numéro de révision"
#: wiki/models/article.py
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: wiki/models/article.py
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: wiki/models/article.py wiki/templates/wiki/article.html
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
#: wiki/models/article.py wiki/models/pluginbase.py
msgid "article"
msgstr "article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article contents"
msgstr "contenu de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid "article title"
msgstr "titre de l'article"
#: wiki/models/article.py
msgid ""
"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the "
"title has not changed"
msgstr ""
"Chaque révision contient un champ \"titre\" qui doit être rempli, même si le"
" titre n'a pas été modifié"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "original article"
msgstr "article original"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "Permissions are inherited from this article"
msgstr "Les permissions sont héritées à partir de cet article"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid "A plugin was changed"
msgstr "Un plugin a été modifié"
#: wiki/models/pluginbase.py
msgid ""
"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, "
"simply change the value of this field."
msgstr ""
"La révision a été affichée pour ce plugin. Si vous devez faire un retour en "
"arrière, changez simplement la valeur de ce champ."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Cache lookup value for articles"
msgstr "Valeur de la recherche dans la cache pour les articles"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "(root)"
msgstr "(racine)"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL path"
msgstr "chemin de l'URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "URL paths"
msgstr "chemins de l'URL"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas avoir un article racine avec un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "A non-root note must always have a slug."
msgstr "Une note qui n'est pas racine doit obligatoirement avoir un slug."
#: wiki/models/urlpath.py
#, python-format
msgid "There is already a root node on %s"
msgstr "Il y a déjà un noeud racine sur %s"
#: wiki/models/urlpath.py
msgid ""
"Articles who lost their parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them."
msgstr ""
"Articles qui ont perdu leurs parents\n"
"===============================\n"
"\n"
"Les enfants de cet article ont eu leurs parents supprimés. Vous devriez probablement trouver une nouvelle maison pour eux."
#: wiki/models/urlpath.py
msgid "Lost and found"
msgstr "Perdu et trouvé"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "A short summary of what the file contains"
msgstr "Un court résumé de ce que le fichier contient"
#: wiki/plugins/attachments/forms.py
msgid "Yes I am sure..."
msgstr "Oui, je suis sûr..."
#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py
msgid "Click to download file"
msgstr "Cliquer pour télécharger le fichier"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid ""
"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the "
"attachment)"
msgstr ""
"La révision de cette pièce jointe est actuellement en cours d'utilisation "
"(sur tous les articles utilisant la pièce jointe)"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "original filename"
msgstr "nom de fichier initial"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachments"
msgstr "pièces jointes"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revision"
msgstr "révision de la pièce jointe"
#: wiki/plugins/attachments/models.py
msgid "attachment revisions"
msgstr "Révisions de l'attachement"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s was successfully added."
msgstr "%s ajouté avec succès."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Your file could not be saved: %s"
msgstr "Votre fichier ne peut pas être sauvegardé: %s"
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the "
"web server."
msgstr ""
"Votre fichier ne peut pas être sauvegardé, probablement à cause d'une erreur"
" de permission sur le serveur web."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "%s uploaded and replaces old attachment."
msgstr "%schargé et remplace l'ancienne pièce-jointe."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
msgid ""
"Your new file will automatically be renamed to match the file already "
"present. Files with different extensions are not allowed."
msgstr ""
"Votre nouveau fichier va automatiquement être renommé pour correspondre au "
"fichier déjà présent. Les fichiers avec des extensions différentes ne sont "
"pas autorisés."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Current revision changed for %s."
msgstr "La révision actuelle a été modifiée pour %s."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"."
msgstr "La référence à \"%(att)s\" de \"%(art)s\" a été ajoutée."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "The file %s was deleted."
msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
#: wiki/plugins/attachments/views.py
#, python-format
msgid "This article is no longer related to the file %s."
msgstr "Cet article n'est plus apparenté au fichier %s."
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was changed: %s"
msgstr "Un fichier a été modifié: %s"
#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "A file was deleted: %s"
msgstr "Un fichier a été supprimé: %s"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they "
"will loose their references to this file. The following articles reference "
"this file:"
msgstr ""
"Le fichier peut être référencé dans d'autres articles. Le supprimer leur "
"fera perdre toute référence à ce fichier. Les articles suivants font "
"référence à ce fichier :"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Delete it!"
msgstr "Supprimez-le !"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid ""
"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on "
"other articles."
msgstr ""
"Vous pouvez retirer une référence à un fichier, mais il conservera les "
"références à d'autres articles."
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html
msgid "Remove reference"
msgstr "Retirer la référence"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "History of"
msgstr "Historique de"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "<em>No description</em>"
msgstr "<em>Aucune description</em>"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Download"
msgstr "télécharger"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html
msgid "Use this!"
msgstr "Utilisez ceci !"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>. Please note "
"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. "
"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements "
"for the listed articles where necessary. This way of working is more "
"efficient...."
msgstr ""
"Remplacer une pièce-jointe consiste à ajouter un nouveau fichier qui sera "
"utilisé à sa place. Toute référence à ce fichier sera remplacée par celui "
"que vous chargez et le fichier sera téléchargé au format "
"<strong>%(filename)s</strong>. Veuillez noter que si la pièce-jointe est "
"employée par d'autres articles, vous risquez d'altérer des contenus. "
"Cependant, n'hésitez pas à en profiter et de faire tous les remplacements "
"nécessaires pour les articles énumérés si besoin est. Cette manière d'opérer"
" est plus efficace..."
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
msgid "Articles using"
msgstr "Articles utilisant"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#, python-format
msgid ""
"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its "
"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and"
" the file will be downloaded as <strong>%(filename)s</strong>."
msgstr ""
"Remplacer une pièce-jointe consiste à ajouter un nouveau fichier qui sera "
"utilisé à sa place. Toute référence à ce fichier sera remplacée par celui "
"que vous chargez et le fichier sera téléchargé au format "
"<strong>%(filename)s</strong>."
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Upload replacement"
msgstr "Charger un remplacement"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add file to"
msgstr "Ajouter un fichier à"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add attachment from other article"
msgstr "Ajouter une pièce-jointe en provenance d'un autre article"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Main article"
msgstr "Article principal"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Add to article"
msgstr "Ajouter à l'article"
#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html
msgid "Your search did not return any results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Adding new articles"
msgstr "Ajouter de nouveaux articles"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "An external link"
msgstr "Un lien extérieur"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid ""
"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of "
"Contents."
msgstr ""
"Utilisez ces codes pour les en-têtes et pour générer automatiquement des "
"Tables des matières."
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: wiki/plugins/images/forms.py
#, python-format
msgid ""
"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from "
"the list of available images."
msgstr ""
"La nouvelle image %s a été uploadée avec succès. Vous pouvez l'utiliser en "
"la sélectionnant dans la liste des images disponibles."
#: wiki/plugins/images/forms.py
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous certain ?"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image"
msgstr "image"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "images"
msgstr "images"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image: %s"
msgstr "Image: %s"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "Current revision not set!!"
msgstr "Révision actuelle non définie !!"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revision"
msgstr "révision de l'image"
#: wiki/plugins/images/models.py
msgid "image revisions"
msgstr "révisions de l'image"
#: wiki/plugins/images/models.py
#, python-format
msgid "Image Revsion: %d"
msgstr "Révision de l'image : %d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been restored"
msgstr "%s a été restauré"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%s has been marked as deleted"
msgstr "%s a été marqué comme supprimé"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d"
msgstr "%(file)s a été changé pour la révision #%(revision)d"
#: wiki/plugins/images/views.py
#, python-format
msgid "%(file)s has been saved."
msgstr "%(file)s a été sauvegardé."
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py
#, python-format
msgid "An image was added: %s"
msgstr "Une image a été ajoutée : %s"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid ""
"The following images are available for this article. Copy the markdown tag "
"to directly refer to an image from the article text."
msgstr ""
"Les images suivantes sont disponibles pour ces articles. Copiez le tag de "
"surlignement afin de faire une référence directe à une image du texte de "
"l'article."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Back to edit page"
msgstr "Retour à la page d'édition"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "No file"
msgstr "Aucun fichier"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Upload new image"
msgstr "Charger une nouvelle image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Restore image"
msgstr "Restaurer l'image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Remove image"
msgstr "Enlever l'image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Completely delete"
msgstr "Supprimer complètement"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "Revert to this version"
msgstr "Revenir à cette version"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html
msgid "There are no images for this article."
msgstr "Il n'y a pas d'images pour cet article."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Purge deletion"
msgstr "Supprimer définitivement la suppression"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions."
msgstr ""
"Supprimer définitivement l'image : Retirer définitivement le fichier d'image"
" et toutes les révisions."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html
msgid "Remove it completely!"
msgstr "L'enlever complètement !"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html
msgid "Image not found"
msgstr "Image non trouvée"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Replace image"
msgstr "Remplacer l'image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html
msgid "Choose an image file to replace current image."
msgstr "Choisissez un fichier d'image pour remplacer l'image actuelle."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Image id"
msgstr "Identifiant de l'image."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "No images found for this article"
msgstr "Aucune image trouvée pour cet article"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Manage images"
msgstr "Gérer les images"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add new image"
msgstr "Ajouter une nouvelle image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "Add image"
msgstr "Ajouter une image"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "You do not have permissions to add images."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'ajouter des images."
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid "How to use images"
msgstr "Comment utiliser les images"
#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html
msgid ""
"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can "
"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are"
" kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve "
"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly "
"choose to have you image floating right or left of the content. You can use "
"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like "
"this, possible values for align are left/center/right:"
msgstr ""
"Après avoir chargé une image, elle est jointe à cet article en particulier "
"et ne pourra être employée que dans ce contexte. D'autres utilisateurs "
"peuvent remplacer l'image, mais les anciennes versions seront conservées. "
"Vous aurez éventuellement envie de montrer une image avec une belle "
"citation. Pour y parvenir, appuyez sur le bouton Insérer et remplissez le "
"champ de légende, tout en positionnant éventuellement votre champ à droite "
"ou à gauche du contenu. Vous pouvez utiliser Markdown dans la légende. La "
"syntaxe du code markdown pour images ressemble à ceci, les valeurs "
"d'alignement possibles sont gauche/centre/droit :"
#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid "Link to another wiki page"
msgstr "Créer un lien vers une page wiki"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help"
" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:"
msgstr ""
"Tapez quelque chose venant du titre d'une page wiki, et la saisie "
"automatique vous permettra de créer une balise pour votre lien wiki. Les "
"liens wiki ressemblent à ceci :"
#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html
msgid ""
"You can link to another website simply by inserting an address example.com "
"or http://example.com or by using the markdown syntax:"
msgstr ""
"Vous pouvez établir un lien vers un autre site Internet en ajoutant une "
"adresse exemple.com ou http://exemple.com grâce à la syntaxe de markdown :"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "When this article is edited"
msgstr "Quand cet article est édité"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Also receive emails about article edits"
msgstr "Recevoir aussi des e-mails concernant les éditions de l'article"
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were updated."
msgstr "Vos paramètres de notification ont été mis à jour."
#: wiki/plugins/notifications/forms.py
msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved."
msgstr ""
"Vos paramètres de notification demeurent inchangés, rien n'a donc été "
"sauvegardé."
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)"
msgstr ""
"Inscription de l'utilisateur %(user)s à l'article %(article)s (%(type)s)"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article deleted: %s"
msgstr "Article supprimé : %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "Article modified: %s"
msgstr "Article modifié : %s"
#: wiki/plugins/notifications/models.py
#, python-format
msgid "New article created: %s"
msgstr "Nouvel article créé : %s"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "notifications"
msgstr "notifications"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "No notifications"
msgstr "Aucune notification"
#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html
msgid "Clear notifications list"
msgstr "Effacer la liste de notifications"
#: wiki/templates/wiki/base.html
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
#: wiki/templates/wiki/base.html wiki/templates/wiki/accounts/login.html
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article deleted"
msgstr "Article supprimé"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "Article Deleted"
msgstr "Article supprimé"
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "The article you were looking for has been deleted."
msgstr "L'article que vous recherchez a été supprimé."
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid "You may restore this article and its children by clicking restore."
msgstr ""
"Vous pouvez restaurer cet article est ses enfants en cliquant sur restaurer."
#: wiki/templates/wiki/deleted.html
msgid ""
"You may remove this article and any children permanently and free their "
"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Vous pouvez non seulement retirer cet article et l'un de ses quelconques "
"enfants de manière permanente, mais aussi libérer leurs slugs en cliquant "
"sur le bouton ci-dessous. Cette action ne peut pas être annulée."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Listing articles in"
msgstr "Énumérer les articles dans"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Up one level"
msgstr "Hausser d'un niveau."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "article,articles"
msgstr "article,articles"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "matches,match"
msgstr "concordances,concordance"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search."
msgstr "%(cnt)s%(articles_plur)s à ce niveau %(match_plur)s votre recherche."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "is,are"
msgstr "est,sont"
#: wiki/templates/wiki/dir.html
#, python-format
msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level."
msgstr ""
"À ce niveau, %(articles_plur)s%(articles_plur_verb)s au nombre de %(cnt)s."
#: wiki/templates/wiki/dir.html
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
#: wiki/templates/wiki/history.html
msgid "no log message"
msgstr "Pas de message de journal"
#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html
msgid "Sorry, you don't have permission to view this page."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas le droit de voir cette page."
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing revision"
msgstr "Aperçu de la révision"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "Previewing merge between"
msgstr "Aperçu de la fusion avec"
#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html
msgid "and"
msgstr "et"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "Source of"
msgstr "Source de"
#: wiki/templates/wiki/source.html
msgid "This article is currently locked for editing."
msgstr "Cet article est actuellement verrouillé pour l'édition."
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Log me in..."
msgstr "Connectez-moi..."
#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Pas de compte ?"
#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html
msgid "Sign me up..."
msgstr "Inscrivez-moi..."
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root article"
msgstr "Créer un article racine"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid ""
"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to"
" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be "
"editable by administrators, but you can define permissions after."
msgstr ""
"Vous avez installé django-wiki... mais il n'y a aucun article. Il est grand "
"temps de créer le premier, l'article racine. Au début, seuls les "
"administrateurs pourront le modifier, mais vous pourrez définir les "
"permissions par la suite."
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Root article"
msgstr "Article racine"
#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html
msgid "Create root"
msgstr "Créer une racine"
#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html
msgid "You need to log in og sign up to use this function."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour utiliser cette fonction."
#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html
msgid "View Source"
msgstr "Voir la source"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Sub-articles for"
msgstr "Sous-articles de"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "No sub-articles"
msgstr "Aucun sous-article"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "...and more"
msgstr "... et plus encore"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "Browse articles in this level"
msgstr "Parcourir des articles à ce niveau"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article next to"
msgstr "Nouvel article à côté de"
#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html
msgid "New article below"
msgstr "Nouvel article en dessous de"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "by"
msgstr "par"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "restored"
msgstr "restauré"
#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html
msgid "unlocked"
msgstr "déverrouillé"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now sign up... and now you can sign in!"
msgstr ""
"Vous êtes maintenant enregistré... et vous pouvez maintenant vous identifier"
" !"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are no longer logged in. Bye bye!"
msgstr "Vous n'êtes plus identifié. Au revoir !"
#: wiki/views/accounts.py
msgid "You are now logged in! Have fun!"
msgstr "Vous êtes maintenant identifié ! Amusez-vous bien !"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "Nouvel article '%s' créé."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "There was an error creating this article: %s"
msgstr "Il y a une erreur dans la création de cet article : %s"
#: wiki/views/article.py
msgid "There was an error creating this article."
msgstr "Il y a une erreur dans la création de cet article."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article cannot be deleted because it has children or is a root article."
msgstr ""
"Cet article ne peut pas être supprimé parce qu'il a des enfants ou parce que"
" c'est un article racine."
#: wiki/views/article.py
msgid ""
"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!"
msgstr ""
"Cet article ainsi que tout son contenu sont maintenant complètement "
"supprimés ! Merci !"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"L'article \"%s\" est maintenant marqué comme supprimé ! Merci de garder le "
"site exempt de contenu inapproprié. "
#: wiki/views/article.py
msgid "Your changes were saved."
msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées."
#: wiki/views/article.py
msgid "A new revision of the article was successfully added."
msgstr "Une nouvelle révision de l'article a été ajoutée avec succès."
#: wiki/views/article.py
msgid "Restoring article"
msgstr "Restaurer l'article"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "L'article \"%s\" et ses enfants sont maintenant restaurés."
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d"
msgstr ""
"L'article %(title)s affichera maintenant la révision #%(revision_number)d"
#: wiki/views/article.py
msgid "New title"
msgstr "Nouveau titre"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d"
msgstr "Fusion entre la révision #%(r1)d et la révision #%(r2)d"
#: wiki/views/article.py
#, python-format
msgid ""
"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision "
"#%(r2)d"
msgstr ""
"Une nouvelle révision a été créée : Fusion entre la révision #%(r1)d et la "
"révision #%(r2)d"
diff --git a/conf/locale-theme/ar/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-theme/ar/LC_MESSAGES/django.po
index 37b92ca..91e0dbd 100644
--- a/conf/locale-theme/ar/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-theme/ar/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,2701 +1,2865 @@
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:11
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:19
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:22
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
"them"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:32
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:40
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:121
msgid "Enlarge image"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:48
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:49
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:57
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:58
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:66
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:67
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:71
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:72
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:93
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:94
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:98
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:99
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:103
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:104
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:108
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:109
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:119
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:127
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:128
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
"whole team building a course, together."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:132
msgid "Instant Changes"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:133
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
"Save."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:137
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:138
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:146
msgid "Work in Teams"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:147
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:157
msgid "Outlining Your Course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:160
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:191
msgid "close modal"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:170
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:173
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:183
msgid "Publishing on Date"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:186
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:242
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:10
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:43
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:43
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:43
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:25
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:30
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:31
msgid "example: username@domain.com"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:35
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:37
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/register.html:8
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:42
msgid "Current Course:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:53
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:157
msgid "Course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:158
msgid "Course Navigation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:53
msgid "Content"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:59
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:62
msgid "Updates"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:65
msgid "Pages"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:68
msgid "Files & Uploads"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:71
msgid "Textbooks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:75
msgid "Video Uploads"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:90
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:93
msgid "Grading"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:96
msgid "Course Team"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:99
msgid "Group Configurations"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:102
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:106
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:115
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:174
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:120
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:180
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:123
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:183
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:127
msgid "Export to Git"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:132
msgid "Checklists"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:150
msgid "Current Library:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:167
msgid "User Access"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:198
msgid "Language preference"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:206
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:76
msgid "Choose Language"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:222
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:235
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:236
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
msgid "Contextual Online Help"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:69
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:68
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:24
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:5
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:75
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:6
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:5
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:9
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:21
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:28
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:27
msgid "Search for a course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:30
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
"a possible solution."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
msgid "View Course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
msgid "Course is full"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
msgid "View About Page in studio"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:221
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
msgid "Course Number"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
msgid "Classes Start"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
msgid "Classes End"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
msgid "Estimated Effort"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
msgid "Price"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:291
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
msgid "Enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
msgid "enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the tech support at {email}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
msgid "Courses"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
msgid "Programs"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
msgid "Discover New"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:53
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:61
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
msgid "Shopping Cart"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
msgid "Supplemental Links"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
msgid "How it Works"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
msgid "Schools"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
msgid "Explore courses"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
msgid "Dashboard for:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
msgid "Options Menu"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
msgid "More Options"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
msgid "Resume your last course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
msgid "Explore Courses"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
msgid "Sign in or Register"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/footer.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/footer.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:51
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/footer.html:17
msgid "About"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:63
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:9
msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:53
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
"(hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " or "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") to users (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "), namely via the websites "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " (hereafter individually or collectively the "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
"Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
"safeguard information about You, as well as the options available to You "
"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
"constitutes an integral component of the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
"to them in the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
msgid "1. Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
msgid "1.1 Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid "). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid ""
"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
"browser used or the connection location, for example. These data are "
"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
msgid "1.3 Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
"and all other information or activities that You have allowed the third-"
"party social network to share."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
"manner in which We receive information about you from third-party social "
"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
"we accept no responsibility."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid "1.4 Payment data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid "2. Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant PHZH competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid "2.1 Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
msgid ""
"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "2.3 Identity verification"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "2.4 Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
msgid ""
"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
"better corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
msgid ""
"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
"example), as well as technical information (including data such as click "
"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
"experience and the Website design and content."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
msgid ""
"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
"outlined above."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
msgid ""
"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
"prevent the use of certain Website functions."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
msgid "4.1 Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid ""
"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
"communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
msgid "4.2 Disclosure of personal data "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
"purposes."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
msgid "5. Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorized access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
msgid "6. Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
msgid ""
"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
"European Union. Should We request the services of a foreign service "
"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
"abroad."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
msgid "7. Right of access, rectification and omission"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
"removed and the illegality of the processing be determined."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
"your identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid ""
"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
"cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
msgid "8. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
"jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "General Terms and Conditions"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "edx.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
msgid "Date of publication: September 5th 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
"relation to the Services, namely including videos, images and content "
"relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
msgid "1. Acceptance of the GTC"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
msgid ""
"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on edx.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
msgid ""
"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
msgid ""
"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
msgid ""
"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
"indecent or unlawful content;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
msgid "Content related to partisan political activities;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
msgid ""
"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
msgid ""
"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
"Prohibited Items\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
"the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid "3. Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid ""
"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
"up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
"third-party."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "5. Fees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
"your registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by PHZH at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid "4. Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid "6. Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
msgid "6.1. User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ")"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid "6.2. Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid ""
"If the User must access the Website and the Services before a specific "
"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
"order achieve access in advance."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "6.3. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
msgid ""
"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
"(6) months."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "7. Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:67
msgid ""
"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
"shared with a third-party."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
"for the conservation and safeguarding of your data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid "8. Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid "9. Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid "."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
msgid "10. Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid ""
"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:81
msgid ""
"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
"provisions of the Contract remain valid."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "12. Contact"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
"or by email digitallearning@phzh.ch."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
msgid "Dear {full_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
msgid ""
"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
msgid "Date of publication: 11th January 2017"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
msgid "Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
msgid "Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
msgid "Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
msgid "Right of access, rectification and opposition"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid "Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:85
msgid "Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
"regardless of the means or materials used to access the Website and "
"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
"component of the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU and the Policy."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid ""
"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
"definition as is attributed to them in the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
msgid "Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid "Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant EPFL competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid "Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
"with the aim of detecting fraud."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
msgid ""
"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
msgid "Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
msgid ""
"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
"and your computer. We may also suggest content to You which better "
"corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
msgid "Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
"the efficiency of our communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
msgid "Transmission to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
msgid ""
"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorised access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
msgid ""
"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
"commercial prospection."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
"identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
msgid ""
"It is expressly stated that all data collected via the Website "
"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
"through the use of cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "Date of publication: 4 May 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
msgid "Acceptance of the CGU"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
msgid "Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid "Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
msgid "Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid "Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid "Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:88
msgid "Contact"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid ""
"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
"and content relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
msgid ""
"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
"and complete, and You shall maintain this information up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid ""
"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
"registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
"TDR at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid ""
"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
"a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
"data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
"without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:83
msgid ""
"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "mooc.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
"of the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:22
+msgid "Policies"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:36
+msgid "Accessibility Accommodation Request"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:40
+msgid "LMS"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:51
+msgid ""
+"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
+"{link_start}edX Inc.{link_end}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:60
+msgid "Powered by Open edX"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+msgid "Currently signed in as:"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+msgid "Usermenu"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+msgid "Usermenu dropdown"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+msgid "{studio_name} Home"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:164
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:8
+msgid "Welcome to {platform_name}"
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-theme/de/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-theme/de/LC_MESSAGES/django.po
index be8dbb7..abfa2c1 100644
--- a/conf/locale-theme/de/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-theme/de/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,2508 +1,2672 @@
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:11
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:19
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:22
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
"them"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:32
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:40
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:121
msgid "Enlarge image"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:48
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:49
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:57
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:58
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:66
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:67
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:71
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:72
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:93
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:94
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:98
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:99
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:103
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:104
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:108
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:109
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:119
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:127
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:128
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
"whole team building a course, together."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:132
msgid "Instant Changes"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:133
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
"Save."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:137
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:138
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:146
msgid "Work in Teams"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:147
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:157
msgid "Outlining Your Course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:160
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:191
msgid "close modal"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:170
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:173
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:183
msgid "Publishing on Date"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:186
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:242
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:10
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:43
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:43
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:43
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:25
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:30
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:31
msgid "example: username@domain.com"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:35
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:37
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/register.html:8
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:42
msgid "Current Course:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:53
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:157
msgid "Course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:158
msgid "Course Navigation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:53
msgid "Content"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:59
msgid "Outline"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:62
msgid "Updates"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:65
msgid "Pages"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:68
msgid "Files & Uploads"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:71
msgid "Textbooks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:75
msgid "Video Uploads"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:90
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:93
msgid "Grading"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:96
msgid "Course Team"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:99
msgid "Group Configurations"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:102
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:106
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:115
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:174
msgid "Tools"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:120
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:180
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:123
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:183
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:127
msgid "Export to Git"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:132
msgid "Checklists"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:150
msgid "Current Library:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:167
msgid "User Access"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:198
msgid "Language preference"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:206
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:76
msgid "Choose Language"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:222
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:235
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
msgid "Account"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:236
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
msgid "Contextual Online Help"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:76
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:69
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:67
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:24
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:59
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:5
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:75
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:6
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:5
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:9
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:21
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:28
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:27
msgid "Search for a course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:30
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/main.html:165
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
"a possible solution."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
msgid "View Course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
msgid "Course is full"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
msgid "View About Page in studio"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:221
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
msgid "Course Number"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
msgid "Classes Start"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
msgid "Classes End"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
msgid "Estimated Effort"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
msgid "Price"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:291
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
msgid "Enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
msgid "enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the tech support at {email}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
msgid "Supplemental Links"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
msgid "How it Works"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
msgid "Courses"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
msgid "Schools"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
msgid "Explore courses"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
msgid "Dashboard for:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
msgid "Options Menu"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
msgid "More Options"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
msgid "Resume your last course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
msgid "Sign Out"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
msgid "Explore Courses"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/test-openedx.unibas.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
msgid "Sign in or Register"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/footer.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:53
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/footer.html:17
msgid "About"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:62
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:9
msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:53
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
msgid "Programs"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:47
msgid "Discover New"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:53
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:61
msgid "Shopping Cart"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
"(hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " or "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") to users (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "), namely via the websites "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " (hereafter individually or collectively the "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
"Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
"safeguard information about You, as well as the options available to You "
"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
"constitutes an integral component of the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
"to them in the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
msgid "1. Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
msgid "1.1 Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid "). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid ""
"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
"browser used or the connection location, for example. These data are "
"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
msgid "1.3 Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
"and all other information or activities that You have allowed the third-"
"party social network to share."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
"manner in which We receive information about you from third-party social "
"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
"we accept no responsibility."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid "1.4 Payment data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid "2. Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant PHZH competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid "2.1 Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
msgid ""
"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "2.3 Identity verification"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "2.4 Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
msgid ""
"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
"better corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
msgid ""
"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
"example), as well as technical information (including data such as click "
"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
"experience and the Website design and content."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
msgid ""
"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
"outlined above."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
msgid ""
"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
"prevent the use of certain Website functions."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
msgid "4.1 Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid ""
"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
"communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
msgid "4.2 Disclosure of personal data "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
"purposes."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
msgid "5. Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorized access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
msgid "6. Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
msgid ""
"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
"European Union. Should We request the services of a foreign service "
"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
"abroad."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
msgid "7. Right of access, rectification and omission"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
"removed and the illegality of the processing be determined."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
"your identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid ""
"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
"cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
msgid "8. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
"jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "General Terms and Conditions"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "edx.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
msgid "Date of publication: September 5th 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
"relation to the Services, namely including videos, images and content "
"relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
msgid "1. Acceptance of the GTC"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
msgid ""
"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on edx.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
msgid ""
"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
msgid ""
"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
msgid ""
"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
"indecent or unlawful content;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
msgid "Content related to partisan political activities;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
msgid ""
"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
msgid ""
"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
"Prohibited Items\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
"the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid "3. Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid ""
"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
"up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
"third-party."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "5. Fees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
"your registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by PHZH at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid "4. Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid "6. Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
msgid "6.1. User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ")"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid "6.2. Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid ""
"If the User must access the Website and the Services before a specific "
"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
"order achieve access in advance."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "6.3. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
msgid ""
"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
"(6) months."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "7. Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:67
msgid ""
"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
"shared with a third-party."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
"for the conservation and safeguarding of your data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid "8. Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid "9. Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid "."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
msgid "10. Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid ""
"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:81
msgid ""
"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
"provisions of the Contract remain valid."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "12. Contact"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
"or by email digitallearning@phzh.ch."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
msgid "Dear {full_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
msgid ""
"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
msgid "Date of publication: 11th January 2017"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
msgid "Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
msgid "Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
msgid "Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
msgid "Right of access, rectification and opposition"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid "Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:85
msgid "Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
"regardless of the means or materials used to access the Website and "
"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
"component of the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU and the Policy."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid ""
"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
"definition as is attributed to them in the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
msgid "Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid "Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant EPFL competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid "Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
"with the aim of detecting fraud."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
msgid ""
"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
msgid "Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
msgid ""
"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
"and your computer. We may also suggest content to You which better "
"corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
msgid "Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
"the efficiency of our communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
msgid "Transmission to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
msgid ""
"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorised access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
msgid ""
"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
"commercial prospection."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
"identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
msgid ""
"It is expressly stated that all data collected via the Website "
"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
"through the use of cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "Date of publication: 4 May 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
msgid "Acceptance of the CGU"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
msgid "Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid "Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
msgid "Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid "Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid "Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:88
msgid "Contact"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid ""
"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
"and content relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
msgid ""
"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
"and complete, and You shall maintain this information up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid ""
"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
"registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
"TDR at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid ""
"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
"a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
"data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
"without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:83
msgid ""
"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "mooc.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
"of the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:22
+msgid "Policies"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:36
+msgid "Accessibility Accommodation Request"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:40
+msgid "LMS"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:51
+msgid ""
+"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
+"{link_start}edX Inc.{link_end}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:60
+msgid "Powered by Open edX"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+msgid "Currently signed in as:"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+msgid "Usermenu"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+msgid "Usermenu dropdown"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+msgid "{studio_name} Home"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:164
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:8
+msgid "Welcome to {platform_name}"
+msgstr ""
diff --git a/conf/locale-theme/ar/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-theme/el/LC_MESSAGES/django.po
similarity index 62%
copy from conf/locale-theme/ar/LC_MESSAGES/django.po
copy to conf/locale-theme/el/LC_MESSAGES/django.po
index 37b92ca..5218bbe 100644
--- a/conf/locale-theme/ar/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-theme/el/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,2701 +1,3255 @@
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
+#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:9
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:10
+#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:11
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.unige.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:11
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:19
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:22
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
"them"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:32
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:40
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:121
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:87
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:121
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:87
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:121
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:87
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:121
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:87
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:121
msgid "Enlarge image"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:48
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:49
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:57
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:58
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:66
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:67
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:71
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:72
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:84
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:85
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:84
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:85
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:84
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:85
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:84
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:85
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:93
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:94
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:94
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:94
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:94
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:94
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:98
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:98
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:98
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:98
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:98
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:99
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:103
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:103
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:103
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:103
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:103
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:104
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:104
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:104
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:104
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:104
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:108
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:108
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:108
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:108
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:108
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:109
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:109
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:109
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:109
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:109
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:118
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:118
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:118
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:118
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:119
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:127
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:128
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
"whole team building a course, together."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:132
msgid "Instant Changes"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:133
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:133
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:133
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:133
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:133
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
"Save."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:137
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:138
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:138
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:138
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:138
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:138
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:146
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:146
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:146
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:146
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:146
msgid "Work in Teams"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:147
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:157
msgid "Outlining Your Course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:160
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:160
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:160
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:160
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:160
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:191
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:165
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:191
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:165
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:191
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:165
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:191
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:165
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:191
msgid "close modal"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:170
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:170
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:170
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:170
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:170
msgid "More than Just Lectures"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:173
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:173
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:173
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:173
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:173
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:183
msgid "Publishing on Date"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/howitworks.html:186
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/howitworks.html:186
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/howitworks.html:186
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/howitworks.html:186
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/howitworks.html:186
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/login.html:10
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/login.html:10
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/login.html:10
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/login.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:10
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:43
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/login.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/login.html:43
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/login.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/login.html:43
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/login.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/login.html:43
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/login.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/login.html:43
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:43
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:43
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/login.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/login.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/login.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/login.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:25
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/login.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/login.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/login.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/login.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:30
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/login.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/login.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/login.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/login.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:31
msgid "example: username@domain.com"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/login.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/login.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/login.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/login.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:35
msgid "Password"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/login.html:37
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/login.html:37
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/login.html:37
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/login.html:37
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/login.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/login.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/login.html:37
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/register.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/register.html:8
msgid "Sign Up"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:22
+msgid "Policies"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/footer.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/footer.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/footer.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/footer.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:5
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/footer.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/footer.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:26
+msgid "Terms of Service"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:75
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/footer.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/footer.html:75
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/footer.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/footer.html:75
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:6
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/footer.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/footer.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/footer.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/footer.html:75
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:5
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:9
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:36
+msgid "Accessibility Accommodation Request"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:40
+msgid "LMS"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/footer.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/footer.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:68
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/footer.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/footer.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/footer.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:46
+msgid "Legal"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:51
+msgid ""
+"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
+"{link_start}edX Inc.{link_end}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:60
+msgid "Powered by Open edX"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:41
msgid "Current Course:"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:49
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:53
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:84
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:157
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:83
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:154
msgid "Course"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:50
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:158
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:155
msgid "Course Navigation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:52
msgid "Content"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:58
msgid "Outline"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:62
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:61
msgid "Updates"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:64
msgid "Pages"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:68
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:67
msgid "Files & Uploads"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:70
msgid "Textbooks"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:75
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:74
msgid "Video Uploads"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:84
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:83
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:159
msgid "Settings"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:90
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:89
msgid "Schedule & Details"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:93
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:92
msgid "Grading"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:95
msgid "Course Team"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:98
msgid "Group Configurations"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:102
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:101
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:106
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:105
msgid "Certificates"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:115
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:174
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:114
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:171
msgid "Tools"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:120
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:180
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:119
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:177
msgid "Import"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:123
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:122
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:180
msgid "Export"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:127
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:126
msgid "Export to Git"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:130
msgid "Checklists"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:150
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:147
msgid "Current Library:"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:162
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:159
msgid "Library"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:167
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:164
msgid "User Access"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:198
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:195
msgid "Language preference"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:206
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:76
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:203
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:98
msgid "Choose Language"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:222
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:219
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:235
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:40
msgid "Account"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:220
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:236
msgid "Account Navigation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
msgid "Contextual Online Help"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:226
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:223
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:239
msgid "Help"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:69
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:68
-msgid "Legal"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:24
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:72
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:5
-msgid "Terms of Service"
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:38
+msgid "Currently signed in as:"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:23
+msgid "Usermenu"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:20
+msgid "Usermenu dropdown"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:47
+msgid "{studio_name} Home"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:55
+msgid "Sign Out"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:27
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/footer.html:75
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:57
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:6
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:5
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:9
-msgid "Privacy Policy"
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:21
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:28
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index.html:27
msgid "Search for a course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/index.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index.html:30
msgid "Search"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:76
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:95
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:77
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:96
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:61
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
"a possible solution."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:132
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:131
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:174
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:135
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:178
msgid "View Course"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:140
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:137
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:145
msgid "Course is full"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:147
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:144
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:148
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:152
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:149
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:153
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:167
-msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:183
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:164
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:189
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:193
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:215
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:218
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:225
msgid "View About Page in studio"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:221
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:232
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:233
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:242
msgid "Course Number"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:239
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:240
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:249
msgid "Classes Start"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:259
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:260
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
msgid "Classes End"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:272
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:273
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
msgid "Estimated Effort"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:280
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:281
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
msgid "Price"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:289
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:290
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:299
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:293
-msgid ""
-"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
-"you begin this course."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:291
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:294
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+msgid ""
+"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
+"you begin this course."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:303
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:313
msgid "Requirements"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:320
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:317
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:330
msgid "Additional Resources"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:340
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:360
+msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:345
msgid "enroll"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5
-msgid ""
-"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
-"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
-"mail the tech support at {email}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:30
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:21
msgid "Courses"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42
msgid "Programs"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:39
msgid "Profile"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:47
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
msgid "Discover New"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:53
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:72
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:61
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:74
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:80
msgid "Shopping Cart"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
msgid "Supplemental Links"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:17
msgid "How it Works"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:25
msgid "Schools"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:40
msgid "Explore courses"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:56
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:52
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:54
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:26
msgid "Dashboard for:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
msgid "Options Menu"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:48
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:70
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
msgid "More Options"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
msgid "Resume your last course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:38
msgid "Dashboard"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:41
-msgid "Sign Out"
-msgstr ""
-
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:34
msgid "Explore Courses"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:39
msgid "Register"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/student_account/login_and_register.html:12
msgid "Sign in or Register"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.mooc-conservation.org/lms/templates/footer.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/footer.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:51
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/footer.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/footer.html:17
msgid "About"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
-msgctxt "self"
-msgid "Enroll"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
-#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
-#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
-#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:365
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:63
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/footer.html:63
msgid "FAQ"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:8
+msgid "Welcome to {platform_name}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:10
msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:12
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:75
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
"(hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " or "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") to users (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "), namely via the websites "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " (hereafter individually or collectively the "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
"Conditions (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ")."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
"safeguard information about You, as well as the options available to You "
"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
"constitutes an integral component of the GTC."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
"to them in the GTC."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
msgid "1. Data which may be collected"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
msgid "1.1 Data communicated by the User"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid "). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid ""
"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
"browser used or the connection location, for example. These data are "
"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
msgid "1.3 Data from social networks"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:21
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
"and all other information or activities that You have allowed the third-"
"party social network to share."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
"manner in which We receive information about you from third-party social "
"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
"we accept no responsibility."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid "1.4 Payment data"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid "2. Data use objectives"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant PHZH competences."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid "2.1 Service provision and Website management"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
msgid ""
"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "2.3 Identity verification"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "2.4 Personalisation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
msgid ""
"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
"better corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
msgid ""
"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
"example), as well as technical information (including data such as click "
"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
"experience and the Website design and content."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
msgid ""
"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
"outlined above."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
msgid ""
"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
"prevent the use of certain Website functions."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
msgid "4.1 Subcontracting"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid ""
"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
"communication."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
msgid "4.2 Disclosure of personal data "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
"purposes."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
msgid "5. Data privacy and security"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorized access."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
msgid "6. Transmission abroad"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
msgid ""
"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
"European Union. Should We request the services of a foreign service "
"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
"abroad."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
msgid "7. Right of access, rectification and omission"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
"removed and the illegality of the processing be determined."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
"your identification card, for example)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid ""
"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
"cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
msgid "8. Exclusion of liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
"jurisdiction."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "General Terms and Conditions"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
-msgid "edx.phzh.ch"
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
+msgid "mooc.phzh.ch"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
msgid "Date of publication: September 5th 2018"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
"relation to the Services, namely including videos, images and content "
"relating to online courses."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
msgid "1. Acceptance of the GTC"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
msgid ""
"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
-"Website and Services on edx.phzh.ch:"
+"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
msgid ""
"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
msgid ""
"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
msgid ""
"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
"indecent or unlawful content;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
msgid "Content related to partisan political activities;"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
msgid ""
"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
msgid ""
"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
"Prohibited Items\")."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
-"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
-"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
-"the applicable law or any rights of third parties."
+"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
+"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
+"of the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid "3. Registered Users"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:31
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:38
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid ""
"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
"up to date."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:42
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:43
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
"third-party."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "5. Fees"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
"your registration."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by PHZH at any time."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid "4. Modifications and Cancellation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid "6. Guarantees"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
msgid "6.1. User liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ")"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"PHZH."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid "6.2. Availability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:59
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid ""
"If the User must access the Website and the Services before a specific "
"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
"order achieve access in advance."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "6.3. Exclusion of liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
msgid ""
"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
"(6) months."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "7. Account, password and security"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:57
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:67
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:67
msgid ""
"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
"shared with a third-party."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
"for the conservation and safeguarding of your data."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid "8. Intellectual property"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid "9. Privacy policy"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid "."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
msgid "10. Miscellaneous"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid ""
"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:67
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:81
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:81
msgid ""
"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
"provisions of the Contract remain valid."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present GTC."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "12. Contact"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
"or by email digitallearning@phzh.ch."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
-msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:4
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
-msgid "Dear {full_name}"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
-msgid ""
-"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
-"course staff."
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:8
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
+msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
-msgid ""
-"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
-"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
-"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:9
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
+msgid "Date of publication: 4 May 2018"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
-msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:32
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
+msgid "Acceptance of the CGU"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
-msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:37
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
+msgid "Registered Users"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
-msgid "Date of publication: 11th January 2017"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:46
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
+msgid "Modifications and Cancellation"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
-msgid "Data which may be collected"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
+msgid "Guarantees"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
-msgid "Data use objectives"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:52
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
+msgid "User liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
-msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:56
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
+msgid "Availability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
-msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:61
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
+msgid "Exclusion of liability"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
-msgid "Data privacy and security"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:66
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
+msgid "Account, password and security"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
-msgid "Transmission abroad"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:71
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
+msgid "Intellectual property"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
-msgid "Right of access, rectification and opposition"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:76
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
+msgid "Privacy policy"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:19
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:61
-msgid "Exclusion of liability"
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:79
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:26
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:85
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:85
msgid "Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
-msgid ""
-"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
-"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
-"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
-"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
-"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
-"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
-"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:88
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:88
+msgid "Contact"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:30
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid ""
-"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
-"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
-"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
-"regardless of the means or materials used to access the Website and "
-"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
-"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
-"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
-"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
-"component of the CGU."
+"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
+"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
+"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
+"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
+"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
+"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
+"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
+"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
+"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
+"and content relating to online courses."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:33
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid ""
-"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
+"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
-"conditions laid down in the CGU and the Policy."
+"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
+"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
+"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
+"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
+"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
msgid ""
-"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
-"definition as is attributed to them in the CGU."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
-msgid "Data communicated by the User"
+"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
+"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
+"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
+"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
+"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
+"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
+"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
+"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
-"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
-"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
-"with certain data, such as your personal address, professional address, "
-"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
-"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
-"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
-msgid "Usage data from the Website and Services"
+"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
+"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
-msgid "Data from social networks"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
-msgid ""
-"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
-"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
-"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
-"as well as the relevant EPFL competences."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
-msgid "Service provision and Website management"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
-msgid ""
-"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
-"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
-"with the aim of detecting fraud."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
-msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
-msgid ""
-"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
-"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
-"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
-"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
-"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
-"better understand the use of the Services and to improve their workings."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
-msgid "Personalisation"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
-msgid ""
-"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
-"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
-"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
-"and your computer. We may also suggest content to You which better "
-"corresponds to your interests as a result."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
-msgid "Subcontracting"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
-msgid ""
-"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
-"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
-"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
-"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
-"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
-"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
-"the efficiency of our communication."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
-msgid "Transmission to third-parties"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
-msgid ""
-"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
-"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
-"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
-msgid ""
-"Although complete security on the internet is not possible, We have "
-"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
-"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
-"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
-"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
-"non-authorised access."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
-msgid ""
-"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
-"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
-"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
-"personal data, subject to a legitimate reason."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
-msgid ""
-"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
-"commercial prospection."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
-msgid ""
-"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
-"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
-"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
-"identification card, for example)."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
-msgid ""
-"It is expressly stated that all data collected via the Website "
-"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
-"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
-"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
-"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
-"through the use of cookies) may be conserved without limit."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
-msgid ""
-"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
-"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
-"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
-"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
-msgid ""
-"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
-"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
-"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
-"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
-"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
-"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
-"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
-"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
-"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
-"international law, convention and agreement."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:4
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:8
-msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:9
-msgid "Date of publication: 4 May 2018"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:11
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:32
-msgid "Acceptance of the CGU"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:12
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:37
-msgid "Registered Users"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:13
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:46
-msgid "Modifications and Cancellation"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:14
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:51
-msgid "Guarantees"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:17
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:52
-msgid "User liability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:18
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:56
-msgid "Availability"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:22
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:66
-msgid "Account, password and security"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:23
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:71
-msgid "Intellectual property"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:24
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:76
-msgid "Privacy policy"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:25
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:79
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:27
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:88
-msgid "Contact"
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:30
-msgid ""
-"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
-"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
-"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
-"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
-"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
-"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
-"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
-"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
-"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
-"and content relating to online courses."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:33
-msgid ""
-"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
-"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
-"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
-"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
-"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
-"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
-"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:35
-msgid ""
-"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
-"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
-"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
-"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
-"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
-"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
-"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
-"will constitute express acceptance of the modifications."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:40
-msgid ""
-"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
-"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
-msgstr ""
-
-#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
-msgid ""
-"The information that You provide at the point of your inscription or online "
-"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
-"and complete, and You shall maintain this information up to date."
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:41
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:41
+msgid ""
+"The information that You provide at the point of your inscription or online "
+"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
+"and complete, and You shall maintain this information up to date."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:47
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid ""
"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
"registration."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:49
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
"TDR at any time."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:53
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:54
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"TDR."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid ""
"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:58
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
"a certain period."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:62
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:63
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:64
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:68
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:69
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
"data."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:72
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:73
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:74
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by TDR."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:77
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:80
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:82
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
"without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:83
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:83
msgid ""
"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:86
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/lms/templates/static_templates/tos.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
-msgid "mooc.phzh.ch"
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
+msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
+msgid "Date of publication: 11th January 2017"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
+msgid "Data which may be collected"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
+msgid "Data use objectives"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
+msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
+msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
+msgid "Data privacy and security"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
+msgid "Transmission abroad"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
+msgid "Right of access, rectification and opposition"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
-"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
-"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
+"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
+"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
+"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
+"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
+"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
+"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
+"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
msgstr ""
-#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
-"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
-"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
-"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
-"of the applicable law or any rights of third parties."
+"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
+"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
+"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
+"regardless of the means or materials used to access the Website and "
+"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
+"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
+"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
+"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
+"component of the CGU."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
+msgid ""
+"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
+"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
+"conditions laid down in the CGU and the Policy."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
+msgid ""
+"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
+"definition as is attributed to them in the CGU."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
+msgid "Data communicated by the User"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
+msgid ""
+"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
+"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
+"with certain data, such as your personal address, professional address, "
+"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
+"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
+"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
+msgid "Usage data from the Website and Services"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
+msgid "Data from social networks"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
+msgid ""
+"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
+"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
+"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
+"as well as the relevant EPFL competences."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
+msgid "Service provision and Website management"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
+msgid ""
+"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
+"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
+"with the aim of detecting fraud."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
+msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
+msgid ""
+"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
+"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
+"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
+"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
+"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
+"better understand the use of the Services and to improve their workings."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
+msgid "Personalisation"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
+msgid ""
+"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
+"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
+"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
+"and your computer. We may also suggest content to You which better "
+"corresponds to your interests as a result."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
+msgid "Subcontracting"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
+msgid ""
+"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
+"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
+"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
+"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
+"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
+"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
+"the efficiency of our communication."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
+msgid "Transmission to third-parties"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
+msgid ""
+"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
+"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
+"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
+msgid ""
+"Although complete security on the internet is not possible, We have "
+"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
+"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
+"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
+"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
+"non-authorised access."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
+msgid ""
+"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
+"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
+"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
+"personal data, subject to a legitimate reason."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
+msgid ""
+"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
+"commercial prospection."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
+msgid ""
+"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
+"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
+"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
+"identification card, for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
+msgid ""
+"It is expressly stated that all data collected via the Website "
+"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
+"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
+"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
+"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
+"through the use of cookies) may be conserved without limit."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
+msgid ""
+"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
+"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
+"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
+"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
+msgid ""
+"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
+"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
+"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
+"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
+"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
+"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
+"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
+"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
+"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
+"international law, convention and agreement."
msgstr ""
diff --git a/conf/locale-theme/fr/LC_MESSAGES/django.po b/conf/locale-theme/fr/LC_MESSAGES/django.po
index 9a4f979..0051af6 100644
--- a/conf/locale-theme/fr/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/conf/locale-theme/fr/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,3463 +1,3566 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:11
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:11
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:19
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:19
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "Bienvenue au {studio_name}"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:22
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:22
msgid ""
"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching "
"them"
msgstr ""
"{studio_name} aide à gérer vos cours en ligne, afin que vous puissiez vous "
"concentrer sur leur enseignement"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:32
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:32
msgid "{studio_name}'s Many Features"
msgstr "Les nombreuses fonctionnalités de {studio_name}"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:40
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:39
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:40
msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized"
msgstr "{studio_name} vous aide à organiser vos cours"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:121
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:42
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:87
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:121
msgid "Enlarge image"
msgstr "Aggrandir l'image"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:48
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:48
msgid "Keeping Your Course Organized"
msgstr "Organiser vos cours"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:49
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:49
msgid ""
"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an "
"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and "
"easy drag and drop to help you and your students stay organized."
msgstr ""
"L'épine dorsale de votre cours est la façon dont il est organisé. "
"{studio_name} offre un éditeur {strong_start} Outline {strong_end}, "
"fournissant une hiérarchie simple et un simple glisser-déposer pour vous "
"aider et vos étudiants à rester organisés."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:57
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:57
msgid "Simple Organization For Content"
msgstr "Organisation simple pour le contenu"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:58
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:58
msgid ""
"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} "
"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content."
msgstr ""
"{studio_name} utilise une hiérarchie simple des sections {strong_start} "
"sections {strong_end} et {strong_start} sous-sections {strong_end} pour "
"organiser votre contenu."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:66
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:66
msgid "Change Your Mind Anytime"
msgstr "Changer votre avis à tout moment"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:67
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:67
msgid ""
"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools "
"let you reorganize quickly."
msgstr ""
"Editez l'aperçu et créez du contenu partout. Des outils de glisser-déplacer "
"vous permettent de réorganiser le contenu rapidement."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:71
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:71
msgid "Go A Week Or A Semester At A Time"
msgstr "Avancez une semaine ou un semestre à la fois"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:72
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:72
msgid ""
"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students "
"incrementally. You don't have to have it all done at once."
msgstr ""
"Construisez et publiez des {strong_start}sections{strong_end} pour vos "
"étudiants de façon progressive. Vous n’êtes pas obligé de tout faire d'un "
"coup."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:93
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:84
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:85
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:93
msgid "Learning is More than Just Lectures"
msgstr "Apprendre c’est plus qu’écouter un cours"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:94
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:94
msgid ""
"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces "
"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with "
"just a few clicks."
msgstr ""
"{studio_name} vous permet de combiner des éléments de contenue qui "
"renforcent l’apprentissage. Insérez des vidéos, discussions et une grande "
"variété d’exercices avec juste quelques clicks."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:98
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:98
msgid "Create Learning Pathways"
msgstr "Créez des parcours d’apprentissage"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:99
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:99
msgid ""
"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, "
"and exercises."
msgstr ""
"Aidez vos apprenants à comprendre un concept à la fois avec des ressources "
"multimédia, HTML et des exercices."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:103
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:103
msgid "Work Visually, Organize Quickly"
msgstr "Travaillez visuellement, organisez rapidement"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:104
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:104
msgid ""
"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all "
"your content with drag and drop."
msgstr ""
"Travaillez visuellement et voyez exactement ce que vos étudiants verront. "
"Réorganisez tout votre contenu avec un glisser-déplacer."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:108
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:108
msgid "A Broad Library of Problem Types"
msgstr "Une riche librairie de types de problèmes"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:109
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:109
msgid ""
"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a "
"dozen types of problems to challenge your learners."
msgstr ""
"Plus que de simples choix multiples. {studio_name} donne accès à plus d’une "
"douzaine de types de problèmes pour vos apprenants."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:119
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:118
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:119
msgid ""
"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With "
"Friends."
msgstr ""
"{studio_name} permet une publication simple, rapide et progressive. Avec vos "
"amis."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:127
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:127
msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends."
msgstr "Publication simple, rapide et progressive. Avec vos amis."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:128
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:128
msgid ""
"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands "
"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, "
"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a "
"whole team building a course, together."
msgstr ""
"{studio_name} fonctionne comme les applications web que vous connaissez "
"déjà, mais comprend votre façon de construire un cours. Vous publiez "
"instantanément sur le web lorsque vous le désirez, vous découvrez le contenu "
"lorsque c’est approprié. Et avec vos co-auteurs, tout un groupe peut "
"construire le cours ensemble."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:132
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:132
msgid "Instant Changes"
msgstr "Changements instantanés"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:133
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:133
msgid ""
"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click "
"Save."
msgstr ""
"Un bug dans le cours ? Pas de problème. Vos changements sont en ligne "
"lorsque vous cliquez Sauver."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:137
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:137
msgid "Release-On Date Publishing"
msgstr "Publication par Date"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:138
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:138
msgid ""
"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want "
"it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course "
"incrementally."
msgstr ""
"Lorsque vous avez terminé une {strong_start}section{strong_end}, choisissez "
"quand vous souhaitez qu’elle soit live et {studio_name} s’occupe du reste. "
"Construisez votre cours de façon progressive."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:146
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:146
msgid "Work in Teams"
msgstr "Travail en groupe"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:147
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:147
msgid ""
"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your "
"course better through a team effort."
msgstr ""
"Les co-auteurs ont un accès complet aux même outils d’édition. Améliorez "
"votre cours grâce à un travail collectif."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:157
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:157
msgid "Outlining Your Course"
msgstr "Construisez l’aperçu de votre cours"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:160
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:160
msgid ""
"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see "
"your course at a glance."
msgstr ""
"Un aperçu simple à deux niveaux pour organiser votre cours. Glissez-déplacez "
"les éléments dans la vue d’ensemble de votre cours."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:191
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:165
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:178
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:191
msgid "close modal"
msgstr "fermer le modal"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:170
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:170
msgid "More than Just Lectures"
msgstr "Plus que de simples présentations"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:173
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:173
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"Créez rapidement des vidéos, textes, discussions et une grande variété de "
"problèmes."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:183
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:183
msgid "Publishing on Date"
msgstr "Publication à la date"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/howitworks.html:186
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/howitworks.html:186
msgid ""
"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will "
"publish it to your students for you."
msgstr ""
"Définissez simplement la date d’une section ou sous-section, et "
"{studio_name} la publiera pour vous et vos étudiants."
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:9
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:250
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:9
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:250
msgid "Sign In"
msgstr "Connectez Vous"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:17
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:42
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:17
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:42
msgid "Sign In to {studio_name}"
msgstr "Connectez vous au {studio_name}"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:24
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:24
msgid "Required Information to Sign In to {studio_name}"
msgstr "Information requise pour se Connecter au {studio_name}"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:29
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:29
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:30
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:30
msgid "example: username@domain.com"
msgstr "exemple: nom_utilisateur@domaine.com"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:34
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:34
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/login.html:36
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/login.html:36
msgid "Forgot password?"
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/register.html:8
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/register.html:8
msgid "Sign Up"
msgstr "Enregistrement"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:37
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:37
msgid "Current Course:"
msgstr "Cours courant:"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:44
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:48
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:79
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:147
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:44
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:48
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:79
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:147
msgid "Course"
msgstr "Cours"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:45
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:148
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:45
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:148
msgid "Course Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:48
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:48
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:54
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:54
msgid "Outline"
msgstr "Aperçu"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:57
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:57
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:60
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:60
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:63
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:63
msgid "Files & Uploads"
msgstr "Fichiers & Téléchargements"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:66
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:66
msgid "Textbooks"
msgstr "Livres de référence"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:70
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:70
msgid "Video Uploads"
msgstr "Téléchargements de Vidéos"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:79
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:152
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:79
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:152
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:85
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:85
msgid "Schedule & Details"
msgstr "Horaire & Détails"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:88
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:88
msgid "Grading"
msgstr "Notation"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:91
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:91
msgid "Course Team"
msgstr "Equipe Pédagogique"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:94
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:94
msgid "Group Configurations"
msgstr "Configurations de Groupe"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:97
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:97
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:101
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:101
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:110
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:164
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:110
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:164
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:115
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:170
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:115
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:170
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:118
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:173
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:118
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:173
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:122
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:122
msgid "Export to Git"
msgstr "Exporter vers Git"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:140
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:140
msgid "Current Library:"
msgstr "Librairie courante:"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:152
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:152
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:157
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:157
msgid "User Access"
msgstr "Accès Utilisateur"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:183
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:183
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:184
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:184
msgid "Program Administration"
msgstr "Administration du Programme"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:201
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:201
msgid "Choose Language"
msgstr "Choisir la langue"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:217
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:243
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:37
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:217
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:243
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:218
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:244
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:218
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:244
msgid "Account Navigation"
msgstr "Navigation du Compte"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:221
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:247
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:221
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:247
msgid "Contextual Online Help"
msgstr "Aide contextuelle en ligne"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:221
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:247
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:221
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:247
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:224
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:224
msgid "Currently signed in as:"
msgstr "Actuellement enregistré comme:"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:230
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:230
msgid "{studio_name} Home"
msgstr "{studio_name} Acceuil"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:233
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:39
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:61
#: ../themes/tdr-theme/cms/templates/widgets/header.html:233
msgid "Sign Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:25
msgid "Legal"
msgstr "Légal"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:28
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/tos.html:4
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions générales"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:31
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/privacy.html:5
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:34
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/faq.html:5
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/static_templates/faq.html:9
msgid "FAQ"
msgstr "Questions Fréquentes"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/index.html:21
msgid "For anyone, anywhere, anytime"
msgstr "Pour tous, en tout endroit, à tout moment"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/index.html:27
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/index.html:28
msgid "Search for a course"
msgstr "Chercher un cours"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/index.html:31
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:20
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:47
msgid "Dashboard for:"
msgstr "Vue d’ensemble pour:"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:29
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:33
msgid "Usermenu"
msgstr "Menu d’utilisateur"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:31
msgid "Usermenu dropdown"
msgstr "Menu déroulant d’utilisateur"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:35
msgid "Dashboard"
msgstr "Vue d’ensemble"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:36
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:58
msgid "More options dropdown"
msgstr "Menu déroulant pour options additionnelles"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
msgid "Thank you for signing up for {platform_name}."
msgstr "Merci de vous être enregistré pour {platform_name}."
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/activation_email.txt:4
msgid ""
"Change your life and start learning today by activating your {platform_name} "
"account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's "
"address bar."
msgstr ""
"Transformez votre vie et commencez à apprendre aujourd’hui en activant votre "
"compte {platform_name}. Cliquez sur le lien ci-dessous ou copiez-le dans la "
"barre d’adresse de votre butineur."
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/email_change.txt:13
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé ceci, vous n’avez rien à faire; vous ne recevrez "
"plus d’email de notre part. Merci de ne pas répondre à cet email; si vous "
"avez besoin d’aide, consultez la section A propos de la plateforme "
"{platform_name}."
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:2
msgid ""
"This is to confirm that you changed the e-mail associated with "
"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this "
"request, please contact us at"
msgstr ""
"Ce message pour confirmer que vous avez changé l’email associé à "
"{platform_name} de {old_email} à {new_email}. Si vous n’avez pas fait cette "
"demande, merci de nous contacter à l’adresse"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:8
msgid ""
"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can "
"investigate."
msgstr ""
"Nous maintenons une liste d’anciens emails. Si cette demande n’est pas "
"intentionnelle, nous pouvons faire un suivi."
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/email_change.txt:2
msgid ""
"We received a request to change the e-mail associated with your "
"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct, "
"please confirm your new e-mail address by visiting:"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de changement de l’email associé à la plateforme "
"{platform_name} de {old_email} à {new_email}. Si cela est correct, merci de "
"confirmer votre nouvelle adresse email en visitant:"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5
msgid ""
"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your "
"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please e-"
"mail the tech support at {email}"
msgstr ""
"Nous sommes désolés. Notre équipe pédagogique n’a pas approuvé votre demande "
"de changement de nom de {old_name} à {new_name}. Si vous avez besoin de plus "
"d’assistance, merci d’envoyer un message au service technique à l’adresse "
"{email}"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/student_account/login_and_register.html:11
msgid "Sign in or Register"
msgstr "Connectez-vous ou enregistrez-vous"
#: ../themes/epfl-theme/cms/templates/widgets/header.html:190
msgid "Language preference"
msgstr "Préférence de langue"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/footer.html:17
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/user_dropdown.html:80
msgid "More options"
msgstr "Plus d’options"
#: ../themes/epfl-theme/lms/templates/emails/email_change.txt:19
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the about section of the {platform_name} web site."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:10
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "Date of publication: 11th January 2017"
msgstr "Date de publication: 11 Janvier 2017"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "Data which may be collected"
msgstr "Données pouvant être collectées"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid "Data use objectives"
msgstr "But d’utilisation des données"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:71
msgid "Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr "Cookies, balises Web et Google Analytics"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:79
msgid "Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr "Partage et transmission des données à des tiers"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:89
msgid "Data privacy and security"
msgstr "Sécurité et confidentialité des données"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:93
msgid "Transmission abroad"
msgstr "Transmission à l’étranger"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:97
msgid "Right of access, rectification and opposition"
msgstr "Droit d’accès, de rectification et d’opposition"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:107
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid "Exclusion of liability"
msgstr "Exclusion de responsabilité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:111
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:27
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:91
msgid "Jurisdiction and applicable law"
msgstr "For et droit applicable"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
"The Ecole Polytechnique Federal de Lausanne, 1015 Lausanne (Switzerland) "
"(hereafter \"<b>EPFL</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access and use of EPFL "
"Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users (hereafter \"<b>User</b>"
"\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites https://courseware.epfl.ch "
"(hereafter individually or collectively the \"<b>Website</b>\"). These "
"Services and the Website are governed by the General Terms and Conditions "
"(hereafter \"<b>CGU</b>\")."
msgstr ""
"L’Ecole polytechnique fédéral de Lausanne, 1015 Lausanne (Suisse) (ci-après "
"l’«<b>EPFL</b>» ou «<b>Nous</b>») propose aux utilisateurs (ci‐après "
"«<b>Utilisateur</b>» ou «<b>Vous</b>») l’accès et l’utilisation de EPFL "
"Courseware (ci-après les «<b>Services</b>») notamment au travers des sites "
"web https://courseware.epfl.ch/ (ci-après individuellement ou collectivement "
"le «<b>Site</b>»). Ces Services et le Site sont régis par desconditions "
"générales d’utilisation (ci‐après «<b>CGU</b>»)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"EPFL may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain "
"applicable regardless of the means or materials used to access the Website "
"and Services, sets out the conditions under which, when You use the Website "
"or Services, EPFL shall collect, conserve, use and safeguard information "
"about You, as well as the options available to You regarding the collection, "
"use and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
"component of the CGU."
msgstr ""
"Dans le cadre de Votre visite du Site et de l’utilisation des Services,"
"l’EPFL peut collecter un certain nombre de données Vous concernant. La "
"présente politique de confidentialité (ci-après «<b>Politique</b>»), qui "
"s’applique quel que soit le moyen ou le support utilisé pour accéder au Site "
"et aux Services, expose les conditions dans lesquelles, lorsque Vous "
"utilisez le Site ou les Services, l’EPFL collecte, conserve, utilise, "
"sauvegarde des informations Vous concernant, ainsi que les choix dont Vous "
"disposez s’agissant de la collecte, l’utilisation et la divulgation de ces "
"informations. La Politique fait partie intégrante des CGU."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU and the Policy."
msgstr ""
"En accédant au Site et/ou en utilisant les Services, Vousreconnaissez avoir "
"lu, compris et accepté d’être sujet à toutes les conditions prévues par les "
"CGU et la Politique."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid ""
"All terms which are not specifically defined in the Policy bear the same "
"definition as is attributed to them in the CGU."
msgstr ""
"Tous les termes qui ne sont pas spécialement définis dans la Politique "
"reçoivent le sens qui leurest donné dans les CGU."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "Data communicated by the User"
msgstr "Données communiquées par l’Utilisateur"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with EPFL "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
"Lorsque que Vous Vous enregistrez sur le Siteou interagissez de toute autre "
"manière avec l’EPFLdans le cadre des Services, il pourra vous être demandé "
"de Nous communiquer un certain nombre d’informations comme vos coordonnées "
"personnelles, coordonnées professionnelles, informations de facturation, "
"informations d’identification, etc., soit directement soit par le biais d’un "
"compte pré‐existant (SWITCH AAI par exemple) (ci-après les «Données "
"d’enregistrement »). Vous pouvez également, librement, introduire des "
"données supplémentaires."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:37
msgid "Usage data from the Website and Services"
msgstr "Données d’utilisation du Site et des Services"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid "Data from social networks"
msgstr "Données provenant d’un réseau social"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"When You allow a third-party social network (such as Youtube, Facebook, "
"etc.) to share and/or interact with us, We shall receive all data You have "
"shared publicly on the third-party social network and data included on your "
"profile. This may concern basic data relating to your account (for example, "
"your name, your email address, your gender, your date of birth, your city of "
"residence, your profile photograph, your username, your friend list, etc.) "
"and all other information or activities that You have allowed the third-"
"party social network to share."
msgstr ""
"Lorsque vous autorisez un réseau social tiers (comme Youtube, Facebook, "
"etc.) à partager et/ou à interagir avec Nous, Nous pouvons recevoir toute "
"donnée que Vous partagez publiquement sur ce réseau social tiers et les "
"données faisant partie de votre profil. Il peut s’agir des données de base "
"relatives à votre compte (p. ex., votre nom, votre adresse électronique, "
"votre sexe, votre anniversaire, votre ville de résidence, la photo de votre "
"profil, votre identifiant d’utilisateur, votre liste d’amis, etc.) et de "
"toute autre information ou activité que vous autorisez le réseau social "
"tiers à partager."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"We shall also receive data regarding your profile when You use a social "
"network function integrated in the Website (such as Facebook Connect) or "
"when You interact with us via a social network. To learn more about the "
"manner in which We receive information about you from third-party social "
"networks or to cease sharing your data on these social networks, We invite "
"you to consult the terms and conditions of these social networks, for which "
"we accept no responsibility."
msgstr ""
"Nous recevons également des données sur votre profil lorsque Vous utilisez "
"une fonctionnalité de réseau social intégrée au Site (comme Facebook "
"Connect) ou que Vous interagissez avec Nous par le biais d’un réseau social. "
"Pour en savoir plus sur la façon dont Nous recevons des données vous "
"concernant à partir des réseaux sociaux tiers ou pour cesser de partagervos "
"données sur ces réseaux sociaux, nous vous invitons à consulter les "
"conditions d’utilisation de ces réseaux sociaux, pour lesquelles Nous "
"n’avons aucune responsabilité."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:47
msgid "Payment data"
msgstr "Données de paiement"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to EPFL regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
"Payments by credit card are carried out via the website payonline.epfl.ch "
"and are governed by the conditions applicable to this website, including "
"those of Postfinance, which handles payments in accordance with applicable "
"standards."
msgstr ""
"En vue de payer les Redevances, vous nous transmettez des données relativesà "
"votre moyen de paiement (références bancaires, nom du titulaire du compte, "
"etc.). Les paiements par carte de crédit sont effectués via le site "
"payonline.epfl.ch et sont régis par les conditions applicables à ce site, y "
"compris celles de Postfinance qui traite les paiements dans lerespect des "
"normes applicables."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant EPFL competences."
msgstr ""
"Cet article décrit les buts pour lesquels Nous traitons vos données. Tous "
"les types d’utilisation ne s’appliquent pas à tous les Utilisateurs. Il est "
"précisé que tout traitement de vos données devra respecter le cadre légal "
"applicable ainsi que les compétences de l’EPFL en la matière."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid "Service provision and Website management"
msgstr "Fourniture des Services et gestion du Site"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:57
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. Your data may also be used "
"with the aim of detecting fraud."
msgstr ""
"Nous utilisons vos données pour fournir les Services, interagir avec vous et "
"répondre à vos demandes en lien avec le Site ou les Services. Vos données "
"peuvent également être utilisées dans un but de détection des fraudes."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:59
msgid "Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr "Prestations en rapport avec les études et statistiques"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:61
msgid ""
"With your consent or if the law allows us, We shall use your data to send "
"You information regarding our Services in relation to studies and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
"Avec votre consentement ou si la loi Nous le permet, Nous utilisons vos "
"données pour Vous adresser des informations au sujet de nos services en lien "
"avec les études ainsi que le Site en général, Vous demander de participer à "
"des études, notamment de statistiques, ou pour développer une relation plus "
"directe avec Vous. Des données liées à l’utilisation des Services sont "
"également utilisées de manière agrégée pour mieux comprendre l’utilisation "
"des Services et en améliorer le fonctionnencement."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:63
msgid "Identity verification"
msgstr "Vérification d’identité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:65
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow EPFL to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
"Une attestation de participation ne peut être décernée qu’à unUtilisateur "
"dont l’identité a été vérifiée. Vous pouvez vous vous rendre en personne au "
"Centre pour l’Education à l’Ere Digitale ou recourir à un service en ligne. "
"La vérification d’identité est une prestation fournie par un tiers et régie "
"par les conditions de ce dernier.En utilisant ce service, Vous en acceptez "
"les conditions et autorisez l’EPFL à recevoir et traiter les données "
"transmises par le tiers en vue de label vérification de Votre identité."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:67
msgid "Personalisation"
msgstr "Personnalisation"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:69
msgid ""
"With your consent or provided the law allows us, We shall use you data to "
"analyse your preferences and your User habits, to personalise your "
"experience on our Website, and to optimise our Website and Services for You "
"and your computer. We may also suggest content to You which better "
"corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
"Avec votre consentement ou si la loi Nous le permet,Nous utilisons vos "
"données pour analyser vos préférences et vos habitudes, personnaliser votre "
"expérience sur notre Site, ainsi qu’optimiser notre Site et nos Services "
"pour Vous et votre ordinateur. Nous pouvons égalementVous proposer du "
"contenu qui correspond ainsi mieux à vos intérêts."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:73
msgid ""
"We may use cookies, Web beacons or similar technologies in order to identify "
"You as a User and safeguard your personal preferences (language choice, for "
"example), as well as technical information (including data such as click "
"reports and path reports). This allows us to simplify your access to the "
"Services and to analyse the traffic and uses, and to identify malfunctions "
"in the Website and Services. This also allows us to improve both your "
"experience and the Website design and content."
msgstr ""
"Nous pouvons utiliser des cookies, des balises Web ou des technologies "
"similaires pour Vous identifier comme Utilisateur et sauvegarder vos "
"préférences personnelles (par exemple vos choix linguistiques) ainsi que des "
"informations d’ordre technique (y compris des données detype clics et de "
"type parcours). Cela nous permet de faciliter votre accès aux Services et "
"d’analyser le trafic et les usages et repérer les dysfonctionnements du Site "
"et des Services. CelaNous permet aussi d’améliorer votre expérience ainsi "
"que la conception et le contenu du Site."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
"The Website may also use Google Analytics, a website analysis service which "
"is provided by Google Inc. (\"Google\"). Google Analytics uses cookies. The "
"data generated by these cookies concerning your use of the Website "
"(including your IP address) shall be communicated to and stocked by Google "
"on servers located in the United States of America. Google shall use this "
"information to evaluate your use of the Website, to compile reports on the "
"activities of the Website for its publisher and provide additional services "
"relating to the activity of the Website and use of the internet. Google may "
"communicate this information to third-parties, but shall not undertake in "
"the cross-referencing of your IP address with other information held by "
"Google. By using this Website, you specifically accept that your personal "
"data will be handled by Google under the conditions and for the objectives "
"outlined above."
msgstr ""
"Il est également possible que le Site utilise Google Analytics, un service "
"d’analyse de site Internet qui est fourni par Google Inc. (« Google »). "
"Google Analytics utilise des Cookies. Les données qui sont générées par ces "
"Cookies concernant votre utilisation du Site (y compris votre adresse IP) "
"seront communiquées à, et stockées par, Google sur des serveurs situés aux "
"Etats-Unis. Google utilisera ces informations pour évaluer votre utilisation "
"du Site, compiler des rapports sur les activités du site pour son éditeur et "
"fournir d’autres services en lien avecl’activité du Site et l’utilisation "
"d’Internet. Google peut communiquer ces informations à des parties tierces, "
"mais ne procèdera pas à des références croisées de votre adresse IP avec "
"d’autres données détenues par Google. En utilisant ce Site, vous acceptez "
"spécifiquement le traitement de vos données personnelles par Google aux "
"conditions et dans le but décrits ci-dessus."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:77
msgid ""
"You may disactivate the use of cookies by selecting the relevant security "
"settings for your web browser. However, this form of deactivation may "
"prevent the use of certain Website functions."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver l’utilisation des cookies en sélectionnant les "
"paramètresde sécurité appropriés de votre navigateur. Toutefois, une "
"désactivation de ce type peut empêcher l’utilisation de certaines fonctions "
"de ce Site."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:81
msgid "Subcontracting"
msgstr "Sous-traitance"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:83
msgid ""
"EPFL may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, EPFL may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
"the efficiency of our communication."
msgstr ""
"L’EPFL peut recourir à des sous-traitants et prestataires, en particulier "
"des prestataires techniques, dans la limite nécessaire à la réalisation des "
"prestations qui leur sont confiées. Ainsi, l’EPFL peut faire appel à des "
"prestataires de services pour gérer et/ou maintenir le Site et les Services, "
"faire de la publicité ou envoyer des messages pour notre compte, mener des "
"recherches, surveiller et analyser le statut de notre réseau, la capacité de "
"réponse de nos services et ’efficacitél de notre communication."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:85
msgid "Transmission to third-parties"
msgstr "Transmission à des tiers"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:87
msgid ""
"We may transmit your data to third-parties if the law or a request from a "
"judicial or administrative authority so requires, in order to protect our "
"rights or our interests, or to enforce the terms of the Contract."
msgstr ""
"Nous pouvons transmettre vos données à des tiers si la loi ou la demande "
"d’une autorité judiciaire ou administrative l’exige, pour protéger nos "
"droits ou nos intérêts, ou pour faire appliquer le Contrat."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organisational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorised access."
msgstr ""
"Bien que la sécurité totale sur Internet n’existe pas, Nous avons mis en "
"place des mesures standard de sécurité (d’ordre technique et "
"organisationnel) conformes aux règles de l’art compte tenu des risques "
"encourus pour protéger les données Vous concernant contre toute manipulation "
"accidentelle ou intentionnelle, perte, destruction, communication ou contre "
"tout accès non autorisé."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
"Your data shall be primarily handled and stored in Switzerland or in the "
"European Union. Should We request the services of a foreign service "
"provider, We shall, of course, respect the applicable legal framework and "
"shall adopt the measures required by law before commencing communications "
"abroad."
msgstr ""
"Vos données sont principalement traitées et stockées en Suisse ou dans "
"l’Union européenne.Si Nous devions recourir à un prestataire étranger, nous "
"respecterons évidemment le cadre légal applicable et adopterons les mesures "
"exigées par la loi avant la communication à l’étranger."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:99
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by EPFL "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
"Vous avez le droit de connaître les données personnelles détenues par l’EPFL "
"à votre sujet ainsi qu’un droit de mise à jour, de rectification et "
"desuppression des données personnelles Vous concernant. Vous avez également "
"un droit d’opposition au traitement des données personnelles Vous concernant "
"sous réserve de justifier d’un motif légitime."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:101
msgid ""
"You also have the right to oppose the use of your personal data for "
"commercial prospection."
msgstr ""
"En cas d’utilisation de vos données personnelles à des fins de prospection "
"commerciale, Vous disposez également d’un droit d’opposition."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:103
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: Center for Digital Education, station 20, "
"CH-1015 Lausanne. We may request that You provide proof of your identity (a "
"copy of your identification card, for example)."
msgstr ""
"Si Vous désirez exercer l’un de ces droits, veuillez s’il Vous plaît Nous "
"contacter en Nous écrivant à l’adresse suivante : Center for Digital "
"Education, station 20, CH-1015 Lausanne. Nous pourrons Vous demander de "
"fournir une preuve de votre identité (copie de votre pièce d’identité par "
"exemple)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"It is expressly stated that all data collected via the Website "
"(automatically or transmitted by You) may be conserved and remain "
"safeguarded, even after the cancelation of your account or the closure of "
"the Website, at least temporarily, in particular (namely) in the case of "
"recovery systems. Anonymous information (namely including data collected "
"through the use of cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
"Il est explicitement précisé que toute donnée qui a été recueillie par le "
"biais du Site (automatiquement ou transmise par Vous) peut être conservée et "
"rester enregistrée même après la résiliation de votre compte ou la fermeture "
"du Site, au moins temporairement, en particulier (notamment) en cas de "
"systèmes de sauvegarde. Les informations anonymes (y compris notamment les "
"données recueillies par l’utilisation de cookies) peuvent être conservées "
"sans aucune limite."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:109
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 5.3 of the "
"CGU, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
"Il est expressément renvoyé à l’exclusion de responsabilité de l’art. 5.3 "
"des CGU pour tout éventuel préjudice ou dommage lié à vos données "
"personnelles que Vous encourriez en lien avec l’utilisation du Site, des "
"Services ou de toutautre élément en rapport avec le Contrat."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/privacy.html:113
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:92
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
"Le Contrat et toutes questions en découlant ou qui y seraient liées, y "
"compris en lien avec l’utilisation du Site et des Services, sont régies par "
"droit suisse, à l’exclusion des règles en matière de conflit des lois. Vous "
"acceptez la compétence exclusive des tribunaux de Lausanne (Suisse)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "Acceptance of the CGU"
msgstr "Acceptation des CGU"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:13
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid "Modifications and Cancellation"
msgstr "Modifications et résiliation"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:14
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "Fees"
msgstr "Redevances"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:15
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "Guarantees"
msgstr "Garanties"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:18
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid "User liability"
msgstr "Responsabilité de l’Utilisateur"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:19
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:23
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "Account, password and security"
msgstr "Compte, mot de passe et sécurité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:24
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid "Intellectual property"
msgstr "Propriété intellectuelle"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:25
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:26
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:28
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:94
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:31
msgid ""
"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
"the conditions under which the Ecole Polytechnique Federal de Lausanne, 1015 "
"Lausanne (Switzerland) (hereafter \"<b>EPFL</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes "
"access and use of EPFL Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
"https://courseware.epfl.ch (hereafter individually or collectively the "
"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
"and content relating to online courses."
msgstr ""
"Les présentes conditions générales d’utilisation (ci-après «<b>CGU</b>») "
"régissent les conditions auxquelles l’Ecole polytechnique fédéral de "
"Lausanne, 1015 Lausanne (Suisse) (ci-après l’«<b>EPFL</b>» ou «<b>Nous</b>») "
"propose aux utilisateurs (ci-après «<b>Utilisateur</b>» ou «<b>Vous</b>») "
"l’accès et l’utilisation de EPFL Courseware (ci-après les «<b>Services</b>») "
"notamment au travers des sites web http://courseware.epfl.ch (ci-après "
"individuellement ou collectivement le «<b>Site</b>»). Le Site vise à mettre "
"en ligne différents contenus, matériels et éléments en lien avec les "
"Services, y compris notamment des vidéos, images et contenus liés à des "
"cours en ligne."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
"the third-party site, for which EPFL accepts no liability."
msgstr ""
"En accédant au Site et/ou en utilisant les Services, Vous reconnaissez avoir "
"lu, compris et accepté d’être sujet à toutes les conditions prévues par les "
"CGU. Les CGU, avec l’éventuelle commande et les éventuelles conditions "
"particulières, forment le contrat (ci-après «<b>Contrat</b>»). Lorsque les "
"Services sont proposés au travers d’un site tiers (par exemple Youtube), "
"vous acceptez également les conditions d’utilisation et la politique de "
"confidentialité du site tiers, pour lesquels l’EPFL ne supporte aucune "
"responsabilité."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:36
msgid ""
"EPFL reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
"L’EPFL se réserve le droit de modifier en tout temps les présentes CGU et/ou "
"la Politique de confidentialité. Si Vous êtes un Utilisateur enregistré, "
"Vous serez le cas échéant informé par courriel des nouvelles CGU ou "
"Politique de confidentialité. Les nouvelles CGU ou Politique de "
"confidentialité seront également disponibles sur le Site. Vous êtes "
"responsable de vérifier régulièrement les CGU et la Politique de "
"confidentialité et de Vous tenir informé de tout changement. Votre "
"utilisation continue du Site et des Services après une modification est une "
"acceptation explicite des modifications."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"Use of Services may be reserved for registered Users. In order to become and "
"in becoming a registered User, You represent and warrant that:"
msgstr ""
"L’utilisation des Services peut être réservée aux Utilisateurs enregistrés. "
"Pour devenir et en devenant un Utilisateur enregistré, Vous confirmez et "
"garantissez que:"
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid ""
"You are aged eighteen (18) years or over, or are over the legal minimum age "
"in your country of residence where this exceeds eighteen (18) years."
msgstr ""
"Vous êtes âgé de dix-huit (18) ans au moins ou de l’âge légal dans votre "
"pays de résidence si celui-ci excède dix-huit (18) ans."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"You have the right to access the Website and to use the Services from your "
"country of residence and in accordance with the laws applicable to you."
msgstr ""
"Vous avez le droit d’accéder au Site et d’utiliser les Services dans votre "
"pays de résidence et conformément aux lois qui s’appliquent à Vous."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid ""
"You shall never transfer your account, your username or your password to a "
"third-party."
msgstr ""
"Vous ne transférerez jamais votre compte, votre identifiant ou votre mot de "
"passe à un tiers."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid ""
"You agree that EPFL may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. EPFL shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
"Vous convenez que l’EPFL peut, à sa seule discrétion, avec ou sans raison, "
"avec ou sans préavis, à tout moment, modifier, suspendre ou encore fermer le "
"Site et les Services, annuler un cours, exclure un Utilisateur, bloquer, "
"résilier ou suspendre votre compte, sous-traiter certains Services, ainsi "
"que rendre payantes ou gratuites certaines parties ou l’entier des Services. "
"L’EPFL n’encourra aucune responsabilité vis-à-viss de Vous dans un tel cas, "
"y compris pour tout préjudice et toute perte de données qui pourrait en "
"découler - il est expressément renvoyé à l’Article 5.3 ci-dessous."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"In the case of significant modification to the Services, You shall be given "
"prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling your "
"registration."
msgstr ""
"En cas de modification significative des Services, Vous serez averti "
"préalablement et Vous aurez la possibilité de mettre fin à votre "
"enregistrement."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to EPFL in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by EPFL at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez résilier votre compte en tout temps par une notification de "
"résiliation adressée à l’EPFL en conformité avec les instructions "
"disponibles sur le Site. Votre accès, possibilité d’utilisation et "
"participation au Site, y compris à tout contenu qui s’y trouverait, pourront "
"être exclus par l’EPFL en tout temps."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"All of the prices relating to Services (hereafter \"<b>Fees</b>\") include "
"VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated otherwise. No "
"reduction or compensation is permitted. EPFL shall provide no reimbursement "
"should the Services be purchased but not used. In the case of cancellation, "
"all fees already paid shall remain with EPFL."
msgstr ""
"Tous les prix des Services (ci-après «<b>Redevances</b>») s’entendent TVA "
"comprise pour les Services soumis à la TVA, sauf mention expresse contraire. "
"Aucune déduction ou compensation n’est admise. L’EPFL ne procède à aucun "
"remboursement si le Service acheté n’a pas été utilisé. En cas de "
"résiliation, toutes les Redevances déjà payées demeurent acquises à l’EPFL."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, EPFL may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. EFPL shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
"L’EPFL se réserve le droit de modifier en tout temps les présentes CGU et/ou "
"la Politique de confidentialité. Si Vous êtes un Utilisateur enregistré, "
"Vous serez le cas échéant informé par courriel des nouvelles CGU ou "
"Politique de confidentialité. Les nouvelles CGU ou Politique de "
"confidentialité seront également disponibles sur le Site. Vous êtes "
"responsable de vérifier régulièrement les CGU et la Politique de "
"confidentialité et de Vous tenir informé de tout changement. Votre "
"utilisation continue du Site et des Services après une modification est une "
"acceptation explicite des modifications."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of EPFL Electronic Infrastructure."
msgstr ""
"Vous Vous engagez à ne violer aucune norme légale et à ne pas utiliser les "
"Services dans un but illicite ou autre que celui pour lequel il Vous est "
"proposé. Vous Vous engagez en particulier à respecter la Directive pour "
"l’utilisation de l’infrastructure électronique de l’EPFL."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless EPFL and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"EPFL."
msgstr ""
"Vous Vous engagez également à indemniser et à dégager de toute "
"responsabilité l’EPFL et ses employés contre toute réclamation, coût, "
"dommage, et dépense (y compris les honoraires d’avocats et frais de justice) "
"résultant de (i) votre utilisation des Services; (ii) votre non-respect ou "
"violation de toute disposition des CGU ou des conditions applicables de "
"sites tiers; (iii) d’une utilisation non autorisée de votre compte (iv) ; "
"d’un dommage survenu à la suite d’une violation de droits de tiers par le "
"biais de l’utilisation des Services et (v) de toute autre cause entraînant "
"un dommage pour l’EPFL."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"EPFL shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
"L’EPFL s’efforcera d’assurer le fonctionnement fiable et durable du Site et "
"des Services, mais Nous ne pouvons pas garantir une utilisation "
"ininterrompue et sans incident du Site et des Services, ni que le Site ou "
"les Services soient exempts de virus, de défaillances ou d’erreurs."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, EPFL shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
"Le Site et les Services qui sont accessibles par Internet peuvent être "
"affectés par des périodes d’indisponibilité temporaire. De temps à autre, "
"l’EPFL procédera à la mise à jour du Site et des Services, ce qui pourra les "
"rendre inaccessibles durant un certain temps."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"If the User must access the Website and the Services before a specific "
"deadline, he/she shall take into account the risks of unavailability and "
"shall be considered solely responsible for taking the necessary measures in "
"order achieve access in advance."
msgstr ""
"Si l’Utilisateur doit pouvoir accéder au Site et aux Services avant une "
"certaine échéance, il doit prendre en compte les risques d’indisponibilité "
"et est seul responsable de prendre les mesures nécessaires pour le faire "
"suffisamment tôt."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:67
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. EPFL endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
"Vous utilisez le Site et les Services à vos risques exclusifs. L’EPFL fait "
"de son mieux pour offrir un contenu de qualité et à jour dans les formations "
"qu’elle propose. Nous n’assurons cependant pas que le contenu du Site ou les "
"Services sont constamment à jour, disponibles, sans erreur ou conformes aux "
"attentes de l’Utilisateur."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"If examinations are offered by EPFL or by a third-party, EPFL does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
"Si des examens sont proposés par l’EPFL ou par des tiers, l’EPFL n’en "
"garantit pas la réussite, ni qu’ils correspondent au contenu de la "
"formation, ni encore qu’ils soient reconnus par des tiers (académiquement, "
"professionnellement ou autrement)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"Within the limitations of the law, EPFL accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
"Dans les limites permises par la loi, l’EPFL décline entièrement et "
"intégralement toute responsabilité. Cette exclusion comprend notamment, sans "
"limitation, tout préjudice ainsi que tous les dommages et intérêts "
"indirects, spéciaux, consécutifs, exemplaires ou punitifs, les examens "
"manqués, les pertes de bénéfices, les pertes de revenus ou encore les pertes "
"de données."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid ""
"The total liability of EPFL for any claim within the framework of the "
"Contract and the use of the Services, including for all implicit guarantees, "
"is limited to the amount that You have paid to Us for use of the Services "
"over the course of the previous six (6) months."
msgstr ""
"La responsabilité totale de l’EPFL pour toute réclamation dans le cadre du "
"Contrat et l’utilisation des Services, y compris pour toute garantie "
"implicite, est limitée au montant que Vous Nous avez payé pour utiliser les "
"Services au cours des six (6) derniers mois."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"The User is responsible for the quality and confidentiality of the password "
"chosen at the time of his/her registration, as well as for all activity "
"generated through his/her password and account. The User shall keep the "
"passwords given to him/her confidential and shall ensure that they are never "
"shared with a third-party."
msgstr ""
"L’Utilisateur est responsable de la qualité et de la confidentialité du mot "
"de passe choisi lors de son enregistrement, ainsi que de toute activité "
"générée par son mot de passe et son compte. L’Utilisateur maintiendra le "
"secret sur les mots de passe confiés et s’engage à ne jamais les confier à "
"des tiers."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"You agree to inform EPFL immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
"Vous Vous engagez à informer immédiatement l’EPFL de toute utilisation "
"frauduleuse de votre mot de passe ou de votre compte et de tout autre "
"manquement à la sécurité, ainsi qu’à Vous assurer que Vous fermez votre "
"compte à l’issue de chaque session (déconnexion)."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:75
msgid ""
"You are solely responsible for the conservation and safeguarding of your "
"data."
msgstr ""
"Vous êtes seul responsable de la conservation et de la sauvegarde de vos "
"données."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:78
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copywrite "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, EPFL grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
"Le Site et les Services, ainsi que leurs contenus, sont protégés par la "
"législation suisse relative à la propriété intellectuelle, en particulier le "
"droit d’auteur et le droit des marques. Pendant la durée de votre cours, et "
"pour autant que vous respectiez le Contrat, l’EPFL Vous accorde une licence "
"limitée dans le temps, personnelle, non-exclusive, non sous-licenciable, non "
"transférable et révocable en tout temps d’utiliser les Services dans un but "
"non commercial."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:79
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of EPFL identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
"A l’exception de ce qui serait expressément et spécialement prévu, les "
"présentes CGU ne Vous accordent aucun droit, titre ou intérêt à l’égard des "
"Services, des marques, des droits, des logos et d’autres éléments d’identité "
"de l’EPFL ou de tout tiers qui interviendrait en lien avec les Services."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by EPFL."
msgstr ""
"Toute utilisation qui violerait la licence, notamment un usage commercial ou "
"une diffusion des supports de cours, entraînera la résiliation immédiate et "
"automatique du Contrat, sans préjudice des autres droits (notamment des "
"dommages intérêts) que peut faire valoir l’EPFL."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:83
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"EPFL agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
"En utilisant le Site et les Services, Vous fournissez certaines données "
"personnelles, y compris les Données d’enregistrement et certains autres "
"renseignements Vous concernant. L’EPFL s’engage à les collecter et à les "
"traiter conformément à la Politique de confidentialité disponible à <a "
"href='/privacy'>Politique de confidentialité</a>."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"EPFL's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
"Le fait que l’EPFL n’exerce pas ou ne fasse pas appliquer tout droit ou "
"toute disposition des conditions d’utilisation ne constituera pas une "
"renonciation à ce droit ou à cette disposition."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:87
msgid ""
"If a provision of the Contract is found to be entirely or partially invalid, "
"You nevertheless accept that the intentions, as reflected in the provision, "
"shall be enforced to the greatest possible extent and that the other "
"provisions of the Contract remain valid."
msgstr ""
"Si une disposition du Contrat est jugée nulle, entièrement ou partiellement, "
"Vous acceptez néanmoins que les intentions, telles qu’elles ressortent de la "
"disposition, soient mises à exécution dans toute la mesure du possible et "
"que les autres dispositions du Contrat resteront en vigueur."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:88
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. EPFL may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
"Vous ne pouvez céder ou transférer aucun de vos droits ou obligations ni "
"sous-traiter l’exécution d’aucune de vos obligations. L’EPFL peut céder ou "
"transférer tout droit ou obligation, ou sous-traiter l’exécution de "
"n’importe laquelle de ses obligations découlant du Contrat à tout tiers et à "
"tout moment, sans votre consentement spécifique, étant entendu que ce "
"consentement est donné par les présentes CGU."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"The present CGU, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
"Les présentes CGU, ainsi que tout autre document composant le Contrat, ne "
"pourront être modifiés que par écrit, étant précisé que l’utilisation des "
"voies de messagerie électronique sera suffisante."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:95
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at EPFL, Center for Digital Education, station 20, CH-1015 "
"Lausanne."
msgstr ""
"Pour toute question relative aux CGU, ainsi que pour signaler toute "
"violation, veuillez Nous contacter à EPFL, Center for Digital Education, "
"station 20, CH-1015 Lausanne."
#: ../edx-themes/edx-platform/epfl/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter \"<b>Registration data</b>\") is accurate, current "
"and complete, and You shall maintain this information up to date."
msgstr ""
"Les informations que Vous fournissez lors de votre inscription ou "
"enregistrement en ligne (ci-après les «<b>Données d’enregistrement</b>») "
"sont correctes, actuelles et complètes, et que Vous les maintiendrez à jour."
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:3
msgid "Dear {full_name}"
msgstr "Cher {full_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:5
msgid ""
"You have been enrolled in {course_name} at {site_name} by a member of the "
"course staff."
msgstr ""
"Vous avez été inscrit à {course_name} sur {site_name} par un membre de "
"l'équipe pédagogique. "
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:11
msgid ""
"If you already have a TDRMOOC accout, the course should now appear on your "
"{site_name} dashboard. If you don't have an TDRMOOC account yet, please "
"follow the \"Register\" link on top of the {site_name} page."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un compte TDRMOOC, Le cours devrait maintenant apparaitre "
"dans votre tableau de bord {site_name}. Si vous n’avez pas encore de compte "
"TDRMOOC, veuillez suivre le lien \"Register\" en haut de la page "
"{site_name}. "
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:18
msgid "To start accessing course materials, please visit {course_url}"
msgstr "Pour commencer le cours, rendez-vous sur {course_url}"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledmessage.txt:23
msgid "This email was automatically sent from {site_name} to {full_name}"
msgstr "Cet email a été envoyé automatiquement de {site_name} à {full_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/emails/enroll_email_enrolledsubject.txt:3
msgid "You have been enrolled in {course_name}"
msgstr "Vous avez été inscrit à {course_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid ""
"The Special Programme for Reearch and Training in Tropical Diseases "
"sponsored by UNICEF, World bank, UNDP and WHO(Switzerland) (hereafter \"TDR"
"\" or \"We\") proposes access and use of <a href=\"https://www.tdrmooc.org"
"\">TDRCourseware</a> (hereafter \"Services\") to users (hereafter \"User\" "
"or \"You\"), namely via the websites (hereafter individually or collectively "
"the \"Website\"). These Services and the Website are governed by the General "
"Terms and Conditions (hereafter \"CGU\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"TDR may collect certain elements of your personal data from You. The present "
"Privacy Policy (hereafter \"<b>Policy</b>\"), which shall remain applicable "
"regardless of the means or materials used to access the Website and "
"Services, sets out the conditions under which, when You use the Website or "
"Services, TDR shall collect, conserve, use and safeguard information about "
"You, as well as the options available to You regarding the collection, use "
"and disclosure of this information. The Policy constitutes an integral "
"component of the CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with TDR "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, SWITCH AAI) (hereafter \"<b>Registration "
"data</b>\"). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid ""
"When You browse the Website or receive and/or consult our emails and "
"interact with either of the above, or when You use certain Services, We "
"shall use automatic data collection technologies to collect certain "
"information regarding your actions. This includes data such as your IP "
"address, the hyperlinks on which You click, the pages or the content that "
"You view, the viewing duration and other similar information and statistics "
"regarding your interactions, such as the content response time, loading "
"errors and the duration of your visit to certain pages, the type of web "
"browser used or the connection location, for example. These data are "
"collected through automated technologies such as cookies (browser cookies, "
"flash cookies) and web beacons. The information is also collected via "
"external monitoring services (for example, Google Analytics)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:75
msgid ""
"TDR may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, TDR may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services, for advertising purposes or to "
"send messages from our account, to conduct research, and to monitor and "
"analyse the status of our network, the response capacity of our services and "
"the efficiency of our communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:91
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by TDR about "
"You. You also have the right to update, rectify and delete personal "
"information about You. You have the right to oppose the handling of your "
"personal data, subject to a legitimate reason."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:95
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27. "
"We may request that You provide proof of your identity (a copy of your "
"identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/privacy.html:105
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:4
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:8
msgid "General Terms and Conditions (CGU)"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "Date of publication: 4 May 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid ""
"The present General Terms and Conditions (hereafter \"<b>CGU</b>\") set out "
"the conditions under which the Special Programme for Reearch and Training in "
"Tropical Diseases sponsored by UNICEF, World bank , UNDP and WHO "
"(Switzerland) (hereafter \"<b>TDR</b>\" or \"<b>We</b>\") proposes access "
"and use of TDR Courseware (hereafter \"<b>Services</b>\") to users "
"(hereafter \"<b>User</b>\" or \"<b>You</b>\"), namely via the websites "
"https://www.tdrmooc.org (hereafter individually or collectively the "
"\"<b>Website</b>\"). The Website aims to publish various content, materials "
"and components in relation to the Services, namely including videos, images "
"and content relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the CGU. The CGU, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter \"<b>Contract</b>\"). "
"Where Services are provided via a third-party site (for example, Youtube), "
"You also accept the general terms and conditions and the privacy policy of "
"the third-party site, for which TDR accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:35
msgid ""
"TDR reserves the right to modify the present CGU and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the CGU or Privacy Policy. New "
"versions of the CGU or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the CGU and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You agree that TDR may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. TDR shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"You may cancel your account at any time by sending an email to launoisp@who."
"int. Your access, possibility of using the Website and participation in the "
"Website, including any content which may be found there, may be excluded by "
"TDR at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless TDR and its employees from "
"and against all claims, costs, damages and expenses (including legal fees "
"and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) your "
"non-respect or violation of any provision of the CGU or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:57
msgid ""
"TDR shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, TDR shall update the "
"Website and Services, an action which shall render them inaccessible during "
"a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. TDR endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid ""
"If examinations are offered by TDR or by a third-party, TDR does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognised by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"Within the limitations of the law, TDR accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You agree to inform TDR immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"WHO regulation relating to intellectual property, copyright and trademark "
"laws. For the duration of your lessons, and provided that You respect the "
"terms of the Contract, TDR grants You a time-limited, personal, non-"
"exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the Services "
"for non-commercial purposes. This license may be revoked at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present CGU grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of TDR identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:74
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by TDR."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:77
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"TDR agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available <a href='/privacy'>here</a>."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:80
msgid ""
"TDR's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms and "
"conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:82
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. TDR may assign or "
"transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of any "
"of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any time, "
"without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present CGU."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:86
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Lausanne (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction. Nothing in or "
"in relating to this GCU shall be deemed a waiver of any of the privileges "
"and immunities of WHO in conformity with the Convention on the Privilege and "
"Immunities of The Specialised Agencies approved by the General Assembly of "
"the United Nations on November 21, 1947 or otherwise under any national or "
"international law, convention and agreement."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdr/lms/templates/static_templates/tos.html:89
msgid ""
"For all questions regarding the CGU, and to report any violation, please "
"contact us at WHO/TDR, 20 Ave Appia 1211 Geneva 27."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:11
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:11
msgid "Log into your {platform_name} Account"
msgstr "Se connecter avec votre compte {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:104
msgid "Log into My {platform_name} Account"
msgstr "Se connecter avec votre compte {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:104
msgid "Access My Courses"
msgstr "Accéder à mes cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:95
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:110
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:95
msgid "Processing your account information"
msgstr "Traitement des données de votre compte"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:137
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:137
msgid "Please log in"
msgstr "Merci de vous connecter"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:138
msgid "to access your account and courses"
msgstr "pour accéder à votre compte et vos cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:149
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:149
msgid "We're Sorry, {platform_name} accounts are unavailable currently"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, les comptes de {platform_name} ne sont actuellement pas "
"disponibles"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:153
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:153
msgid "We couldn't log you in."
msgstr "Nous n'avons pas pu vous authentifier"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:155
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:155
msgid "Your email or password is incorrect"
msgstr "Votre adresse email ou votre mot de passe ne sont pas corrects"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:165
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:165
msgid "An error occurred when signing you in to {platform_name}."
msgstr "Une erreur est survenue en vous connectant à {platform_name}."
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:173
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:173
msgid ""
"Please provide the following information to log into your {platform_name} "
"account. Required fields are noted by <strong class=\"indicator\">bold text "
"and an asterisk (*)</strong>."
msgstr ""
"Merci de fournir les informations suivantes pour vous connecter à "
"{platform_name} Les champs requis sont indiqués par <strong class=\"indicator"
"\"> un texte en gras et un asterix (*)</strong>."
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:177
msgid "Required Information"
msgstr "Informations requises"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:183
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:183
msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}"
msgstr "Ceci est l'adresse email utilisée pour s'enregistrer sur {platform}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:196
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:196
msgid "Account Preferences"
msgstr "Préférences de votre compte"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:201
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:201
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:216
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:216
msgid "or"
msgstr "où"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/login.html:229
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/login.html:229
msgid "Sign in with {provider_name}"
msgstr "Se connecter avec {provider_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:16
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:16
msgid "Register for {platform_name}"
msgstr "S'enregistrer sur {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:89
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:89
msgid "Create My {platform_name} Account"
msgstr "Créer un compte sur {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:104
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:104
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/register.html:105
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/register.html:105
msgid "Register below to create your {platform_name} account"
msgstr "S'enregistrer ci-dessous pour créer un compte sur {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access "
"engaging, high-quality {platform_name} courses. Note that you will not be "
"able to log back into your account until you have activated it."
msgstr ""
"Vous y êtes presque! Utilisez le lien pour activer votre compte afin "
"d'accéder aux cours engageants et de haute qualité de {platform_name}. Merci "
"de prendre note que vous ne pourrez pas accéder à la plateforme tant que "
"vous n'aurez pas activé votre compte."
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:12
msgid "Enjoy learning with {platform_name}."
msgstr "Apprenez avec {platform_name}."
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:14
msgid "The {platform_name} Team"
msgstr "L'équipe de {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courses.hslu.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:16
msgid ""
"This email message was automatically sent by {lms_url} because someone "
"attempted to create an account on {platform_name} using this email address."
msgstr ""
"Vous recevez cet email automatique car quelqu'un a essayé de créer un compte "
"sur {platform_name} en utilisant cette adresse email."
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:3
msgid ""
"Thank you for signing up for {platform_name}! To activate your account, "
"please copy and paste this address into your web browser's address bar:"
msgstr ""
"Merci de inscription sur {platform_name}! Pour activer votre compte, merci "
"de copier cette adresse et de la coller dans la bar d'adresse de votre "
"navigateur:"
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email.txt:13
msgid ""
"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive "
"any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require "
"assistance, check the help section of the {platform_name} web site."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:3
msgid "Your account for {platform_name}"
msgstr "Votre compte sur {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:16
msgid "How it Works"
msgstr "Fonctionnement"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:20
msgid "Courses"
msgstr "Cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:24
msgid "Schools"
msgstr "Ecoles"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:33
msgid "Explore Courses"
msgstr "Découvrir les cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:38
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:51
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:53
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:99
msgid "Search Your Courses"
msgstr "Rechercher vos cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:105
msgid "Clear search"
msgstr "Effacer les critères de recherche"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:144
msgid "You are not enrolled in any courses yet."
msgstr "Vous n'êtes inscrit à aucun cours."
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:148
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/user_dropdown.html:100
msgid "Explore courses"
msgstr "Découvrir les cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:157
msgid "Course-loading errors"
msgstr "Erreur de chargement des cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:186
msgid "Account Status Info"
msgstr "Information sur le statut du compte"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:193
msgid "Order History"
msgstr "Historique des achats"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:215
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:246
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:221
msgid "Email Settings for {course_number}"
msgstr "Paramètres email for {course_number}"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:224
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:256
msgid "window open"
msgstr "ouvrir la fenêtre"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:232
msgid "Receive course emails"
msgstr "Recevoir les emails du cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:234
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/dashboard.html:266
msgid "Unenroll"
msgstr "Se désinscrire"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/footer.html:109
msgid "Terms of service"
msgstr "Conditions générales"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:21
msgid "Zurich University of Teacher Education Moocs"
msgstr "Moocs de l'Université de Zurich pour la formation des enseignants"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index.html:23
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here"
msgstr "Pour tous, partout, tout le temps, mais surtout ici"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/courseware/course_navigation.html:33
msgid "Course Material"
msgstr "Matériel de cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/courseware/tabs.html:33
msgid "needs attention"
msgstr "faire attention"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/blog.html:5
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/blog.html:9
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/blog.html:10
msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content."
msgstr ""
"Cette page est volontairement blanche. Sentez-vous libre d'y ajouter du "
"contenu."
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:35
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:73
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:92
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer plus tard."
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:57
msgid ""
"The currently logged-in user account does not have permission to enroll in "
"this course. You may need to {start_logout_tag}log out{end_tag} then try the "
"enroll button again. Please visit the {start_help_tag}help page{end_tag} for "
"a possible solution."
msgstr ""
"L'utilisateur actuel n'a pas le droit de s'inscrire à ce cours. Vous pouvez "
"essayer de vous {start_logout_tag}déconnecter{end_tag} et de vous "
"enregistrer à nouveau. Merci d'aller à {start_help_tag}la page "
"d'aide{end_tag} pour une solution possible."
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:125
msgid "You are enrolled in this course"
msgstr "Vous êtes inscrit à ce cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:128
msgid "View Course"
msgstr "Voir le cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:134
msgid "This course is in your <a href=\"{cart_link}\">cart</a>."
msgstr "Ce cours est dans votre <a href=\"{cart_link}\">panier</a>."
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:138
msgid "Course is full"
msgstr "Le cours est complet"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:141
msgid "Enrollment in this course is by invitation only"
msgstr "Les inscriptions sont sur invitation uniquement"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:146
msgid "Enrollment is Closed"
msgstr "Les inscriptions sont closes"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:161
msgid "Add {course_name} to Cart <span>({price} USD)</span>"
msgstr "Ajouter {course_name} au panier <span>({price} USD)</span>"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:177
msgid "Enroll in {course_name}"
msgstr "Inscrivez vous à {course_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:206
msgid "View About Page in studio"
msgstr "Voir la page 'A propos' dans le studio"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:221
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:221
msgid "Course Number"
msgstr "Numéro du cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:228
msgid "Classes Start"
msgstr "Début des cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:248
msgid "Classes End"
msgstr "Fin des cours"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:261
msgid "Estimated Effort"
msgstr "Effort estimé"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:269
msgid "Price"
msgstr "Prix"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:278
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prérequis"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:282
msgid ""
"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before "
"you begin this course."
msgstr ""
"Vous devez d'abord finir {link_start}{prc_display}{link_end} avant de "
"commencer ce curs."
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:291
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:291
msgid "Requirements"
msgstr "Exigences"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:305
msgid "Additional Resources"
msgstr "Ressources additionelles"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:328
msgid "Enroll"
msgstr "Enregistrer"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:333
msgid "enroll"
msgstr "enregistrer"
#: ../edx-themes/edx-platform/test-openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email.txt:2
msgid ""
"You're almost there! Use the link to activate your account to access open "
"edX courses of the {platform_name}. Note that you will not be able to log "
"back into your account until you have activated it."
msgstr ""
"Vous y êtes presque! Cliquez sur ce lien pour activer votre compte afin "
"d'accéder à la plateforme open edX de {platform_name}. Merci de noter que "
"vous ne pourrez pas vous connecter tant que vous n'avez pas activé votre "
"compte."
#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
#: ../edx-themes/edx-platform/test-openedx.unibas.ch/lms/templates/emails/activation_email_subject.txt:2
msgid "Action Required: Activate your open edX account at {platform_name}"
msgstr "Action requise: Activez votre compte open edX à {platform_name}"
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/header.html:132
msgid "Checklists"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/main.html:165
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:22
msgid "Supplemental Links"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:31
msgid "Options Menu"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:48
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:34
msgid "More Options"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/user_dropdown.html:36
msgid "Resume your last course"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:11
msgid "For anyone, anywhere, anytime and here."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/header.html:53
msgid ""
"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We "
"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:47
msgid "Discover New"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:53
msgid "Sysadmin"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:61
msgid "Shopping Cart"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-logo-header.html:19
msgid "{platform_name} Home Page"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:11
msgid "Date of publication: September 5th, 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"The Zurich University of Teacher Education, 8090 Zurich (Switzerland) "
"(hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " or "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") proposes access and use of PHZH Courseware (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ") to users (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "), namely via the websites "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid " (hereafter individually or collectively the "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ""
"). These Services and the Website are governed by the General Terms and "
"Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:12
msgid ")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"Within the framework of your visit to the Website and use of its Services, "
"PHZH may collect certain elements of your personal data from You. The "
"present Privacy Policy (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:13
msgid ""
"), which shall remain applicable regardless of the means or materials used "
"to access the Website and Services, sets out the conditions under which, "
"when You use the Website or Services, PHZH shall collect, conserve, use and "
"safeguard information about You, as well as the options available to You "
"regarding the collection, use and disclosure of this information. The Policy "
"constitutes an integral component of the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that You "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC and the Policy. All terms which are not "
"specifically defined in the Policy bear the same definition as is attributed "
"to them in the GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:15
msgid "1. Data which may be collected"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:16
msgid "1.1 Data communicated by the User"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid ""
"When You register with the Website or interact in any other manner with PHZH "
"within the framework of the Services, You may be requested to provide us "
"with certain data, such as your personal address, professional address, "
"invoicing information, login information, etc. either directly or via a pre-"
"existing account (for example, Google, Facebook, SWITCH AAI) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:17
msgid "). You may also freely provide supplementary information."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:18
msgid "1.2 Usage data from the Website and Services"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:20
msgid "1.3 Data from social networks"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:23
msgid "1.4 Payment data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:24
msgid ""
"In order to pay fees, You shall transmit data to PHZH regarding your method "
"of payment (banking preferences, name and account holder name, etc.). "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:25
msgid "2. Data use objectives"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:26
msgid ""
"The present article describes the aims for which We collect your data. All "
"forms of data use are not applicable to all Users. It is to be noted that "
"your data must be handled in accordance with the applicable legal framework "
"as well as the relevant PHZH competences."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:27
msgid "2.1 Service provision and Website management"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:28
msgid ""
"We use your data to provide Services, to interact with You and to respond to "
"your requests regarding the Website or Services. "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:29
msgid "2.2 Benefits relating to surveys and statistics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:30
msgid ""
"We use your data to send You information regarding our Services in relation "
"to studies (like further PHZH's training and education offers) and to the "
"Website in general, to request your participation in surveys, namely "
"statistic-based, or to develop a more direct relationship with You. Data "
"related to Service use shall also be used on an aggregated basis in order to "
"better understand the use of the Services and to improve their workings."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:31
msgid "2.3 Identity verification"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:32
msgid ""
"A participation certificate may only be awarded to a User whose identity has "
"been verified. You may visit the Center for Digital Education in person or "
"use an online service for this purpose. Identity verification is a service "
"provided by a third-party and is governed by the conditions of this third-"
"party. By using this service, You accept the conditions and allow PHZH to "
"receive and handle the information transmitted by the third-party for the "
"purpose of Your identity verification."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:33
msgid "2.4 Personalisation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:34
msgid ""
"We may use your data to analyse your preferences and your User habits, to "
"personalise your experience on our Website, and to optimise our Website and "
"Services for You and your computer. We may also suggest content to You which "
"better corresponds to your interests as a result."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:35
msgid "3. Cookies, web beacons and Google Analytics"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:39
msgid "4. Sharing and transmission of data to third-parties"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:40
msgid "4.1 Subcontracting"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:41
msgid ""
"PHZH may use subcontractors or service providers, particularly technical "
"service providers, insofar as is necessary for the completion of the duties "
"entrusted to them. As such, PHZH may call on service providers to manage and/"
"or maintain the Website and the Services or to send messages from our "
"account, to conduct research, and to monitor and analyze the status of our "
"network, the response capacity of our services and the efficiency of our "
"communication."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:42
msgid "4.2 Disclosure of personal data "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:43
msgid ""
"We may communicate your personal data to third-parties if the law or a "
"request from a judicial or administrative authority so requires, in order to "
"protect our rights or our interests, or to enforce the terms of the "
"Contract. Your data will not be given to third parties for any other "
"purposes."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:44
msgid "5. Data privacy and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:45
msgid ""
"Although complete security on the internet is not possible, We have "
"implemented standard security measures (of a technical and organizational "
"nature) in accordance with standard regulations, taking into account the "
"risks involved in protecting information about You from any accidental or "
"intentional manipulation, loss, destruction or communication, or from all "
"non-authorized access."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:46
msgid "6. Transmission abroad"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:48
msgid "7. Right of access, rectification and omission"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:49
msgid ""
"You have the right to be aware of the personal information held by PHZH "
"about You. You also have the right to update, rectify and delete incorrect "
"personal information about You. You have the right to demand that unlawful "
"processing of the personal information be omitted, the consequences be "
"removed and the illegality of the processing be determined."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:50
msgid ""
"If You wish to exercise one of the rights listed above, please contact us in "
"writing at the following address: PHZH, Digital Learning, PO Box., CH-8090 "
"Zurich. We may request that You provide proof of your identity (a copy of "
"your identification card, for example)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:51
msgid ""
"t is expressly stated that all data collected via the Website (automatically "
"or transmitted by You) may be conserved and remain safeguarded, even after "
"the cancelation of your account or the closure of the Website, at least "
"temporarily, in particular (namely) in the case of recovery systems. "
"Anonymous information (namely including data collected through the use of "
"cookies) may be conserved without limit."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:52
msgid "8. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:53
msgid ""
"For any prejudice or damages relating to your personal data that You incur "
"in connection with the use of the Website, the Services or any other element "
"in relation to the Contract, We expressly refer you to Article 6.3 of the "
"GTC, \"Exclusion of Liability\"."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:54
msgid "9. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/privacy.html:55
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, i.e. the Zurich "
"cantonal law on information and data protection (IDG) and related ordinance "
"(IDV), without regard to conflict of law principles. You hereby agree that "
"the courts of the district of Zurich (Switzerland) shall have exclusive "
"jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:9
msgid "General Terms and Conditions"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "edx.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:11
msgid "Date of publication: September 5th 2018"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid "The General Terms and Conditions (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
") set out the conditions under which the Zurich University of Teacher "
"Education, 8090 Zurich (Switzerland) (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:12
msgid ""
"). The Website aims to publish various content, materials and components in "
"relation to the Services, namely including videos, images and content "
"relating to online courses."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:13
msgid "1. Acceptance of the GTC"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"By accessing the Website and/or using the Services, You acknowledge that you "
"have read, understood and accepted that You are subject to all of the "
"conditions laid down in the GTC. The GTC, alongside any procurement and any "
"specific conditions, form the contract (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:14
msgid ""
"). Where Services are provided via a third-party site (for example, "
"Youtube), You also accept the general terms and conditions and the privacy "
"policy of the third-party site, for which PHZH accepts no liability."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:15
msgid ""
"PHZH reserves the right to modify the present GTC and/or Privacy Policy at "
"any time. If You are a registered User, You shall be informed where "
"necessary by email of any new versions of the GTC or Privacy Policy. New "
"versions of the GTC or Privacy Policy shall also be made available on the "
"Website. You are responsible for regularly checking the GTC and the Privacy "
"Policy and for keeping yourself up to date regarding any modifications. Your "
"continued use of the Website and Services after the posting of modifications "
"will constitute express acceptance of the modifications."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:16
msgid "2. Strictly prohibited Uses/Contents"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on edx.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:19
msgid "Content/Use in a manner that defames, harasses or threatens others;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:20
msgid ""
"Content that discusses illegal activities with the intent to commit them;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:21
msgid ""
"Content that infringes another's intellectual property, including, but not "
"limited to, copyrights, trademarks or licensing rights;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:22
msgid ""
"Racist, sexist, violence-glorifying, profane, pornographic, obscene, "
"indecent or unlawful content;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:23
msgid "Advertising or any form of commercial solicitation;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:24
msgid "Content related to partisan political activities;"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:25
msgid "Unauthorized copying, modification and deletion of data"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:26
msgid ""
"Viruses, trojan horses, worms, time bombs, corrupted files, malware, "
"spyware, or any other similar software that may damage or manipulate the "
"operation of another's computer or property or allow unauthorized access; and"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:27
msgid ""
"Content that contains intentionally inaccurate information or that is posted "
"with the intent of misleading others (this list, collectively, \"Strictly "
"Prohibited Items\")."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the edx.phzh.ch site or use the "
"Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions of "
"the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:30
msgid "3. Registered Users"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:33
msgid "You are aged thirteen (13) years or over, "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
"The information that You provide at the point of your inscription or online "
"registration (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:34
msgid ""
") is accurate, current and complete, and You shall maintain this information "
"up to date."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:38
msgid "5. Fees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:39
msgid ""
"You agree that PHZH may, at its sole discretion, modify, suspend or even "
"close the Website and the Services, cancel a course, exclude a User, block, "
"cancel or suspend your account, subcontract certain Services, and make "
"certain parts or all of the Services chargeable or free, this with or "
"without reason, with or without notice, and at any moment. PHZH shall not "
"incur any liability towards You in such a case, including for any prejudice "
"or loss of data which may ensue - explicit reference is made in Article 5.3 "
"below. In the case of significant modification to the Services, You shall be "
"given prior notice and You shall be provided the possibility of cancelling "
"your registration."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:40
msgid ""
"You may cancel your account at any time with a notice of termination "
"addressed to PHZH in accordance with the instructions available on the "
"Website. Your access, possibility of using the Website and participation in "
"the Website, including any content which may be found there, may be excluded "
"by PHZH at any time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:41
msgid "4. Modifications and Cancellation"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid "All of the prices relating to Services (hereafter "
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:42
msgid ""
") include VAT for Services subject to VAT, unless expressly stated "
"otherwise. No reduction or compensation is permitted. PHZH shall provide no "
"reimbursement should the Services be purchased but not used. In the case of "
"cancellation, all fees already paid shall remain with PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:43
msgid ""
"Fees are payable in advance. In the case of late payment, PHZH may, "
"immediately and without prior warning, limit or suspend access to the "
"Services. PHZH shall not incur any liability for damages resulting from the "
"suspension of access to the Services, including the loss of information "
"which may ensue."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:44
msgid "6. Guarantees"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:45
msgid "6.1. User liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ""
"You agree to withhold from violating any legal standard and to withhold from "
"using the Services for unlawful purposes or for any purpose other than that "
"for which they are offered to You. Specifically, you agree to respect the "
"Directive on the Use of PHZH IT resources by students ("
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:46
msgid ")"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:47
msgid ""
"You also agree to compensate and to hold harmless PHZH and its employees "
"from and against all claims, costs, damages and expenses (including legal "
"fees and court expenses) resulting from (i) your use of the Services; (ii) "
"your non-respect or violation of any provision of the GTC or the conditions "
"applicable to a third-party website; (iii) the non-authorised use of your "
"account; (iv) damages caused following the violation of third-party rights "
"via the use of the Services and (v) any other cause leading to damages for "
"PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:48
msgid "6.2. Availability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:49
msgid ""
"PHZH shall endeavour to ensure the reliable and lasting functioning of the "
"Website and the Services, but We cannot guarantee smooth and uninterrupted "
"use of the Website and Services, nor can We guarantee that the Website or "
"Services remain free from viruses, malfunctions or faults."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:50
msgid ""
"The Website and Services accessible over the internet may be affected by "
"periods of temporary unavailability. From time to time, PHZH shall update "
"the Website and Services, an action which shall render them inaccessible "
"during a certain period."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:52
msgid "6.3. Exclusion of liability"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:53
msgid ""
"You use the Website and Services at your sole risk. PHZH endeavours to offer "
"quality, up to date content in the training courses it provides. However, We "
"do not guarantee that the content of the Website or the Services shall be "
"constantly up to date, available, free from error or consistent with the "
"User's expectations."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:54
msgid ""
"If examinations are offered by PHZH or by a third-party, PHZH does not "
"guarantee success, nor that they shall correspond to the training course "
"content, nor that they shall be recognized by a third-party (academically, "
"professionally or otherwise)."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:55
msgid ""
"Within the limitations of the law, PHZH accepts no liability or "
"responsibility. This exclusion of liability includes namely, but not "
"exclusively, all prejudice as well as all indirect, special, consecutive, "
"exemplary or punitive damages and interests, missed examinations, loss of "
"profits, loss of income or loss of data. The total liability of PHZH for any "
"claim within the framework of the Contract and the use of the Services, "
"including for all implicit guarantees, is limited to the amount that You "
"have paid to Us for use of the Services over the course of the previous six "
"(6) months."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:56
msgid "7. Account, password and security"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:58
msgid ""
"You agree to inform PHZH immediately of any fraudulent use of your password "
"or your account and of any other breach of security, and You agree to close "
"your account at the end of each session (logout). You are solely responsible "
"for the conservation and safeguarding of your data."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:59
msgid "8. Intellectual property"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:60
msgid ""
"The Website and their Services, as well as their content, are protected by "
"Swiss legislation relating to intellectual property, in particular copyright "
"and trademark laws. For the duration of your lessons, and provided that You "
"respect the terms of the Contract, PHZH grants You a time-limited, personal, "
"non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable license to use the "
"Services for non-commercial purposes. This license may be revoked at any "
"time."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:61
msgid ""
"Unless expressly and specifically provided for, the present GTC grant You no "
"right, title or interest with regards to the Services, trademarks, rights, "
"logos and other elements of PHZH identity or that of any other third-party "
"which may participate in relation to the Services."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:62
msgid ""
"Any use which would violate this license, namely use for commercial purposes "
"or the distribution of lesson aids, shall result in the immediate and "
"automatic cancelation of the Contract, without prejudice to any other rights "
"(namely damages) which may be asserted by PHZH."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:63
msgid "9. Privacy policy"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid ""
"By using the Website and the Services, You agree to provide certain personal "
"data, including Registration data and certain other information about You. "
"PHZH agrees to collect and handle this data in accordance with the Privacy "
"Policy available"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:64
msgid "."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:65
msgid "10. Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:66
msgid ""
"PHZH's failure to exercise or enforce any right or provision in the terms "
"and conditions shall not constitute a waiver of such a right or provision."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:68
msgid ""
"You shall not assign or transfer any of your rights or obligations, nor "
"shall You subcontract the performance of your obligations. PHZH may assign "
"or transfer any right or obligation, or may subcontract the performance of "
"any of its obligations resulting from the Contract to a third-party at any "
"time, without your express consent, as it is understood that your consent is "
"provided through the present GTC."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:69
msgid ""
"The present GTC, as well as any document constituting the Contract, shall "
"only be modified in writing. Use of electronic messaging is considered "
"sufficient."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:70
msgid "11. Jurisdiction and applicable law"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:71
msgid ""
"The Contract and all resulting questions or questions in connection with it, "
"including those relating to the use of the Website and the Services, shall "
"be governed by and construed in accordance with Swiss law, without regard to "
"conflict of law principles. You hereby agree that the courts of the district "
"of Zurich (Switzerland) shall have exclusive jurisdiction."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:72
msgid "12. Contact"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/edx.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:73
msgid ""
"For all questions regarding the GTC, and to report any violation, please "
"contact us at PHZH, Digital Learning, Lagerstrasse 2, PO Box, CH-8090 Zurich "
"or by email digitallearning@phzh.ch."
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:350
msgctxt "self"
msgid "Enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:355
msgctxt "self"
msgid "enroll"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:10
msgid "mooc.phzh.ch"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:17
msgid ""
"The following uses and contents are strictly prohibited when using the "
"Website and Services on mooc.phzh.ch:"
msgstr ""
#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/static_templates/tos.html:29
msgid ""
"You may not submit, post, publish, share, or otherwise distribute any of the "
"above Strictly Prohibited Contents on or via the mooc.phzh.ch site or use "
"the Website or Services in a manner that violates this GTC, other provisions "
"of the applicable law or any rights of third parties."
msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:22
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:22
+msgid "Policies"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:36
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:36
+msgid "Accessibility Accommodation Request"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:40
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:40
+msgid "LMS"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:51
+msgid ""
+"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of "
+"{link_start}edX Inc.{link_end}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/footer.html:60
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:59
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/footer.html:60
+msgid "Powered by Open edX"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/ffhs-mooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.um6p.ma/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+#: ../edx-themes/edx-platform/tdrmooc.org/cms/templates/widgets/user_dropdown.html:51
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:164
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmoocs.hes-so.ch/lms/templates/courseware/course_about.html:168
+msgid "Add {course_name} to Cart {start_span}({price} USD){end_span}"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.epfl.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/courseware.uni.li/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/demo.swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/edu-exchange.uzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.bfh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.supsi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.usi.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/moocs.zhaw.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/online.ethz.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/openedx.unibas.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+#: ../edx-themes/edx-platform/swissmooc.ch/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:50
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: ../edx-themes/edx-platform/mooc.phzh.ch/lms/templates/index_overlay.html:8
+msgid "Welcome to {platform_name}"
+msgstr ""

Event Timeline